Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения

Идеология и реалии советского общества в повести–сказке Л.И. Лагина "Старик- Хоттабыч"

Работа из раздела: «Литература»

Оглавление

Литературные сказки России заслуживают особого внимания - это целый пласт национальной культуры, наполненный мудростью поколений, способный воспитать ребенка и взрослого человека.

Важно помнить, что «русская советская литература является составной частью литературы народов СССР - феномена, какого не знала мировая история. Одной из главных задач, поставленных самой историей, было содействие сближению и сплочению трудящихся всех национальностей в единое целое, возникновению и упрочнению новой исторической общности людей - советского народа» Метченко А.И. История русской советской литературы (1917 - 1940). / А.И. Метченко. С.М. Петрова. М.: Просвещение, 1975. С. 4. .

Вопрос о том, что должно входить в круг детского чтения, по сей день занимает умы психологов, учителей и родителей. Считается, что полюбившиеся герои становятся друзьями детей, а их поступки и дела - примером для подражания. Хорошая литература должна формировать вкус, развивать речь, мышление, создавать мировоззрение маленького человека. И поэтому, помимо родителей и педагогов, книга - еще один «учитель» ребёнка.

Тема магистерской диссертации: «Идеология и реалии советского общества в повести-сказке Л.И. Лагина «Старик- Хоттабыч».

Актуальность темы определяется прежде всего состоянием современной исторической науки и как следствие, содержанием учебных пособий для реализации школьных программ по новейшей истории России.

Стандарт ФГОС, при изучении предметной области «История» направлен на: «обеспечение подготовки выпускника мотивированного на самообразование в течении всей жизни, способного осуществлять проектную, учебно-исследовательскую деятельность с использованием различных источников с целью объяснения и оценки разнообразных явлений и процессов общественного развития; умением анализировать документальную базу по исторической теме, сформированным навыком умения поиска информации в источниках различного типа» Письмо Министерства образования и науки Российской Федерации от 19.04. 2011 г. № 03-255. О введении Федеральных государственных образовательных стандартов общего образования [Электронный ресурс]. http://www.mnogozakonov.ru/catalog/date/2011/4/19/68837/ .

Обеспечить выполнение современных требований стандартов нельзя только, используя рекомендованные учебники.

Новым требованием к образовательному процессу в школе является: «реализация основной образовательной программы не только через урочную деятельность, но и в обязательном порядке через внеурочную деятельность» Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17.12. 2010 г. № 1897. Об утверждении Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования»; [Электронный ресурс]. http://ivo.garant.ru/#/document/55170507/paragraph/1:1 .

Накопленный и доступный в настоящее время материал по истории СССР требует систематизации, обобщения, и представления его как комплекса знаний о советском обществе. Ценность исследовательских работ становится важнее, если они, как данная работа, носят междисциплинарный характер.

Для полного понимания исторического наследия нашей страны, истории жизни советского общества, необходимо изучать не только документальные источники, но и литературное творчество писателей советского периода.

Повесть-сказка является произведением, которое позволяет увидеть жизнь людей, строящих светлое социалистическое общество, узнать их мечты и стремления, а это непосредственно связанно с изучением истории СССР.

Степень научной разработки проблемы. Существующие исторические исследования затрагивают широкий комплекс проблем отечественной истории периода 1930-1960-х годов, но в первую очередь в трудах учёных отражены вопросы социально-экономического развития СССР.

Тема идеологии и реалий советского периода отличается политизированностью, малой достоверностью и изученностью. Только в конце 1980-х годов, когда в СССР появился политический либерализм, частично открыты архивы властных структур, выходят идеологически нейтральные работы.

Одна из таких работ - «Политбюро. Механизмы политической власти в 30-е годы» О.В. Хлевнюка. Автор показывает деятельность высшего органа партийно-государственной власти в СССР в 30-е - 40-е годы. Он пишет: «Именно Политбюро предопределяло все основные направления развития страны, выступало главным арбитром при разрешении ключевых межведомственных противоречий, непосредственно организовывало исполнение многих своих постановлений и старалось держать под тщательным контролем всю систему власти. Значительное количество принципиальных решений и акций, формально исходивших от различных государственных органов на самом деле были результатом деятельности Политбюро. Руководители Политбюро с полным основанием могли заявить: «Государство -- это мы» Хлевнюк О.В. Политбюро. Механизмы политической власти в 30-е годы; Москва, 1996, С. 4..

А.В. Фатеев выделяет проблему функционирования образов детской художественной литературы в сталинскую эпоху. Автор исследует «роль детской литературы в программировании сознания граждан в рамках социальной инженерии, проводимой КПСС, министерством просвещения РСФСР, Союзом писателей СССР по мере вступления страны в индустриальное общество, а также роль детской литературы, создаваемой в период советской модернизации» Фатеев А.В. Сталинизм и детская литература в политике номенклатуры СССР. М.: МАКС Пресс, 2007. 352с..

И.А. Манкевич, рассматривая взаимоотношения исторического знания и художественной литературы, делает вывод: «Для массовой аудитории художественная литература, отражающая события истории, становится источником исторических представлений, способствующим формированию массового сознания» Манкевич И.А. Литературно-художественное наследие как источник культурологической информации // Обсерватория культуры. 2007. № 5. С.18. [Электронный ресурс]. http://www.ifapcom.ru/files/Monitoring/mankevich_lit_hud_nasledie.pdf. .

Современные исследователи, профессиональные историки, способные проследить на примере художественных литературных произведений, каким образом шла трансформация идеологических советских догм, определяющих ход развития нашей страны, имеют достаточный простор для работы в данной области.

Интерес к исследованию сказок советского периода сегодня высок, и не становится меньше. Литературные сказки позволяют читателю открыть и осмыслить общечеловеческие ценности и неисчерпаемо глубоко отражают современный автору мир.

А.Ю. Исаковская, говоря о вопросах рецепции мировых сюжетов в советской детской литературе и исследуя этапы адаптации текстов, доказывает оригинальность авторских позиций А.М. Волкова, А.Н. Толстого, Б.В. Заходера и Л.И. Лагина.

А.Ю. Исаковская пишет: «Сюжет произведения Лагина выстроен на столкновении двух принципиально разных нравственных систем: советской идеологии и капиталистической ценностной шкалы. Джинн из сказок, отождествляющий собой основу феодального уклада общества, пытается применить к советскому мировосприятию чуждую систему ценностей» Исаковская А.Ю. Детская сказка в русской советской литературе: рецепция мировых сюжетов. Диссертация кандидата филологических наук /Мос.гос.ун-т им М.В. Ломоносова. Филол фак. Москва 2012. 246 с. [Электронный ресурс]. http://www.dissercat.com/content/detskaya-skazka-v-russkoi-sovetskoi-literature#ixzz3zq2it9cM.

Абдул Хуссейн Омраан, анализируя творческое наследие авторских сказок и особенности реализации аксиологических моделей, отмечает: «Сказка Л.И. Лагина корреспондирует с различными культурными источниками, но тяготеет к общечеловеческим ценностям. Аксиологическая модель, реализованная в повести Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч», с одной стороны, получает выражение в девальвации мира материальных ценностей, характерных для арабской волшебной сказки, важнейшие элементы которой претерпевают переосмысление. С другой стороны, в произведении Л.И. Лагина критическая оценка многих явлений и бытовых подробностей, характерных для советского социума, акцентирована именно сказочными восточными мотивами» Абдул Хуссейн Омраан .Аксиологические модели авторских сказок в русской литературе конца 1930-х - 1950-хг. Автореферат диссертации кандидата филологических наук/Воронежский гос. ун-т, кафедра Русской литературы 20-21 века. 2012. [Электронный ресурс].

http://cheloveknauka.com/aksiologicheskie-modeli-avtorskih-skazok-v-russkoy-literature-kontsa-1930-h-1950-h-godov#ixzz3zpwzrwAY.

Советская идеология стала предметом специального изучения не так давно, в ходе пересмотра устоявшихся взглядов историографии связанного со сменой исторических эпох в жизни российской цивилизации. Вопрос идеологического воспитания молодого поколения в советском обществе через литературные произведения для детей не исследован в полной мере.

Оригинальность данной работы заключается в том, что идеология и реалии советского общества рассматриваются на сравнении двух вариантов повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч». Первая редакция 1940 года издания нам интересна в силу своего первоначального замысла и освещёнными в ней социальными и политическими событиями в период становления и укрепления советского режима власти. Вторая редакция 1955 года соотносится с исследуемым периодом советского общества, на который выпадают важные международные и политические потрясения: Вторая мировая война, раскол мира на две противоборствующие системы, «холодная война».

Объект исследования - тексты повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч», в которых отражены идеология и реалии советского общества.

Предмет исследования - изменения в двух редакциях повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

Методологические подходы к исследованию.

Основным методом исследования является герменевтический подход со сравнительно-историческим анализом, который позволил выделить исторические реалии, важные преимущественно для детской литературы советского общества, и те социальные, нравственные составляющие моменты повести-сказки, которые не стали менее актуальными в современное нам время. Системный анализ позволил разобраться в причинно-следственных связях, осмыслить перемены в политическом, экономическом и международном положении страны в период 30-60-х годов, исследовать как эти изменения повлияли на произведение Л.И. Лагина. Благодаря использованию историко-хронологического метода, произведение Л.И. Лагина рассмотрено в определённых временных рамках.

Используются методы текстуальной сверки, сопоставления и обобщения.

Научная новизна состоит в комплексной интерпретации проблемы идеологического воздействия детской литературы советского периода на общественное сознание, и конкретно, на сознание юного читателя. В исследовании показаны современные возможности изучения повести-сказки «Старик Хоттабыч» Л.И. Лагина в качестве источника формирования представлений обучающихся, об идеологии и реалиях советского общества.

Результаты исследования имеют практическую направленность, материалы по теме могут быть использованы в научной, учебной или внеучебной деятельности педагогов, при разработке учебных курсов, реализации воспитательно-просветительных программ, в музейно-краеведческой работе. Выводы и использованные архивные документы, помогут всем изучающим историю страны, глубже разобраться в парадоксах и альтернативах общественного развития.

Цель диссертации - выявить влияние политических и идеологических изменений в советском обществе 30-60-х годов на детскую литературу, на примере двух редакций повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- рассмотреть действие механизмов советской власти в отношении детской литературы в целом и произведения Л.И. Лагина в частности, позволяющим партийно-государственному аппарату использовать детскую литературу как инструмент идеологического воспитания;

- ответить на вопрос, почему Л.И. Лагин обращается в своей литературной деятельности к жанру повести - сказки;

- сравнивая две версии произведения выделить изменения, произошедшие в стране и мире за годы разделяющие первое издание от второго, которые повлияли на текст произведения;

- через образы, поведение героев повести-сказки понять отношение советского человека к другим странам, к советским идеалам, к материальным и духовным ценностям.

Источниковой базой для исследования являются опубликовнные редакции повести-сказки «Старик Хоттабыч» Л.И. Лагина 1940 года издания - это первоначальный оригинал, и 1955 года издания - это переработанный, расширенный вариант произведения.

Помимо текстов повести-сказки проанализируем документы партии и правительства, критически осмыслим данные взятые в научно-популярной литературе, которые в значительной мере формируют массовое историческое сознание и влияют на мнение научных сообществ. Исследуя труды по истории детской литературы К.И. Чуковского, А.В. Луначарского, А.М. Горького, Н.К. Крупской, познакомимся с их оценкой наследия русской классической литературы.

Важным источником является периодическая печать. В ней находим материалы об истории изучаемого произведения. Используем газеты: «Литературная газета», «Вечерняя Москва», «Комсомольская правда», статьи которых позволяют увидеть «живую историю», реакцию и действия органов власти, общества, людей.

Кроме опубликованных источников проанализируем документы из Российского государственного архива литературы и искусства. Среди них отзыв о повести-сказке А.Б. Ложечко «Вторая встреча со Стариком Хоттабычем» РГАЛИ. Ф.634. Оп. 2. Ед. хр. 12. Л. 203-207., к которому обратимся для того, чтобы понять с какой целью Л.И. Лагиным была написана, а позже переработана повесть-сказка «Старик Хоттабыч».

Рассматривая вопрос оригинальности сюжета «Старика Хоттабыча», изучим материалы комиссии Союза писателей СССР по делу о заимствовании Л.И. Лагиным сюжета романа «Медный кувшин» РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 10. Ед. хр. 30. Л. 128 -141. Ф. Энсти. В данных материалах собраны рецензии и экспертные заключения В. Инбер, М. Левидова, И. Гущина.

Состав и содержание источниковой базы обеспечили достижение обозначенной в диссертации цели и решение поставленных задач.

Хронологические рамки исследования - это 1930-60-е годы, были определены в связи с изданием в этот период двух редакций исследуемого произведения.

Структура работы имеет свою внутреннюю логику, соответствует цели и задачам исследования, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы, приложения.

В диссертационном исследовании использованы материалы курсовой работы «Идеология и реалии советского общества в повести-сказке Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

Глава 1. Детская литература - инструмент партии для идеологического воспитания нового человека

Заключение

В результате проделанной работы были реализованы задачи и достигнута цель, обозначенные во введении. В процессе исследования темы: ««Идеология и реалии советского общества в повести - сказке Л.И. Лагина «Старик- Хоттабыч» мы пришли к следующим выводам:

В сложные годы для советского государства, людям, закладывающим фундамент для светлого будущего следующим поколениям, необходима эмоциональная поддержка. Уверенный и радостный посыл со страниц литературных произведений воспитывает чувство гордости за свою Родину, вселяет уверенность в правильности выбранного социалистического пути развития.

В СССР создана система, способствующая формированию массового сознания детей нового советского общества через детскую литературу. Главлит наделён не только издательскими функциями, но и функцией контроля содержания, форм и методов изображения; создание Союза писателей СССР приводит к усилению функций контроля над литературным творчеством через отсутствие альтернативы членства в нём.

В детской советской литературе 30-60-х годов занимает место метод «социалистического реализма», который является художественной идеологией. В его основе лежит принцип идеализации советской реальности, любовь к народу, партии и ненависть к врагам родины. Политическое давление в литературе определяется как распространением органов цензуры, так и прямыми репрессиями «неугодных» литературных деятелей.

Таким образом, имея в своих руках созданные органы управления (Союз писателей, Съезды писателей, Главное Управление литературными делами и издательством), утверждённую художественную идеологию «социалистический реализм», репрессивный механизм, партийно-государственный аппарат советской власти использует детскую литературу как инструмент для идеологического воспитания молодого поколения советских граждан.

Пропагандистское влияние литературы, в том числе и детской, существовало в условиях меняющейся политики партии, было подчинено не только учению «марксизма-ленинизма», но и текущим задачам партийного руководства.

Л.И. Лагин выбирает жанр повести- сказки не только потому, что он ему близок и любим. При таких требованиях к литературе, сказка очень уместна, ведь в ней переплетается реальное с нереальным, обыденная жизнь - с мечтой и фантазией. Она учит честности, дружбе, доброте, сочувствию. Она легко читается и воспринимается, в неё можно поверить. Но и претензий к достоверности предъявить сложно, ведь это - сказка. Она помогает обратиться к общечеловеческим ценностям, но и позволяет, используя сказочную иносказательность, изобразить реальное положение жизни в советском обществе.

Сказочный персонаж Старик Хоттабыч - образ советского ребенка, к которому обращено произведение, это тот же юный читатель, верящий в чудеса, ещё не освоивший нормы жизни советского общества.

В новой редакции произведения Л.И. Лагин акцентирует внимание юного читателя на усвоение моральных и нравственных норм человека новой формации. Причём можно выделить главные, подчеркнутые автором: добросовестный труд на благо общества и нетерпимость к тунеядству и карьеризму, забота о сохранении общественной собственности и непримиримость к нарушениям общественного порядка, коллективизм и взаимопомощь, честность и скромность. Особенную ценность в советском обществе имеют: любовь к Родине, солидарность с трудящимися всех стран, и нетерпимость к капиталистическим врагам.

Для молодого советского государства важно правильно сформировать мировоззрение подрастающего поколения, и Л.И. Лагин в повести - сказке «Старик Хоттабыч» поднимает такие вопросы как социальное неравенство, угнетение наций, власть капитала, осуждение ценностей капиталистического мира.

Официальные идеологические установки менялись в соответствии с практической необходимостью. Важность просвещения юного поколения в политических вопросах обусловлена в соответствии с изменениями, связанными с модернизацией советской политической системы. А также с победой в Великой Отечественной войне и послевоенным восстановлением хозяйства страны, противостоянием советского и капиталистического мира, усилившимся после раскола на две системы. Автор произведения редактирует повесть-сказку. В связи с новыми событиями, теперь главным объектом нападок автора являются Соединенные Штаты Америки. Для нас очень важен исторический контекст, а именно конфронтация между двумя блоками - НАТО и ОВД. В свете величия советской страны и её достижений, юный читатель убеждается в превосходстве советского строя перед капиталистическим миром.

Проведённое исследование показывает, что советская идеология не была неизменной на протяжении её существования в качестве государственной. Под влиянием внутренних и внешних факторов она менялась, отражая реальную советскую действительность. Именно детская литература, будучи самой массовой, в самой читаемой стране, стала распространённой формой пропаганды, агитации и воспитания юного читателя. Она оказывала заметное воздействие на формирование общественного сознания советского человека, и сама изменялась под влиянием перемен в политической, международной, социальной жизни страны.

Детская литература, на примере повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч», в полной мере испытывала влияние происходивших в стране и за рубежом процессов, следовательно, изменялась. Правки исследуемого произведения, сделаны ли они под давлением обстоятельств, или добровольно автором, сведены к решению определённых задач: удалить из текста всё то, что перестало быть актуальным в свете изменившихся реальных событий, и дополнительно политизировать повесть-сказку относительно новых событий. Причём композиционное построение текста таково, что изменения его содержания в одной главе, не требует изменений в другой. Редакция произведения не нарушает его уникальную художественную целостность. Л.И. Лагин создаёт произведение, которое легко трансформировать, приводить в соответствие с запросами общества, идеологии партии, изменившимися событиями в мире и советском государстве.

Советские авторские сказки не исчезли из нашей жизни, они по-прежнему интересны для подрастающего поколения. В том числе и повесть-сказка Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» остаётся весьма популярной сегодня.

Это произведение не только является книгой для занимательного чтения, но и источником для изучения советского образа жизни и идеологии.

Материалы, представленные в данной работе можно применять для решения современных педагогических задач исторического образования и воспитания не только на уроках истории, во внеурочной деятельности, но и на уроках обществознания и литературы.

Список использованных источников и литературы

I. Источники

Опубликованные

1. Лагин Л. Старик Хоттабыч. - М.; Л.: Детиздат, 1940. - 180 с.

2. Лагин Л. Старик Хоттабыч. - М.: Детгиз, 1955. - 264 с.

3. Энсти Ф. Шиворот-навыворот; Медный кувшин: сказки: пер. с англ. /Ф.Энсти. - М.: СП ЮНИСАМ, 1993. - 368 с.

Неопубликованные

Российский Государственный архив литературы и искусства. (РГАЛИ)

4. Ф. 631. ОП. 20. Ед. хр. 25. Л. 50. Лагин Л.И. Письмо в бюро секции прозы СП СССР с отчетом о творческой работе. // РГАЛИ.

5. Ф. 634. Оп. 3. Ед. хр. 309. Л. 203-207. Ложечко А.Б. Отзыв о повести-сказке Л. Лагина «Старик Хоттабыч». // РГАЛИ.

6. Ф. 631. Оп. 10. Ед. хр. 30. Л. 128-141. Материалы Комиссии СП СССР по делу о заимствовании Лагиным Л. в книге «Старик Хоттабыч» сюжета романа «Медный кувшин» Анстея Ф.// РГАЛИ.

II. Нормативно-методическая литература

7. Внеочередной XXI съезд КПСС. 27 января - 5.февраля1959. Стенографический отчёт. - М., Государственное издательство политической литературы, 1959. - 615 с.

8. Второй Всесоюзный съезд советских писателей: Стенографический отчет. - М., Государственное издательство политической литературы, 1956. С. 3-95.

9. Материалы 22 съезда КПСС. 17-31 октября 1961. - М.: Государ-ственное издательство политической литературы, 1961.- 464 с.

10. О политике партии в области художественной литературы. Резолюция ЦК РКП(б): принята 18 июня 1925. // Правда. - 1925. - 1 июля, № 147.

11. Первый Всесоюзный съезд писателей. 17 августа - 1 сентября 1934. Стенографический отчёт. - Государственное издательство художественной литературы, 1934. -718 с.

12. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17.12. 2010 г. № 1897 Об утверждении Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ivo.garant.rudocument /55170507/paragraph/1:1 (Дата обращения 06.02.2018)

13. Письмо Министерства образования и науки Российской Федерации от 19.04. 2011 г. №03-255 О введении Федеральных государственных образовательных стандартов общего образования. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.mnogozakonov.ru/catalog/date /2011/4/19/68837/ (Дата обращения 06.02.2018)

14. Позднов М.М. Современная сказка о джине. // газета Вечерняя Москва. - 1940. - 10 декабря. № 285.

III. Литература

15. Абдул Хуссейн Омраан. Аксиологические модели авторских сказок в русской литературе конца 1930-х - 1950-хг. (Л. Лагин, А. Волков). Автореферат диссертации кандидата филологических наук/Воронежский гос. ун-т, кафедра Русской литературы 20-21 века -2012.[Электронный ресурс]. - Режим доступа:.http://cheloveknauka.com/aksiolo gicheskie-modeli-avtorskih-skazok-v-russkoy-literature-kontsa-1930-h-1950-h-godovixzz3zpwzrwAY (Дата обращения 05.01.2017)

16. Аникин В.П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке. Очерки. - М.: Дет. лит., 1988. - С.176.

17. Блюм А.В. За кулисами Министерства правды. Тайная история советской цензуры. - СП.: Академический проект., 1994. - 320 с.

18. Болотина С., Смирнова В. Детская книга в реконструктивный период. // Литературная газета, 1929.№ 35 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)

19. В гостях у старика Хоттабыча. Лазарь Лагин рассказывает о повести-сказке.// интерьвью записал М. Лезинский. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.proza.ru/2012/02/29/985 (Дата обращения 15.01.2018)

20. Горький М. Человек, уши которого заткнуты ватой. // Литературная газета, 1930. № 9 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)

21. Горький М. О детской литературе, детском и юношеском чтении: Избранное / М. Горький. Сост., вступит, ст. и коммент. Н.Б. Медведевой. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Дет. лит., 1989. - 222 с.

22. Исаковская А.Ю. Детская сказка в русской советской литературе: рецепция мировых сюжетов. Диссертация кандидата филологических наук /Мос.гос.ун-т им М.В. Ломоносова. Филол фак.- Москва, 2012.-246с. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. dissercat.com/content/detskaya-skazka-v-russkoi-sovetskoiliteratu reixzz3zq2it9cM (Дата обращения 05.01.2017)

23. История календаря в России и в СССР. URL: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://grigam.narod.ru/kalend/kalen19.htm.(Дата обращения 05.01.2017)

24. История цензуры в СССР. Справка РИА Новости. URL: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ria.ru/historyspravki/20110801/ 410339021.html (Дата обращения 15.01.2018)

25. Кальм Д. Против халтуры в детской литературе. // Литературная газета, 1929.№ 35 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)

26. Крупская Н.К. О библиотечном деле. Собрание сочинений. - М., 1957. - С.32-33.

27. Лагина Н.Л. Автор «Старика Хоттабыча» брал гонорары конфетами: беседа с дочерью писателя//Комсомольская правда. 1999. 19 января. С.11.

28. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на литературе 1920-1980-х годов) / М.Н. Липовецкий. - Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1992. - 569 с.

29. Луначарский А.В. Детская литература. Критический сборник. / Под ред. А.В. Луначарского. - М. - Л., 1931. - 231 с.

30. Манкевич И.А. Литературно-художественное наследие как источник культурологической информации. [Электронный ресурс]. -Режим доступа:http://www.ifapcom.ru/files/Monitoring/mankevichlithudnasledie.pdf (Дата обращения 05.01.2017)

31. Макаренко А.С. Сочинения. - М., 1957. - т. IV. - с. 3-792

32. Ромм М. Л. Лагин. Старик Хоттабыч//Дет. Лит. 1940. - № 8. - С.40.

33. Стругацкий А. О. Лазаре Лагине //Лагин Л. Старик Хоттабыч: Избран. произведения. - М.: Юрид.лит., 1990. - С.204-206.

34. Фатеев А.В. Сталинизм и детская литература в политике номенклатуры СССР. - М.: МАКС Пресс, 2007.

35. Флерина Е. С ребенком надо говорить всерьез. // Литературная газета, 1929.№ 37 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)

36. Хлевнюк О.В. Политбюро. Механизмы политической власти в 30-е годы. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 1996.

37. Чуковский Н.К. Евгений Шварц//Литературные воспоминания. - М.: «Советский писатель», 1989. - С.169.

38. Ярмыш Ю.Ф. О жанре мечты и фантазии/ Ю.Ф. Ярмыш//Радуга. - 1972. - №11. - 241 с.

IV. Учебная литература

39. Жирков Г.В. История цензуры в России 19-20 вв. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 44 с.

40. Зубарева Е.Е. Дет. лит. - М.: Высшая школа, 2004 - 551 с.

41. Метченко А.И. История русской советской литературы (1917 - 1940).:Учебное пособие / А.И. Метченко, С.М. Петрова. - М: Просвещение, 1975. - 494 с.

Приложение

Сравнение двух редакций построено на фиксации основных смысловых изменений, которые потребовали в свою очередь добавление, замену или перестановку текста повести-сказки Л.И. Лагина.

Сравнение текстов повести-сказки Л. Лагина «Старик-Хоттабыч»

Причины изменений в тексте и необходимые качества для воспитанного советского человека, подчёркнутые автором произведения, во второй редакции.

1938 года издания

1955 года издания

1.Необыкновенное утро.

1.Необыкновенное утро.

Волька «торопливо натягивает штаны», «досадливо морщится вспоминая об экзамене», у соседа Серёжи Кружкина «хитрые глаза».

Отсутствуют образные подробности в поведении и настроениях героев, теперь их восприятие стало более штамповое.

Употреблено понятие «шестидневка».

Используется понятие «неделя».

«Постановлением СНК СССР от 21 ноября 1931 года «О прерывной производственной неделе в учреждениях», с 1 декабря 1931 года пятидневная неделя была заменена шестидневной неделей (так называемой шестидневкой). Возврат к семидневной неделе произошёл 24 июня 1940 года в соответствии с указом «О переходе на восьмичасовой рабочий день, на семидневную рабочую неделю и о запрещении самовольного ухода рабочих и служащих с предприятий и учреждений» Президиума Верховного Совета СССР.

Степанович, дворник, на приглашение Вольки, отвечает «Мерси».

Дворник ответил «С нашим удовольствием».

Автор удалил из речи дворника иностранное слово. Дворник использует в речи иностранное слово? Шутник или поклонник иностранщины? Или бывший, из дореволюционных интеллигент, владеющий знаниями языков? В новом издании он «наш».

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

2. Таинственный сосуд.

2. Таинственный сосуд.

Волька, при переезде, «представляет себя в Американских прериях, где с него могут снять разбойники скальп».

Представляет себе «Сибирские просторы, гигантские стройки индустрии, а он - передовик производства».

Обычные фантазии детей, о далёкой и опасной стране, где можно проявить геройство автор удаляет, и подчёркивает достижения советского государства, вот где достижения настоящих героев!

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

«Бочка с бабушкиной квашенной капустой, напоминает Вольке бочку с ромом капитана Флинта».

Бочка теперь это дом, в котором проживает Диоген.

Автор допускал подобную ассоциацию в воображении пионера. Волька, в первом издании, знал, что такое ром.

Теперь Волька знаком с подробностями жизни философа Диогена. И если читатель этого не знает - можно его укорить в непросвещённости.

Взаимное уважение в семье, забота о воспитании детей.

Система воспитания детей не обозначена автором.

Дополнен сюжет главы описанием улиц, площадей, цирка, идут по улице дети детского сада с песней «Не нужен нам берег Турецкий, чужая земля не нужна!»

Обозначена красота и величие советского города. Причём даже дети детского сада подчёркивает автор, воспитываются мирными гражданами. Они не готовятся к завоеваниям чужих земель.

Взаимное уважение в семье, забота о воспитании детей.

Ловко придумывает Волька оправдание, когда нарушает обещанное родителям.

Ловко придумывает Волька оправдание, когда нарушает то, что ему запрещено.

Волька искал оправдание, как все дети в отношениях с родителями. Это плохо, но плохо в частном, семейном кругу.

Теперь это оправдание для чего-то плохого в целом, того что запрещено вообще. Это очень плохо. Автор усиливает значение запретов, правил, плохого.

Волькой найдена при купании в реке «бутылка».

Найден при купании в реке «сосуд».

«Бутылка» - звучит подозрительно по-взрослому?

«Клад с золотыми монетами!»

«Клад со старинными вещами!»

Ценность золота осознавалась Волька.

Теперь ценность для Вольки стали находки особенных, старинных, важных для науки, вещей.

Нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Волька мечтает о заметке в газете «Честный поступок».

Волька мечтает о заметке в газете «Пионерская правда», «Пионер помог науке».

Так можно оценить в любой газете, любое честное дело, человека любого возраста.

Теперь ударение ставиться на отношении именно пионера к данному достижению, на потенциальной возможности быть причастным к науки. Об этом будут читать ребята его возраста. Реклама газете.

Высокое сознание общественного долга.

3. Старик Хоттабыч.

3. Старик Хоттабыч.

При первой встречи с Хоттабычем Волька спрашивает «Вы иллюзионист из цирка?»

«Вы из самодеятельности?»

Чудесное - мог творить только редкий человек, специалист.

Теперь необычное может совершить и обычный человек - из самодеятельности!

Неуверенно, но Волька всё-таки приказывает «Я желаю очутиться на полу!»

Волька произносит «Пожалуйста, поднимитесь с колен!»

Допускалась возможность отдавать команду старшему по возрасту, незнакомому человеку.

В новом издании автор обозначил образец общения пионера, со старшим по возрасту!

Простота и скромность в общественной и личной жизни.

4. Испытания по географии.

4. Экзамен по географии.

В 1917 году экзамены были отменены, в высшие учебные заведения поступление студентов основывалось на классовом принципе.

В 1932 году появилось постановление ЦК ВКП(б) «Об учебных программах и режиме в начальной и средней школе», в котором указывалось на необходимость проведения в конце года проверочных испытаний для всех учащихся.

Позднее, и до 1956--57 учебного года введены переводные экзамены, где проверялись знания, учащихся за учебный год.

Джинн предлагает подсказку Вольки, тот отвечает «Замечательно!»

«Мы пионеры - принципиально против подсказок!»

Волька был готов, как все дети, получить подсказку, списать, чтобы получить хорошую оценку не напрягаясь.

Честный пионер должен поступить принципиально.

От обычного ребёнка остались сомнения, если никто не услышит, это ведь не математика, вроде как второстепенный предмет….

Образы женщин практически отсутствуют. Мать Вольки, бабушка и другие - это герои второго плана, их характеры четко не прописаны.

Появился новый герой сказки- женщина, учительница Варвара Степановна Кольцова.

Образ женщины- труженицы, она заслуженный учитель, честна, внимательна, заботлива. Она уважаемый, авторитетный человек.

Добросовестный труд на благо общества.

Непримиримость к тунеядству, карьеризму, стяжательству.

Вопрос задан о форме земли и горизонте.

Вопрос задан об Индии.

В первой редакции сказки-повести ответ не предполагал политического подтекста.

Ответ предполагает знакомство с древними представлениями об Индии. Подсказка Старика Хоттабыча это ещё более подчёркивает.

Братская солидарность с трудящимися стран, со всеми народами.

При встречи с прохожими Хоттабыч узнаёт про неизвестный ранее ему механизм - часы. Он готов подарить золотые часы Вольке - это ведь ценность.

Часы в виде куска золота - для Вольки не нужны. Они не идут! Подарок от прохожего он принять не может - это вымогательство!

Честность и правдивость, простота и скромность в общественной и личной жизни.

5. Вторая услуга Хоттабыча.

5. Хоттабыч действует вовсю.

Герои опоздали на дневной сеанс, а вечерний только для детей после 16 лет. У Вольки появилась борода «апостола».

«Объявление гласит о том, что детям до 16 вход воспрещён». У Вольки вырастает «роскошная русая борода на веснушчатом лице».

Автор использует сравнение бороды Вольки с бородой апостола, как минимум, рассчитывая на понимание читателя - кто такие апостолы.

Упоминание апостолов удалено. Не стоит, после столь активной борьбы с религией и церковью, использовать это сравнение, даже в понимании чего-то древнего, архаичного.

6.Необыкновенное происшествие в кино.

6.Необыкновенное происшествие в кино.

Друг Вольки, Женя Боград, выглядит старше 16 лет, поэтому проходит в кино. Главные герои уходят не посмотрев кино.

Женя Богорад - «баловень судьбы», он племянник администратору в данном кинотеатре. Его пропускают по родству. Они смотрят кино, Старик пугается паровоза, который мчится с экрана прямо на Хоттабыча. Герои идут в парикмахерскую.

Удивительно, как цензура пропустила такую «говорящую» фамилию героя! Парень лукавит, обманывает билетёра, как это делают многие дети.

Теперь мы наблюдаем явный сарказм автора по поводу уже установившегося порядка в обществе - по родству.

Волька понимает, что объяснять Старику, что такое «кино и паровоз - это дело не пяти минут».

7. В парикмахерской.

7. Беспокойный вечер.

Наши герои в очереди, ожидают возможности сбрить бороду. Им со смехом советуют зарабатывать в этом образе «бешеные деньги», подрабатывать на ярмарках Разгневанный Старик Хоттабыч превращает их в баранов.

По пути, желая выпить холодного лимонада, общаясь с кассиром - женщиной Хоттабыч разгневался. «Требует встать её на колени и просить прощение, он готов ударить её громом, превратить в воробья».

Волька извиняется за поведение Старика. «Ведь это за границей работник общественного питания вынужден слушать глупости. Но не у нас!»

Напоминает, что при нарушении в обслуживании - «есть жалобная книга, а превращать в пыль все товары- нельзя, ведь это государственное добро!»

Автор допускал достаточно тяжёлое наказание героев Хоттабычем, за их жёсткий юмор в адрес Вольки.

Теперь автор показывает читателю, что есть механизм борьбы с недостатками и в советском обществе.

24 октября 1926 года, Наркомторг РСФСР постановлением «О мерах усиления борьбы с злоупотреблениями, недочетами и нездоровыми явлениями в торговле» обязал завести книги для записей жалоб потребителей. Также необходимо было довести до сведения общественности цели введения таких книг и порядок их использования «широким потребительским массам».

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Волька объясняет Хоттабычу нормы поведения советского человека в общественном месте в СССР, называет его «балда». Почему?

Балда- баал дат - мудрец https://www.proza.ru/2012/10/26/179

«Еврейские слова в русском языке» О. Киселев

Волька смущён, он чувствует себя виноватым за оскорбление старшего. Готов (не совсем правда удачно, Хоттабыч будет его называть потом так же) сгладить вину, обманом.

8. Девятнадцать баранов.

Александр Никитич Кружкин, сотрудник исследовательского института, отец Серёжи, обманом, забирает овец в институтскую лабораторию.

Готовит статью о «новой» породе овец.

Автор допускал в первом варианте сказки, что, в обществе есть обманщики и лжецы.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

10. Беспокойная ночь.

10. Необыкновенное событие в 37 квартире.

В троллейбусе Волька понимает, что он потерял кошелек, герои выходят и идут пешком.

Автор подчёркивает, что хотел бы видеть Вольку без недостатков, но он завидует соседу Гоге, потому что у него появилась собака! Зависть оценивает автор, как недостаток.

Гога, сосед Вольки, наказан Хоттабычем за обман, и теперь, как только начинает врать, вместо слов - лает.

Для героя ценным является его честность. Он это объясняет Хоттабычу. Очень четко обозначено необходимое пионеру достоинство - говорить правду!

Автор усиливает значение честности как ценного качества человека.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

12.Почему С. С. Пивораки переменил фамилию.

12.Почему С. С. Пивораки переменил фамилию.

«С.С. Пивораки сменил фамилию на Ессентуки».

Степан Степанович предлагает порошок, избавления от бороды произведённый в Грузии, похваляясь поездкой по Грузии, восхваляя её бани, вспоминает Сухуми, Тбилиси, Кутаиси как зоны отдыха.

Добавлена история путешествия, где он встречает доброжелательного, приветливого грузина Вано.

С.С. Пивораки сменил фамилию на Ессентуки - признак того, что он избавился от вредных привычек. Ведёт здоровый образ жизни. Так и следует вести себя всем!

Обозначена новая мысль: в СССР проживает многонациональный миролюбивый народ, готовый прийти в трудную минуту на помощь.

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

16. О том, что приключилось с Женей Богорадом далеко на Востоке.

Описание данных событий отсутствует.

Наши герои долетают до Индии в поисках Жени, проданного в рабство.

«Но рабства там нет! Его, русского, встречают с радостью погонщики слонов, катают его на животных, они вместе поют «Катюшу», ребята Индии передают школьникам Москвы привет и …бананы».

«В период начавшейся «Холодной войны» СССР стремился наладить отношения с развивающимися странами, с тем чтобы 'оторвать' их от 'империалистического лагеря'. Наиболее прочные связи установились у Советского Союза с Индией. Отношения начались с визита премьер-министра Индии Джавахарлала Неру в Советский Союз в июне 1955 года, а затем и визита Никиты Хрущева в Индию осенью 1955 года.»

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

19. Помилуй нас, о всемогущий владыка!

Описание данных событий отсутствует.

«Пролетая на ковре - самолёте над Чёрным морем, наши герои попадают в Сочи, в бассейн санатория им. С. Орджоникидзе. Старик считает, что попал во владения богатого и могущественного человека. Встречает там рабочего - бурового мастера (Мухаммедов Джафар Али) из Баку. Он просто отдыхающий!»

Подчёркивается мысль о достойном вознаграждении рабочих за труд в стране советов. О дружбе братских народов в СССР, о процветающем богатстве республик.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

20. Волька Костыльков - племянник аллаха.

Возвращаясь на самолёте в Москву, «наши герои видят под собой Московское море. Волька гордится тем, что его дядя - Некрасов Виктор Платонович - экскаваторщик, он сделал это море, теперь делает Куйбышевское». Об этом и заметка в газете: «Славные творцы морей».

Хоттабычу трудно поверить в величие труда советских людей. Это по его мнению, подвластно только аллаху, или его племяннику.

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

18. Хоттабстрой.

21. Кто самый богатый?

«Два подвыпивших товарища видят на улице вдруг построенные дворцы с садами и слугами». Так хотел наградить Вольку Старик.

Хоттабыч знакомиться, с помощью Вольки, с техникой, приборами, автоматами, перестаёт их боятся. В благодарность дарит ему дворцы.

Волька называет это событие - «феодализм какой-то!» Он сравнивает, дворцы с Киевским вокзалом! Желает подарить эти дворцы Московскому коммунальному хозяйству.

Теперь Волька эти дворцы сравнивает с метро «Комсомольское» кольцевой ветки. Желает это всё подарить РОНО. Такие богатства должны принадлежать всем людям, и конечно детям!

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

22. Старик Хоттабыч и Мей Ланьчжи.

24. Старик Хоттабыч и Сидорелли.

Герои наблюдают в цирке выступление артиста из Китая.

Артист из Китая заменен на «известного иллюзиониста Афанасия Сидорелли»

Критика Н.С. Хрущёвым И.В. Сталина, культа личности, новый советский курс на «мирное сосуществование» с капиталистическим миром, вызвал недовольство Мао Цзэдуна, в отношениях с Китаем произошёл разрыв.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Используется слово немецкого происхождения «шпрехшталмейстер».

Использованы слова для обозначения работников цирка «униформисты», «ведущий программы».

Популяризация немецких слов в речи советских людей не предусматривалась.

Старик на арене показывая зрителям чудеса, колдует используя заклинание

«лахододиликраскало».

Заклинание исчезает со страниц повести- сказки.

Почему Хоттабыч произносил в качестве заклинания начало иудейского литургического субботнего гимна встречи Шаббата? Заточен Хоттабыч в кувшин Сулейманом ибн Даудом, то есть царем Соломоном, сыном Давида, жившим за множество веков до возникновения ислама. Здесь можно было обозначить национальность Хоттабыча.

Теперь, пропущенное советской цензурой в первой редакции сказки, было «вычищено» при издании 1955 года.

«Начальник Управления госцирков предлагает Старику Хоттабычу турне по СССР, по Западной Европе, по Северной Америке».

Начальник Управления госцирков предлагает Старику Хоттабычу «ряд выступлений в Москве и периферийных цирках».

Вступает в действие «железный занавес».

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

23. Таинственная история в отделении Госбанка.

23. Таинственная история в отделении Госбанка.

«Волька пытается сдать тюки с золотом в банк! У нас в стране нет давно ростовщиков!»

«Волька пытается сдать тюки с золотом в банк! Рассуждает о том, что в нашей стране богатства не нужны!»

Следует широкое объяснение, где герой учит Старика и читателя конечно, что «за деньги не купишь друзей, власть, не принесут такие деньги пользы стране».

Советская власть изначально не признаёт частную собственность, и соответственно частный сектор экономики отсутствует, золото в тюках может быть востребовано только государством.

Усиливается наступление на развитие личного подсобного хозяйства в эти годы. Разворачивается борьба со спекулянтами в стране, данные объяснения стали необходимы в новой редакции сказки. Ростовщик - кровосос! Частник - тоже эксплуататор! Торговля - дело государственное!

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

24. Старик Хоттабыч и гражданин Феоктист Кузьмич Хапугин.

27. Старик Хоттабыч и Гарри Вандендаллес.

Кольцо волшебника Сулеймана ибн Дауда приобретает жадный человек.

Кольцо покупает иностранец, с «говорящим» именем, который мечтает, что бы его дети стали банкирами, что бы весь Советский Союз принадлежал ему. Он наказан, «покатился, как мешок с тряпками в Америку».

Аллен Уэлш Даллес - американский дипломат, директор ЦРУ с 1953 по 1961 год.

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

32. Третье приключение в метро.

В редакции 1938 года герои переживают два приключения в метро.

Старик Хоттабыч знакомится с правилами поведения в общественном месте, «надо соблюдать тишину и чистоту», уборщица «откуда-то появилась и убрала мусор».

Автор дополняет новый вариант произведения главой, в которой через приключение Старика Хоттабыча, напоминает читателю о правилах поведения в общественном месте, этот вопрос и сегодня для наших граждан остаётся актуальным.

Добросовестный труд на благо общества.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

32. Обстановка накаляется.

37. Обстановка накаляется.

Во время матча зрители смеются над Волькой, который обвиняет Старика Хоттабыча в подыгрывании команде «Шайба».

«А землетрясение в Чили тоже его рук дело?» - смеются зрители.

Автор подчёркивает осведомлённость не только Вольки, но и других советских людей, о проблемах Чили, проявление солидарности в отношении в этой стране.

Из-за географического положения землетрясения в Чили случаются часто.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

33. Примирение.

38. Примирение.

Героям встречается на пути Вася Кочерыжкин со своей шайкой, грязный, озлобленный.

Хоттабыч ведёт в милицию хулиганов.

Серёжка Хряк обижает малышей. По приказу Старика Хоттабыча Серёжка обращается в милицию с признанием, что смеялся над малышами.

Автор допускал наличие преступных элементов в подростковой среде. Это компания, «шайка» хулиганов.

В новой редакции это образец поведения о том, как должен признавать свои ошибки пионер.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

37. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда Москва - Одесса о том, что произошло на перроне.

42. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда Москва - Одесса о том, что произошло на перроне.

«Проводник, рассказывая увиденное чудо, утверждает, что он трезвый, даже рюмочки со вчерашнего дня не выпил, старается «дыхнуть», доказывая, что и запаха нет».

Данный момент сказки отсутствует. Проводник просто удивлен, что встретил дореволюционного старика.

Присутствовал некий намёк на возможное поведение проводников в поезде. Он удалён в новой редакции.

Обед в поезде был скучен, потому, что «чернокожие слуги ушли голодными». Волька даёт оценку ситуации «бесстыдная эксплуатация, рабовладельческие порядки»

44. На «Любезном Омаре».

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

«От обеда Волька и Женя категорично отказываются, так как слуги не посмели к ним присоединиться. Старик Хоттабыч осознаёт ситуацию и исправляет её. К трапезе приступают все вместе. Волька оценивает ситуацию «не человеческие, не советские порядки, даже вспоминать противно».

41. Краткое интервью с юным генуэзцем.

46. Интервью с юным генуэзцем.

«Разве в Неаполе нет безработных?» - интересуется итальянский юноша, - рыбак у наших героев, попавших в Италию после крушения ковра-гидросамолёта над средиземным морем».

Герои наблюдают американский самолёт «Летает как над своей территорией!»

Итальянский юноша удивлён «Разве в Неаполе не бастуют против правительства и американских крыс?»

«А может тебе нравится наше и американское правительство? Я их просто ненавижу!»

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

«Его высокопревосходительство, синьор Джузеппе Аттолино, проснувшись рано, думает какие налоги еще можно собрать, от него требуют сбора денег!»

«Рано проснулся в Италии Вандендаллес, думает, что бы здесь купить, чтобы выгоднее продать в Америке».

Непримиримость к несправедливости, тунеядству, нечестности, карьеризму, стяжательству.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

«Рыбаки получили в подарок чудесный чемодан от Старика Хоттабыча - в нем не заканчивается рыба, которую можно продать и помочь честным и бедным людям труда».

Чемодан попал в хорошие руки, никто не пожелал разбогатеть, а значит, в кап стране есть «наши» друзья, это простые рыбаки.

Рыбак Джовани, на предложение Вандендаллеса продать чемодан, ответил «Вы Италию уже продали! А в Ниццу мы все приедем, и придётся князьям и графам потесниться!»

Замысловатое обещание о необходимом перевороте власти в Италии!

«Найденный медный сосуд, оказался железной подводной миной».

«На мине Волька успел прочитать «Made in USA».

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

50. «Вот он, этот старый синьор!»

«Следователь стал маленьким, теперь он томится в стеклянном графине, его никто не может вытащить, никто не может графин разбить».

Хоттабыч: «Мудрость учит, что тот, кто судит о людях по одежде, часто ошибается».

Вандендаллес стал собакой, раз в неделю он выступает с 20 минутным лаем в радиопередаче «Голос Америки»

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

47. Мечта о «Ладоге».

52. Мечта о «Ладоге».

Волька заставил Хоттабыча учиться, тот читает заметку о том, что на «Ладоге» путешествуют только знатные люди.

Волька объясняет Старику, что такое телефон, растолковывает, что наука- это сила для человека. «От школы, на «Ладоге» путешествует учительница Варвара Степановна, она как ещё 68 лучших производственников Москвы и Ленинграда едут в Арктику!»

Добросовестный труд на благо общества.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

49. Кто самый знатный?

54. Кто самый знатный?

«Хоттабыч пишет письмо начальнику Центрального экскурсионного бюро М.М. Домодедову, с просьбой принять на корабль для путешествия его знатных друзей, назвав их князьями, принцами и королями».

«Принцы, шейхи, короли - самые никудышные люди!» «А вот Чутких - мастер суконной промышленности, Кожедуб - лучший лётчик, Лунин - лучший машинист паровоза, Паша Ангелина - лучшая трактористка!» Самый обыкновенный трудящийся у нас пользуется почётом, о них пишут в газетах».

В первой редакции Волька смеётся над Стариком, называя его политически безграмотным.

Теперь Волька объясняет Хоттабычу сущность советского строя. Это мог бы сказать и каждый читатель.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

52. Обида Хоттабыча.

58. Обида Хоттабыча.

«Скучно, сыро, пассажиры играют в шашки, в подкидного дурачка, причём - Серёжка - заслуженный мастер подкидного дурачка, песня, спетая Стариком Хоттабычем, никому не понравилась».

Игра «дурачок» исчезла, играют в «поддавки», «пассажиры читают, поют песни хором, под баян, под гитару, знатный хлопковод сплясал, молодой рабочий с фабрики «Парижская коммуна» показал фокусы».

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

56. Роковая страсть Хоттабыча.

62. Роковая страсть Хоттабыча.

«Герои ловя в радиоприёмнике: Владивосток и Анкору, Тбилиси и Лондон, Киев и Париж, слушают передачи на разных языках».

«Слушают Владивосток и Тбилиси, Киев, Ленинград и Ташкент. Слушают передачи на разных языках».

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

63. Новогодний визит Хоттабыча.

Хоттабыч пишет уехавшим на каникулы в Звенигород друзьям письмо. Он учтив, «просит прощения за брата Омара, который оказался неблагодарным, невежественным, недалёким и завистливым. Он сообщает, что осваивает законы науки, теперь он руководствуется благородным и похвальным стремлением познать мир».

Добросовестный труд на благо общества.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

Непримиримость к несправедливости, тунеядству, нечестности, карьеризму, стяжательству.

Эпилог.

Эпилог.

Хоттабыч мечтает стать радиоконструктором. Волька мечтает стать геологом.

У Вольки, как и у Хоттабыча есть мечта - стать

радиоконструктором.

Волька и Старик Хоттабыч стали друзьями, пионер, сумел «воспитать» нового советского человека. Теперь герой из «старого мира» соответствует критериям строителя светлого будущего. И ему характерны:

«Любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота о сохранении и умножении общественного достояния.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь,

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

Непримиримость к несправедливости, тунеядству, нечестности, карьеризму, стяжательству.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами».

ref.by 2006—2025
contextus@mail.ru