Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Похожие работы на «Предпереводный анализ текста и стратегия перевода»


Предпереводный анализ текста и стратегия перевода
Языковедение, Предпереводный анализ текста и стратегия перевода, Курсовая ... составляют диалектическое единство и при переводе художественного произведения необходимо учитывать, что перевод не может быть равен оригиналу
... 6.Перевод языковых реалий Глава 7.Идентификация речевого факта Глава 8. Две нормы в переводе Глава 9.Перевод конкретных языковых структур 9.1 Перевод ...


... эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из ...
... эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из ... ... лексические различия языков оригинала и перевода, необходимость соблюдения определенных норм языка перевода часто вынуждают переводчика отказаться от ...
... зерно истины; in de kern - по сути дела; de kern van de zaak - суть дела; de kern van de hout - сердцевина дерева; deze mensen vormen de kern van het ...


Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода
Иностранные языки, Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода , Диплом и связанное с ним ... анализ работы систем машинного перевода на примере перевода, произведенного программой PROMT XT, и сравнение образцов перевода с переводом, сделанным ...
... переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков ...


Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
Языковедение, Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По, Диплом 1. Выявить в текстах перевода переводческие трансформации; 2. Определить причины использования переводческих трансформаций при переводе рассказов; 3. ...
... 9% Намного реже при переводе использовались такие трансформации, как Метонимический перевод ----2% Антонимический перевод ---- 2% Генерализация ----1% ...


Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады Каждый умирает в ...
Литература, Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады Каждый ... ... синонимов в оригинале и тексте перевода; 2) сопоставить синонимы оригинала и перевода; 3) выявить степень целесообразности различных видов перевода на ...
... сообщение в его переводном варианте к ситуации, возникающей между переводчиком и редактором художественной переводной литературы в тех случаях, когда ...


Виды перевода в современном мире [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Виды перевода в современном мире , Работа Курсовая ... тему - к ее конкретному литературному прототипу), в переводе нет места художественному пересозданию типических черт оригинала, домыслу; это вело бы на ...
... в другом материале не единства содержания и формы оригинала, а конкретизации этого единства в сознании воспринимающего, т. е., проще говоря, итогового ...


Перевод. Искусство перевода и его проблемы [нестрогое соответствие]
Литература, Перевод. Искусство перевода и его проблемы , Рефераты ... случаев колеблется между двумя крайними принципами: дословно точный, но художественно неполноценный перевод и художественно полноценный, но далекий от ...
... все-таки является передача в переводе характерных черт оригинала, и для создания адекватного подлиннику художественного и эмоционального впечатления ...


Теория и практика перевода [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Теория и практика перевода, Реферат ... процесс возможным и определяют его характер и границы; 2) определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других ...
... общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков; 6) разработать общие принципы научного ...


Классификация текстов и методы перевода [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Классификация текстов и методы перевода, Реферат ... как нам представляется, несправедливо - истолковывалось большей частью так, будто прагматический перевод вызывает меньше проблем и потому не требует ...
... по способу использования текстов; шестая группа - перевод и кино (перевод фильмов) - выделяется с точки зрения специфических технических условий и ...


Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода [нестрогое соответствие]
Разное, Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода, Курсовая ... осветить ниже, опираясь в основном на работу Г. Гачечиладзе "Художественный перевод" [3]. По мнению этого ученого, основанному на серьезном и глубоком ...
... все-таки является передача в переводе характерных черт оригинала, и для создания адекватного подлиннику художественного и эмоционального впечатления ...


ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru