Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист Тайна)
Работа из раздела: «
Литература»
[pic]
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
[pic]
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра скандинавских, нидерландского и финского языков
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
студентки 501 нид/англ группы переводческого факультета
Колгановой Вероники Александровны
Тема: Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с
нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор.
(на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист «Тайна»)
Научный руководитель: д. филол. наук,
проф. Дренясова Т.Н.
Рецензент: преп. Тренина В.Б
Москва 2000