Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения

"Винни-Пух" на уроке литературы в начальной школе

Работа из раздела: «Педагогика»

/

Содержание

Введение

'Винни-Пух' - произведение уникальное: признанная классика детских книжных полок и мультипликационных фильмов, и в то же время, книга, вызвавшая массу откликов общефилософского или по меньшей мере междисциплинарного характера.

Сказка, написанная Аланом Милном в попытке убежать от реальной действительности, представляет собой одновременно и самобытное изображение мира детства, и собрание веселых и забавных историй про игрушечного медвежонка, и произведение, написанное в период самого мощного расцвета прозы XX века на стыке модернизма и постмодернизма и, безусловно, впитавшие в себя их философские и эстетические идеи. Но, прежде всего, Винни-Пух, безусловно, - кумир детей, при чем во всем мире: книжка про медвежонка переведена на 25 языков и занимает 17 место в списке наиболее ярких и значительных произведений, опубликованных в двадцатом веке.

Биография автора

Алан Александр Милн родился в Лондоне в 1882 году в семье школьного учителя. Отец Алана основал частную школу, в числе преподавателей которой был известный писатель Герберт Уэллс, ставший учителем, другом и литературным наставником Алана.

Обладая незаурядными математическими способностями, Милн получил стипендию на обучение в Вестминстерской школе. Во время обучения в колледже Тринити в Кембридже Алан был редактором студенческого журнала 'Granta'. Первые произведения Милна были опубликованы в юмористическом журнале 'Панч', где он работал помощником редактора. И первым произведением, которое согласились напечатать, была пародия на Шерлока Холмса. Под влиянием Уэллса Милн переработал сюжеты своих скетчей в более объемные произведения. Первая книга - 'Влюбленные в Лондоне' - была опубликована в 1905 году.

В 1913 Милн женился на Дороти Дафне де Селинкот, от этого брака родился один сын, Кристофер. С началом войны Милн, несмотря на свои пацифистские убеждения, вступил в армию и в составе полка королевских фузилеров отправился во Францию. После ранения в 1919 году был демобилизован и полностью посвятил себя литературе. Большинство людей знают Алана Милна как автора одной книги - сборника забавных детских историй о смешном медвежонке. Именно эта книга принесла писателю всемирную славу и любовь маленьких читателей. Веселая сказка была написана всего за 11 дней в маленьком летнем домике. Жанр сказки для своего произведения Милн выбрал не случайно. Во-первых, он вырос на сказках, которые ему читал отец. Во-вторых, литературная сказка как жанр в это время уже достаточно сложилась. В-третьих, может быть, это самая важная причина, у Милна родился сын. Кроме того, Милн принимал участие в Первой Мировой войне и был человеком своего времени, прошедшим все ужасы войны, растерявшим иллюзии, видящим реальный мир во всем его несовершенстве. Атмосфера 'потерянности', неустойчивости и сомнений у Милна вылилась в своего рода 'убегание'. Но оно носило позитивный характер. Отталкиваясь от реальности он создал свой маленький, уютный мир, где царят гармония и справедливость и невозможны конфликты, которые решались бы при помощи силы. Милн словно возвращается в мир детства, и для этого ему не подходит жанр романа, рассказа или притчи. Ему не подходит даже столь любимый им жанр нонсенса. Но жизнь сама опрокинула всё вверх дном, поэтому Милн выбрал пусть не волшебную, но всё-таки сказку, вышедшую в двух книгах: 'Винии-Пух и все-все-все' в 1926 году и 'Дом на Пуховой опушке' в 1927. На русский язык 'Винни-Пуха' переводили Б. Заходер, В. Руднев в соавторстве с Т. Михайловой и В. Вебер. А. Милн неоднократно признавал и с благодарностью подчеркивал определяющую роль своей жены, Дороти, и своего сына в написании и самой факте появления 'Винни Пуха'. Об этом говорится и в посвящениях к книгам о медвежонке. Я хочу привести здесь посвящение ко второй книге 'Дом на Пуховой опушке', перевод которого Б. Заходер, к сожалению, не сделал.

DEDICATION

You gave me Christopher Robin, and then

You breathed new life in Pooh.

Whatever of each has left my pen

Goes homing back to you.

My book is ready, and comes to greet

The mother it longs to see -

It would be my present to you, my sweet,

If it weren't your gift to me.

Наиболее удачный перевод этого посвящения выполнила Т. Михайлова.

Посвящение

Ты дала мне Кристофера Робина, а потом

Ты вдохнула новую жизнь в Пуха.

Кто бы ни вышел из-под моего пера,

Он все равно возвратится домой к тебе.

Моя книга готова, она идет навстречу

Своей матери, которую давно не видала -

Это было бы моим подарком тебе, моя радость,

Если бы ты сама не была подарком для меня.

Хотя мне кажется, что последнюю строку лучше было бы перевести, как 'Если бы это не был твой подарок мне': это больше бы соответствовало настроению автора.

Кстати, Винни-Пух - персонаж вполне реальный: так звали медвежонка, которого подарила Кристоферу, сыну писателя, мама на первый день рождения. Сначала медвежонка назвали Эдвард (традиционное имя для английских плюшевых медведей - Тедди, сокращенное от Эдвард). С того дня мальчик не расставался с игрушкой ни на минуту. Когда Кристоферу было 5 лет, он в первый раз попал в зоопарк. В Лондонском зоопарке жил медведь по имени Вини. У этого животного была необычная история. Она началась в городе Виннипег, где жил Гарри Коулборн, молодой ветеринар. Гарри родился в Англии, но, достигнув 18-летнего возраста, приехал в Канаду. Когда вспыхнула Первая мировая война, Гарри призвали в Канадскую армию.23 августа 1914 года он и другие рекруты уехали из Виннипега в воинском эшелоне. На следующий день эшелон остановился в Уайт-Ривер, Онтарио. Здесь Гарри, прогуливаясь возле железнодорожных путей, увидел у местного охотника маленького чёрного медвежонка. С медвежонком Гарри вернулся в эшелон, и солдаты приняли его в качестве талисмана. Гарри дал ему прозвище 'Винни' в честь их родного города. Эшелон направили к военной базе в Англии. Там в течение нескольких месяцев канадские солдаты были размешены в казармах. Винни стал любимцем солдат из-за своего доброго, как у котенка, нрава. В декабре 1914 года пришел призыв во Францию, где шли бои. И Гарри вынужден был оставить медвежонка на попечение Лондонского зоопарка, где сын Алана Милна с ним познакомился. Кристофер полюбил игривого мишку и назвал своего плюшевого медвежонка Винни-Пухом.

Парадоксально, но Милн был убежден, что он не пишет ни детской прозы, ни детских стихов. Он относился к успеху своей книги недоуменно, полагая, что Винни-Пух долго не проживет. Он никогда не читал своих рассказов о пухе своему сыну, Кристоферу Робину, предпочитая собственным сочинениям романы Пелэма Вудхауса, которого считал 'самым талантливым английским автором' (надо сказать, Вудхаус платил Милну той же монетой; он писал о Милне так: 'Это, пожалуй, мой любимейший автор').

Тем не менее книги о Винни-Пухе, признанные шедевры детской литературы, переведены на множество языков, занимают почетное место в списке лучших произведений ХХ века и наиболее продаваемых книг.

После выхода книги в печать, Милн получал огромное количество читательских писем, которые досаждали не только ему, но и его жене, и сыну, который, даже став взрослым, продолжал оставаться для многих людей маленьким Кристофером Робином из сказки про Винни-Пуха. Если бы Алан Милн и захотел избавиться от Винни-Пуха, он не смог бы этого сделать.

В 1952 году писатель перенес неудачную операцию на мозге и последние 4 года жизни был инвалидом. Скончался Милн в своем доме в Хартфилде, графство Суссекс, 31 января 1956 года. После смерти его жены в 1971 году часть доходов от переиздания книг о Винни-Пухе поступает в Королевский литературный фонд для помощи начинающим писателям.

винни пух урок литература

Творчество

Алан Милн не просто автор знаменитого Винни-Пуха, он талантливый поэт, прозаик, драматург, создавший немало произведений для взрослых. Писать стихи Милн начал еще в детстве. Затем последовали публикации в студенческом журнале, после работа помощником редактора в юмористическом журнале 'Панч'. Начинал Милн печататься с небольших пародий и скетчей, которые после, под влиянием Герберта Уэллса, друга и наставника Милна, были переработаны в более крупные произведения.

Первая книга Алана Милна вышла в 1905 году под названием 'Влюбленные в Лондоне'. Самым плодотворным, в творческом плане, для писателя оказался период между двумя мировыми войнами: 1924 году был опубликован сборник стихов 'Когда мы были совсем молоды', два года спустя отдельным изданием вышел 'Винни-Пух', в 1927 году появился сборник стихов 'Теперь нам шесть', а в 1928 году - повесть 'Дом на Пуховой опушке'.

А. Милн автор одной из лучших мелодрам 'с тайной' ' - 'Полное алиби', опубликованной в сборнике 'Четыре пьесы' (1932), и ставшего классическим рассказа 'Тайна Красного Дома', опубликованного в 1922 году. Детективное творчество писателя невелико. Помимо 'Загадки' и нескольких сборников рассказов он написал роман 'Четырехдневное чудо' и драму 'Четвертая стена'. Примечателен роман 'Двое', где автор рассказывает о скромном сельском жителе, написавшем роман, который принес ему славу. В духе своего времени была написана книга 'Мир с честью' (1934), где автор выразил яростный протест против войны. Книга вызвала массу противоречивых откликов. Среди прочих прозаических произведений А. Милна выделяются автобиография 'Уже слишком поздно', вышедшая в 1939 году, и роман 'Клои Марр' (1946).

А. Милн талантливый драматург. Его пьесы, такие как 'Мистер Пим проходит мимо' (1919), 'Правда про Блейдов' (1921) и 'Дорога на Дувр' (1922), с успехом шли на профессиональной сцене Лондона и получали благожелательные отзывы критиков, хотя сейчас ставятся преимущественно в любительских театрах, но по-прежнему собирают полные залы и вызывают интерес публики и прессы.

Многие произведения Алана Милна еще не переведены на русский язык. В частности, это его стихотворения, написанные для детей. Я полагаю, что вскоре все произведения этого замечательно талантливого человека будут переведены на русский язык.

Анализ сказки-повести 'Винни-Пух и все-все-все'

Сказка А. Милна 'Винни-Пух', прежде всего, - безусловно величайшее детское произведение. Но внимательное прочтение показывает, что, как в плане содержания, так и в плане выражения 'Винни-Пуха' отразились основные черты европейского модернизма и постмодернизма. Рассмотрение произведения в литературном контексте конца 20-х гг. указывает на то, что 'Винни-Пух' был написан в период смены модернистского искусства постмодернистским. В это время у писателей модернистов формируется новый подход к действительности: они вступают в своеобразную 'игру' - манипуляцию сюжетными схемами и образами в пределах мифологической схемы развития мира, стираются грани между высоким и низким. И 'Винни-Пух' прекрасный пример для рассмотрения законов постмодернизма.

Анализируя 'Винни-Пуха', необходимо помнить, что мы имеем дело с переводным произведением. Существую два принципа перевода: синтетический и аналитический. Синтетический был осуществлён Б. Заходером, аналитический - Рудневым. По Рудневу, 'основная задача аналитического перевода - не дать читателю забыть ни на секунду, что перед его глазами текст, переведённый с иностранного языка, совершенно по-другому, чем его родной язык, структурирующего реальность, напоминать ему об этом каждым словом с тем, чтобы он не погружался бездумно в то, что 'происходит', потому что на самом деле ничего не происходит, а подробно следил за теми языковыми партиями, которые разыгрывает перед ним автор, а в данном случае и переводчик… Задача синтетического перевода, напротив, заключается в том, чтобы заставить читателя забыть не только о том, что перед ним текст, переведённый с иностранного языка, но и о том, что это текст, написанный на каком - либо языке'. Иными словами, перевод Б. Заходера - смешная детская сказка, а В. Руднев выносит на первый план более взрослый и сложный характер произведения. Тем не менее, оба перевода, или пересказа, так как не наблюдается полной эквивалентности английских речевых структур русским, в целом адекватны оригиналу. И поэтому исследователи прибегали в одних случаях к аналитическому переводу Руднева, в других - к заходеровскому синтетическому переводу. На мой взгляд, наиболее приемлемый вариант - опора на оба перевода при анализе.

Книги, которые становятся достоянием всего мира, скрывают в себе много того, что не лежит на поверхности. 'Винни-Пух' - наглядный тому пример. Исследователи не могут однозначно определить даже жанр этого произведения. Интересную точку зрения, будто 'Винни-Пух' - это сага, высказывали Свердлов и Руднев. Причём последний обосновывает это тем, что объектом повествования являются не сами события, а повествование о них. Кагарлицкий, а также первый переводчик сказок Борис Заходер относят произведение Милна к жанру сказки-повести. Наиболее удачно определил жанр 'Винни-Пуха' Липелис: он называет его 'сказкой детского сознания'. Итак, назовем 'Винни-Пуха' литературной сказкой. Почему А. Милн выбрал именно этот жанр, сказать не сложно: мир детства - единственная уцелевшая ценность и точка опоры в мире войн, революций и катастров, а наиболее подходящая форма выражения детства - сказка.

Сказки Милна - это нечто особенное, в них нет драматической ситуации, борьбы добра со злом. Традиционная сказка наглядно показывает, где проходят правильные жизненные пути человека, в чём его счастье и какова расплата за ошибку. Сказка старается научить ребёнка оценивать главные качества героев и никогда не прибегать к психологическому осложнению. Чаще всего персонаж воплощает какое-нибудь одно качество: лиса - хитра, медведь - силён, и. т.д. В.Я. Пропп выделил функции действующих лиц, которые или 'задают', или 'вводят' героя. Под функцией понимается поступок действующего лица, определяемый с точки зрения значимости для хода действия. Они являются постоянными, устойчивыми элементами сказки. Их число ограничено, а последовательность всегда одинакова. Таких функций у милновских героев нет. Количество самих их неограниченно: пришли Кенга, Ру, Тигра, и ничего особенно не изменилось. Последовательность событий можно свободно менять, может быть, за исключением первой и последней главы. Многих классических элементов сказки у Милна нет. Ведь традиционная сказка отражает в себе древнейший образец инициации героя. У Милна это тоже присутствует, но для него взросление ребёнка почти трагедия. Поэтому и финал сказки о Винни-Пухе скорее грустный, чем торжествующе счастливый.

Корме этого, 'Винни-Пуха' от других известных сказок отличает особая организация временных и пространственных отношений.

В 'Винни-Пухе' используется мотив воспоминания. История-воспоминание - предваряется вполне реальным зачином: мальчик просит отца рассказать ему интересную историю о Пухе. Как ни короток зачин, он укореняет Винни-Пуха в реальном времени. Сказка начинается как обыкновенная повесть, лишь воспоминание вводит сказочный элемент.

Интересен мотив сна. В фольклорных сказках герой попадает в иной мир только в процессе сна или в результате смерти. Здесь Милн использует традиционный приём, характерный для всех сказок. Анализ сказки позволяет выделить две основных модели мира. Первая модель - мир ребёнка и отца, сидящих перед камином. Этот мир ограничен лестницей, камином и ванной комнатой. Второй мир - это мир Винни-Пуха и его друзей: Зелёный Лес, Пуховая Опушка, 6 сосен, Унылое Место, Зачарованное Место, где растёт то ли 63, то ли 64 дерева, лес пересекает река и течёт во внешний мир. Первая модель отражает замкнутость мира взрослого человека, вторая представляет собой отражение детского восприятия Космоса.

Кристофер Робин с вершины леса может видеть весь мир. В лесу имеются образы, способные моделировать вселенную в целом. Таково Мировое дерево. Все действия происходят в лесу, большинство персонажей живёт в деревьях. С деревом связан ряд конкретных сюжетов сказки. На дерево лезет Пух за мёдом, с дерева Кристофер Робин наблюдает за Пухом и Пятачком, которые охотятся за своими следами. Дерево - дом Совы. Можно заметить, что образ Мирового дерева перекликается с мотивами скандинавских мифов. Мифологизм, в целом, является отличительной чертой постмодернистской литературы. Мифологем Мирового дерева - символ архаического космоса, определяющий структуру 'Винни-Пуха'. Дерево - центральный пункт пространства и композиции. По моему мнению, дерево в 'Винни-Пухе' символизирует Иггдрасиль - гигантский ясень, дерево жизни и судьбы, которое соединяет небо, землю и подземный мир. Система образов произведения определяется образами мифа об Иггдрасиле (мудрый орел навершине - это Сова в 'Винни-Пухе', дракон Нидхегг и змеи - соответственно Кролик и его родственники у Милна, мифологические четыре оленя - четыре первоначальных героя сказки: Винни-Пух, Пятачок, Кристофер-Робин и ослик Иа). Антропоморфная ипостась Иггдрасиля - Хеймдаль - это 'светлейший из асов', сын Одина, который должен возвестить о конце мира. Он воплощается в образе Кристофера Робина. А Кристофер-Робин как и Хеймдаль обладает способностью предвидеть будущее и единственный из всех героев сказки уходит во взрослый мир, оставляя Лес и его обитателей в прошлом.

Теперь поговорим о категории времени. Время движется только в пределах отдельных историй, ничего не меняя в целом. Скрытому пространству леса соответствует бесконечно повторяющееся цикличное время. Не случайно последняя фраза книги звучит так: 'куда бы они ни пошли, что бы ни случилось с ними по дороге, маленький мальчик со своим медвежонком всегда будут играть в Зачарованном месте'. Теперь мы видим, что по особенностям пространственно-временной организации сказка-воспоминание приближается к мифу.

Кристофер Робин связывает собой два временных плана. В первом он - сын рассказчика, во втором - некое высшее существо, олицетворение справедливости и знаний в лесу. А Винни-Пух - это помощник мальчика, который действует за него: добывает мёд, учит других животных играть. Вообще, вся система героев строится по принципу психологических отражений 'я' мальчика. Кристофер Робин - самый умный и храбрый, он объект всеобщего уважения и трепетного восторга. Пятачок - ещё один лучший друг Кристофера Робина - воплощает вчерашнее, младенческое 'я' ребёнка, его былые страхи и сомнения: главный страх - быть съеденным, а главное сомнение - любят ли его близкие.

Сова, Кролик, Иа-Иа - это варианты взрослого 'я' ребёнка. Эти герои смешны своей 'игрушечной' солидностью, и для них Кристофер Робин является кумиром, однако, в его отсутствие они всячески пытаются укрепить свой интеллектуальный авторитет. Так, Сова говорит длинные слова, делает вид, что умеет писать. Кролик подчёркивает свой ум и воспитанность, однако он не умён, а попросту хитёр. Ум ослика занят только 'душераздирающим' зрелищем мировых несовершенств, его взрослой мудрости не хватает детской веры в счастье.

Время от времени в лесу появляются чужаки: Кенга, Ру, и Тигра. Тигра - воплощение абсолютного незнания и этим доставляет множество хлопот другим. Все герои лишены чувства юмора, они с крайней серьёзностью подходят к любому делу. Логика их по-детски эгоцентрична, поступки их смешны и нелепы. И тем не менее, это 'лучшее, что у нас было' - говорит автор. Кристоферу Робину не хочется расставаться с игрушками, но они больше не разрешают заниматься другим.

Не нужно забывать, что все персонажи - игрушки, развитие сюжета - игра. Но играет с куклами не Кристофер Робин, а его отец А.А. Милн. Ведь именно он рассказывает историю Кристоферу Робину о нём самом и его игрушках. Но он сам становится куклой, руководимой и направляемой воображением писателя, игрушкой, зависимой от кукловода больше, чем другие персонажи сказки.

'Винни-Пуха' можно рассматривать и с другой точки зрения, так как при внимательном анализе в этом произведении можно увидеть отголоски почти всех теорий, владевших умами в XX веке, от фрейдизма до даосизма.

Бенджамин Гофф отыскал параллели между сказкой Милна и даосизмом, результатом стала вышедшая в 1973 году книга 'Дао Пуха'. В английском произношении последняя буква в слове Pooh не произносится. В классической даосской манере 'пу' означает неотёсанное бревно. Принцип неотёсанного бревна заключается в том, что вещи в своей изначальной простоте содержат свою собственную естественную силу, которую легко повредить или потерять, если отказываешься от простоты. Для иероглифа 'пу' обычный китайский словарь даёт следующие значения: 'естественный', 'простой', 'ясный', 'искренний'. Иероглиф Пу состоит из двух различных иероглифов: первый, корневой, означает 'дерево'; второй, фонетический - имеет значение 'зарослей' или 'чащи'. Так, из 'дерева в чаще' или 'невырубленных зарослей' происходит значение 'вещей в их естественном состоянии' - что обычно передаётся в западных переводах даосских трактатов как 'неотёсанное бревно'.

Независимо от того, каким его видят другие, Пух - 'неотёсанное бревно' способен завершить начатое им благодаря своей простоте. Ведь 'простой' совершенно необязательно означает 'глупый'. Вот поэтому Винни-Пух, а не умный Кролик, Сова или Иа является главным героем сказки.

В конце концов, если бы самым важным был ум, то на первом месте был бы Кролик, а не медведь. Но всё устроено совсем иначе

Если умный Кролик не вполне владеет ситуацией, то несносный Иа - тем более. В чём же причина? В том, что можно назвать жизненной позицией Иа: если Кролик стремится к знаниям, чтобы быть умным, а Сова, чтобы таковой казаться, то Иа знание нужно только чтобы на что-нибудь жаловаться.

Похоже, это действительно не слишком весело, особенно если посмотреть с другой стороны. Слишком сложно или вроде того. В конце концов, почему все так любят Пуха? За простоту Неотёсанного Бревна. А самая привлекательная вещь в простоте - практическая мудрость вроде: 'Чего бы такого поесть?'. Такую мудрость легко понять.

Через состояние Неотёсанного Бревна приходить способность наслаждаться простотой и спокойствием, естественностью и ясностью.

В. Руднев не просто сделал новый перевод 'Винни-Пуха', но и разработал новый подход к анализу произведения. Этот подход может быть назван аналитическим, так как он представляет собой синтез аналитических парадигм философского анализа языка и текста, которые были разработаны в XX веке: классический структурализм и постструктурализм (структурная поэтика и мотивный анализ); аналитическая психология в широком смысле (от психоанализа 3. Фрейда до эмпирической трансперсональной психологии С. Грофа); аналитическая философия (философия обыденного языка позднего Витгенштейна и оксфордцев, теория речевых актов, семантика возможных миров и философская, модальная, логика). Свой труд В. Руднев назвал 'Винни-Пух и философия обыденного языка'. Кому-то это произведение может показаться кощунственным: автор находит объяснение поведению Винни-Пуха при помощи психоанализа З. Фрейда, и любимая с детства сказка оказывается совсем не безобидной, и герои в ней живут напряженной сексуальной жизнью, и у каждого какой-нибудь сексуальный невроз, а весь текст проникнут изображением детской сексуальности. Произведение, в общем, парадоксально-провакационное. Кроме сексуальности, автор анализирует 'Винни-Пуха' с точки зрения мифологии и таких философских категорий как пространство и время, доказывая еще раз, что 'Винни-Пух' являет собой пример литературы постмодернизма.

Таким образом, 'Винни-Пух' - замечательная сага об удивительном мире детства, отразившая основные черты европейского модернизма и постмодернизма. Но самое главное, что дети их никогда не заметят (на это лишь способны извращенные умы взрослых людей) и 'Винни-Пух' для них останется смешной сказкой о необыкновенном лесе и его обитателях, о дружбе, но уж точно не о латентной сексуальности.

Методические приемы использования произведения 'Винни-Пух и все-все-все' на уроке литературы в начальной школе

Главная цель школьного обучения - формирование личности ученика. Чтение как учебный предмет имеет в своем распоряжении такое сильное средство воздействия на личность, как художественная литература. Художественная литература несет в себе огромный развивающий и воспитательный потенциал: приобщает ребенка к духовному опыту человечества, развивает его ум, облагораживает чувства. Чем глубже и полнее воспринято читателем то или иное произведение, тем больше воздействие на личность оно оказывает. Поэтому в качестве одной из ведущих задач обучения чтению программа выдвигает задачу обучения восприятию художественного произведения.

Чтобы решить данную задачу учителю необходимо создать благоприятные условия для работы над содержанием, разбором и усвоением прочитанного на основе разнообразных видов работы

Задачу обучения восприятию художественного текста, или точнее, обучения адекватному восприятию решают в процессе анализа произведения, который должен быть совместным (учителя и ученики) раздумьем вслух, что со временем позволит развиться естественной потребности самому разобраться в прочитанном. Анализ произведения должен быть направлен на выявление его идейного содержания, той основной мысли, которую стремится донести автор до своего читателя, на выявление художественной ценности произведения.

Чтение художественной литературы также должно решать совместно воспитательные и развивающие задачи. Литература - одно из важнейших средств всестороннего гармонического развития личности. Она необычайно расширяет жизненный опыт человека: помогает почувствовать, узнать и пережить то, что читатель, может быть, никогда не сможет испытать и пережить в действительной жизни. В процессе чтения художественных произведений у ребенка накапливается опыт разнообразных непосредственных читательских переживаний: различно окрашенных читательских эмоций - от восторга до грусти и даже страха; чувств, связанных с восприятием произведений разных жанров, стилей, авторов, исторических эпох. Чтение художественных произведений развивает речь детей: обогащает, уточняет и активизирует словарь учащихся на основе формирования у них конкретных представлений и понятий, развивает умение выражать мысли в устной и письменной форме. Это развитие осуществляется благодаря тому, что художественные произведения написаны литературным языком, точным, образным, эмоциональным, согретым лиризмом, наиболее соответствующим особенностям детского восприятия.

На примерах простых, доступных рассказов дети учатся понимать содержание произведения, его основную мысль, знакомятся с действующими лицами, их характерами и поступками, оценивают данные поступки. В элементарной форме дети получают представление об изобразительных средствах языка художественных произведений. Таким образом, чтение художественных произведений способствует формированию нравственных представлений и воспитанию чувств и эмоций у младших школьников.

Произведение, отобранное для изучения в начальной школе, должны быть актуально сознанию учеников, их возрастным особенностям. С этой точки зрения 'Винни-Пух' как нельзя лучше подходит для этих целей.

Ниже я представляю план работы над сказкой - повестью 'Винни-Пух и все-все-все' в начальной школе. Произведение достаточно объемное, поэтому подходит для домашнего чтения, и анализ произведения на уроке предполагает владение учащимися содержанием. Работ над сказка должна осуществляться на нескольких уроках.

Тема: Изучение сказки-повести А. Милна 'Винни-Пух и все-все-все'

Задачи:

обучать восприятию и пониманию произведения, учить давать характеристику героям, оценивать их поступки;

- развивать выразительность речи, мышление, память, воображение;

- воспитывать нравственные и эстетические чувства и эмоции.

Ход занятий:

Форма: беседа.

I. Подготовительный этап. Введение в тему.

Учитель:

Ребята, вы знаете много сказок, правда? Какие сказки вы знаете? А чем отличается сказка от обычного рассказа? Скажите, 'Винни-Пух' - это сказка?

II. Проверка первичного восприятия произведения.

Ученики отвечают на вопросы учителя:

Понравилось ли вам произведение?

Кто главные герои в сказке? - Кто из героев вам понравился больше всего? - Было ли вам смешно, когда вы читали сказку? Когда? - Было ли грустно? Когда?

III. Первая ступень анализа текста.

Последовательное чтение отрывков, выбранных учителем, и их комментирование, с опорой на вопросы учителя.

Отрывок 1-ый (Глава 2)

С какими героя ми мы столкнулись в этой главе? Сейчас давайте охарактеризуем этих героев. Я назову несколько качеств героя, а вы мне скажете, согласны вы с ними или нет, и найдете подтверждение своим словам в тексте.

Винни-Пух: прожорливый, глупый, догадливый, вежливый, веселый.

Кролик: хитрый, умный, вежливый, жадный, веселый.

- Скажите, а вы любите нежданных гостей? Как бы вы отнеслись к приходу такого гостя?

Отрывок 2-ой (Глава 6)

Как можно охарактеризовать Иа-Иа?

Как вы думаете, Винни-Пух съел мед из жадности?

Как вы думаете, Сова и правда такая умная, какой хочет казаться?

Скажите, почему и Винни-Пух, и Пятачок сразу же побежали за подарком для Иа-Иа, как только узнали, что у него день рождения? А что вы могли бы сделать для друга?

Отрывок 3 (Глава 18)

Скажите, как заканчивается сказка: грустно или высело? - Подумайте, куда уходит Кристофер Робин?

Примечание: все отрывки можно читать по ролям, так это развивает и речевые умения, и стимулирует воображение, тем самым способствует более полному восприятию произведения.

IV. Вторичный синтез. Творческая работа.

На этом этапе ученикам предлагается инсценировать предложенную учителем сцену из 'Винни-Пуха', например, из 'Новой истории, в которой организуются поиски, а Пятачок опять чуть-чуть не встретил Слонопотама'. Учитель выбирает победителей конкурса.

V. Рефлексия.

На этом этапе ученикам можно предложить сделать вывод, чему учит сказка А. Милна и на кого из героев ребятам хотелось бы быть похожими.

Заключение

Таким образом, 'Винни-Пух' - книга удивительная, одновременно представляющее собой классику детской литературы и произведение, на примере которого, можно проследить закономерности литературы постмодернизма. В некотором роде, 'Винни-Пуха' постигла печальная судьба 'Алисы в стране чудес' К. Льюисса: он также стал объектом многочисленных исследований различного характера.

Тем не менее, для детей, которые и являются главными читателями 'Винни-Пуха', эта книга навсегда останется веселой сказкой о забавных обитателях необыкновенного леса, с которыми можно посмеяться, поучиться у них дружбе и взаимовыручке. 'Винни-Пух' - замечательное средство всестороннего гармоничного развития личности ребенка, учащее его сопереживать радости и горю, развивающее воображение и фантазию.

Ценность 'Винни-Пуха', при включении этой книги в школьную образовательную программу, заключается еще и в том, что к ней применимы разнообразные методические приемы использования на уроке, позволяющие решать разнообразные учебные и воспитательные задачи.

Литература

1. Васильева М.С., Оморокова М.И., Светловская Н.Н. Актуальные проблемы методики обучения чтению в начальных классах. - М.: Педагогика, 1977.

2. Козырева А.С. Виды работы над текстом на уроках чтения // Начальная школа - 1990. - № 3

3. Ладыженская Т.А., Никольская Р.И. и др. 'Речевые уроки' // М.: Просвещение, 1995

4. Милн А.А. 'Винни-Пух и все-все все', пересказ Б. Заходера // Рига 1992

5. Руднев В., Михайлова Т. 'Винни-Пух и философия обыденного языка' // М.: Гнозис 1994

ref.by 2006—2024
contextus@mail.ru