Предпереводный анализ текста и стратегия перевода
Языковедение, Предпереводный анализ текста и стратегия перевода, Курсовая
... составляют диалектическое единство и при переводе художественного произведения необходимо учитывать, что перевод не может быть равен оригиналу
... 6.Перевод языковых реалий Глава 7.Идентификация речевого факта Глава 8. Две нормы в переводе Глава 9.Перевод конкретных языковых структур 9.1 Перевод ...
... эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из ...
... эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из ...
... лексические различия языков оригинала и перевода, необходимость соблюдения определенных норм языка перевода часто вынуждают переводчика отказаться от ...
... зерно истины; in de kern - по сути дела; de kern van de zaak - суть дела; de kern van de hout - сердцевина дерева; deze mensen vormen de kern van het ...
Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода
Иностранные языки, Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода , Диплом и связанное с ним
... анализ работы систем машинного перевода на примере перевода, произведенного программой PROMT XT, и сравнение образцов перевода с переводом, сделанным ...
... переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков ...
Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
Языковедение, Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По, Диплом
1. Выявить в текстах перевода переводческие трансформации; 2. Определить причины использования переводческих трансформаций при переводе рассказов; 3. ...
... 9% Намного реже при переводе использовались такие трансформации, как Метонимический перевод ----2% Антонимический перевод ---- 2% Генерализация ----1% ...
Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады Каждый умирает в ...
Литература, Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады Каждый ...
... синонимов в оригинале и тексте перевода; 2) сопоставить синонимы оригинала и перевода; 3) выявить степень целесообразности различных видов перевода на ...
... сообщение в его переводном варианте к ситуации, возникающей между переводчиком и редактором художественной переводной литературы в тех случаях, когда ...
Виды перевода в современном мире
[нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Виды перевода в современном мире , Работа Курсовая
... тему - к ее конкретному литературному прототипу), в переводе нет места художественному пересозданию типических черт оригинала, домыслу; это вело бы на ...
... в другом материале не единства содержания и формы оригинала, а конкретизации этого единства в сознании воспринимающего, т. е., проще говоря, итогового ...
Перевод. Искусство перевода и его проблемы
[нестрогое соответствие]
Литература, Перевод. Искусство перевода и его проблемы , Рефераты
... случаев колеблется между двумя крайними принципами: дословно точный, но художественно неполноценный перевод и художественно полноценный, но далекий от ...
... все-таки является передача в переводе характерных черт оригинала, и для создания адекватного подлиннику художественного и эмоционального впечатления ...
Теория и практика перевода
[нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Теория и практика перевода, Реферат
... процесс возможным и определяют его характер и границы; 2) определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других ...
... общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков; 6) разработать общие принципы научного ...
Классификация текстов и методы перевода
[нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Классификация текстов и методы перевода, Реферат
... как нам представляется, несправедливо - истолковывалось большей частью так, будто прагматический перевод вызывает меньше проблем и потому не требует ...
... по способу использования текстов; шестая группа - перевод и кино (перевод фильмов) - выделяется с точки зрения специфических технических условий и ...
Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода
[нестрогое соответствие]
Разное, Достижение эквивалентности стихотворного художественного перевода, Курсовая
... осветить ниже, опираясь в основном на работу Г. Гачечиладзе "Художественный перевод" [3]. По мнению этого ученого, основанному на серьезном и глубоком ...
... все-таки является передача в переводе характерных черт оригинала, и для создания адекватного подлиннику художественного и эмоционального впечатления ...