Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Похожие работы на «Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна) »


Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале ...
... переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист ... Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна") Научный руководитель: д. филол. наук, проф.
Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна)


... при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны ... [нестрогое соответствие]
... переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист ... ... 7 | |4. Сопоставительный анализ метафор русского и нидерландского | | |языков ............................. |11 | | | | |4.1 План выражения (форма) ...
... образом, говоря об использовании метафоры в художественном произведении, можно остановиться на теме использования метафор в разговорной речи, с чем я ...


Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь") [нестрогое соответствие]
... языки, Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь") , Работа Курсовая ... АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.................................15 2.1 Проблема перевода сниженной лексики английского языка........15 2.2 Критерии ...
... следует использовать такие термины как "адекватный перевод", "эквивалентный перевод", "точный перевод", "буквальный перевод" и "свободный (вольный) ...


Литература [нестрогое соответствие]
Пример запроса: сочинение рецензия Литература 1. Початк граматичнох традицiх 2. Теоретичне пiдгрунтя кодифiкаторнох галицьких мовознавцiв 3. Специфiка ... Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский.
Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна)


Перевод английского каламбура [нестрогое соответствие]
Литература, Перевод английского каламбура, Диплом ... каламбуров компенсация аналогичным приемом (полная компенсация) используется в другом месте перевода по отношению к позиции этого приема в оригинале и ...
Нетрудно понять, что добиться при этом верного перевода, ,не меняя при этом и форму, удается сравнительно редко, так как между обыгрываемыми словами ...


Классификация текстов и методы перевода [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Классификация текстов и методы перевода, Реферат ... в принципе неверно оценивать перевод детективного романа и перевод художественного романа, перевод оперного либретто и патентного описания по одним и ...
... детской литературы - по ориентации на получателя; пятая группа - переводы сценических произведений - по способу использования текстов; шестая группа ...


Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода [нестрогое соответствие]
Разное, Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода, Диплом Но так как каждый процесс перевода включает и восприятие сообщения, и оформление перевода, то появляется возможность говорить уже о четырех видах ...
... элементов подлинника.[18] Из всего вышеизложенного ясно, что художественный перевод в равной степени факт и языковой, и литературный; для него (такого ...


Теория и практика перевода [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Теория и практика перевода, Реферат ... Введение |3 | |ГЛАВА I. |ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И МЕТОДЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА |4 | | |Задачи теории перевода. |4 | |1.1 | | | | |Методы исследования |5 | |1.2 ...
... общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков; 6) разработать общие принципы научного ...


Машинный перевод [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Машинный перевод, Курсовая ... текста по отношению к оригиналу обеспечивается выполнением трех основных требований: . текст перевода должен в возможно более полном объеме передавать ...
... помехи для восприятия информации, а иногда ведет и к ее искажению; . текст перевода должен быть примерно сопоставим с оригиналом по своему объему, чем ...


Перевод реалий [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Перевод реалий , Работа Курсовая реалий 8 1.3 Приемы передачи реалий в переводе 9 1.3.1 Транскрипция и транслитерация 10 1.3.2 Создание нового/сложного слова 12 1.3.3 Уподобляющий ...
... 29 2.9 Передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии 30 2.10 Опущение 30 2.11 Выводы 31 Заключение 33 Список научной литературы 35 Список ...


ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru