Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения

Лексико-семантические особенности английской музыкальной терминосистемы

Работа из раздела: «Иностранные языки и языкознание»

/

/

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

1.1 Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации

1.2 Понятие терминоситемы и ее признаки

1.3 Семантические проблемы формирования терминосистем

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ

2.1 Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке

2.2 Источники функционирования музыкальных терминов и состав музыкальной терминосистемы

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

3.1 Структурные модели музыкальных терминов

3.2 Ключевые / ядерные слова в музыкальной терминосистеме

3.3 Особенности формирования музыкальной лексики

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

английский музыкальный терминосистема

Многообразные и глубокие изменения, происходящие в настоящее время в нашей стране, влекут за собой сдвиги в научном подходе к культурному развитию людей. Общество выдвигает перед педагогической наукой социальный заказ, выполнение которого подразумевает претворение в жизнь доктрины гуманизации образования. Перед педагогикой высшей школы поставлена задача подготовки специалистов гуманитарного цикла качественно нового типа. Новый подход к содержанию, поиск оптимальных форм и методов педагогической работы, усиление эстетических аспектов подготовки учителя-гуманитария (в том числе и учителя музыки) становится сегодня практической потребностью высшей школы.

Общение с учащимися на языке музыки, связанное, прежде всего, с трактовкой художественно-образного содержания музыкального произведения, будит воображение, формирует и развивает эстетические качества детей и способствует становлению культурного и увлеченного отношения к музыке. Только поднимаясь на новые вершины личного профессионального мастерства можно раздвинуть границы художественного восприятия учеников. Это трудная, но выполнимая задача для каждого учителя.

Актуальность исследования заключается в том, что английская музыкальная терминология представляется интереснейшим объектом для исследовательских изысканий специалистов в области английского языка. Только в последние несколько лет наблюдается интерес ученых-лингвистов и искусствоведов к рассмотрению проблем отдельных предметных областей английской музыкальной терминологии. В связи с этим крайне необходимым представляется исследовать английскую музыкальную терминологию и ее лексико-семантические особенности, процессы её формирования, преобразования и специфику функционирования в знаковой системе английского языка.

Объектом исследования выступают лексико-семантические особенности английской музыкальной терминосистемы.

Предметом исследования выступает английская музыкальная терминосистема.

Основными задачами в исследовании являются:

охарактеризовать лексико-семантические особенности английской терминосистемы;

охарактеризовать понятие термина и его основные признаки;

охарактеризовать основные различия терминологической номинации;

охарактеризовать проблему лингвистического описания музыкальной лексики в современной науке;

Эмпирическим материалом исследования послужили теоретическая и нотная музыкальная литература, историко-этимологические словари, музыкальные и лингвистические энциклопедии, словари музыкальных терминов (Grant P. «Handbook of music terms», Apel W. «The Harvard brief dictionary of music», Гроув Дж. «Музыкальный словарь» и др.). Научными источниками исследования являются статьи по проблемам терминологии многих зарубежных (например, Т. Лейсие, Х.Х. Эггебрехт) и отечественных музыковедов (А.И. Демченко, Дж. Михайлов, Е.В. Назайкинский, Е.П. Стратулат, учёные-лингвисты Д.С. Лоте, Э.К. Дрезен, К.Я. Авербух и искусствоведы М.Ш. Бонфельд, О.Н. Надольская), а также теоретические основы отнесения музыкальных графических знаков к семиотической системе (А.А. Фарбштейн, И. Беленкова, Е.И. Аронова).

Общенаучными предпосылками исследования являются труды лингвистов-исследователей, которые уделяют внимание проблемам общей теории термина (А.А. Реформатский, В.М. Лейчик, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, В.Н. Прохорова, К.Я. Авербух, Э.Г. Петросянц, З.Р. Палютина, М.А. Парижаева, З.И. Евлоева), и исследования учёных-музыковедов, посвящённые вопросам музыкальной терминосистемы (Е.Е. Астахина, Н.П. Корыхалова, Ш.Д. Самушиа), а также теоретические основы отнесения музыкальных графических знаков к семиотической системе (А.А. Фарбштейн, И. Беленкова, Е.И. Аронова).

Частнонаучными основами исследования явились работы по теории музыкального термина (А.Ю. Топорской, Е.И. Ароновой и др.).

Изучение английской музыкальной терминосистемы основывается на традиционных научных методах: наблюдения и лингвистического описания, структурно-семантическом, аналитическом. Для осознания эволюционных процессов, происходивших в музыкальной терминологии, в работе применяется диахронический метод. Метод анализа применяется в исследовании лексико-семантических особенностей английской музыкальной терминосистемы.

Новизна данного исследования заключается в том, что до настоящего времени не было произведено комплексного рассмотрения проблем английской музыкальной терминосистемы. В частности, не выявлены и не конкретизированы лексико-семантические особенности английской музыкальной терминосистемы.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа пополняет традиционные разработки в области терминологии и, вместе с тем, определяет новое, малоизученное на современном историческом этапе, узкоспециальное исследовательское направление теории языка.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ определяется возможностью интерпретации музыкального термина в эволюционном процессе, установления специфики употребления и функционирования музыкальной исполнительской терминологии.

Структурно исследование состоит из введения, трех основных глав, заключения, списка использованных источников и приложений.

Написать , о чем говорится в данных разделах:

ВО ВВЕДЕНИИ указано на актуальность английской музыкальной терминологии, которая представляется интереснейшим объектом для исследовательских изысканий специалистов в области английского языка. Только в последние несколько лет наблюдается интерес ученых-лингвистов и искусствоведов к рассмотрению проблем отдельных предметных областей английской музыкальной терминологии

В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ -отражены общие понятия терминов и терминосистем музыкальных терминов в английском языке.

ВО ВТОРОЙ ГЛАВЕ- раскрыто значение 'исторического и теоретического значения классической музыки',которое сказалось также на функционировании лексической единицы melody (от греч. - singing, chanting), которая составляет основной элемент музыки и является формой изложения музыкальной мысли, выражением музыкальной мысли.

Лексика для обозначения мелодии разнообразна и находится в широком употреблении. Составляющими признаками melody являются в основном лексические единицы греческого и французского происхождения: intonation / intonation contents, melodic interval, clef, note, musical note, что, наряду с лексическими единицами для обозначения силы и длительности звучания, могут самостоятельно и исчерпывающе воплощать самые разные музыкальные образы.

Указанные лексические единицы, представляют форму звукового мышления, становление художественной мысли, объективированной в музыкальном вещании. Кроме того, при характеристике мелодии в центре внимания находятся музыкально-акустические характеристики звука, а именно: высота, громкость, длительность, тембр, ритм и другие.

В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ- исследовано структуру производных существительных, наличие префиксального, суффиксального, префиксально-суффиксального способов образования музыкальных терминов. Наиболее распространенным способом морфологического терминообразования в музыкальной лексике английского языка является суффиксация. Они составляют основной инвентарь суффиксальных морфем в языке и определяют специфику терминов театра: обозначение процессов, действий/состояний.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ- подытожены все теоретические и практические аспекты исследования, проведенный анализ музыкальной терминосистемы показал, что ее структура в целом соответствует структуре общелитературного языка. Анализ лексического состава специального языка театрального искусства подтвердил его неоднородность.

Лексико-семантическое ядро составляют три терминологических блока: общенаучная, межнаучная и узкоспециальная терминология. Кроме того, сюда относится и неспециальная лексика общенаучного употребления.

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

1.1 Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации

Как известно, большинство новых лексических единиц в любом языке составляют термины, поскольку человечество постоянно сталкивается с проблемой обозначения того или иного понятия, явления или феномена.

Термин является частью определенной терминологической системы, относится к той или иной области науки, техники, производства, а концептуальное содержание термина определяется его местом в определенной терминосистеме. Каждый термин имеет свою дефиницию (точное научное определение) вместе с другими терминами той же области знания. Термины, в отличие от обще употребляемых слов, внутри своего терминологического поля, как правило, однозначны. То же слово может быть термином различных отраслей знания, то есть вступать в омонимические отношения.

Термины противопоставляются общей лексике тем, что они связаны с определенной научной концепцией: в термине отражаются результаты научных исследований и их теоретическое осмысление.

Термином может быть любое слово, имеющее четкую дефиницию, которая определяет именуемое понятие и жестко ограничивающую понятийную сферу, обеспечивая изоляцию от повседневных смыслов омонимичных слов общей лексики. Термином может стать и искусственно созданное слово. Дефиниция термина дает общее представление о именуемом объекте (который может быть как конкретным, так и абстрактным умственным конструктом), одновременно устраняя возможную неоднозначность, свойственную одноименному слову общего языка. В новых отраслях знания для подбора удачного однословного термина вместо него может использоваться короткая дефиниция.

Научная дисциплина, занимающаяся исследованием терминов, получила название «терминоведение», под которым понимают комплексную научно-прикладную дисциплину, «предметом которой являются термины и их совокупности (терминологические системы и терминологии), а также закономерности складывания, конструирования, функционирования и использования этих совокупностей».

Имея специфическую сферу применения, термины входят в состав определенной терминологии. Терминология представлена наиболее активно развивающейся частью словарного состава любого языка, отражающей прогрессивные изменения в науке и обществе. Без изучения структурного и семантического состава терминологии и изменений, происходящих в ней, невозможно правильное понимание закономерностей развития языка в целом. Таким образом, термины составляют основную, наиболее значимую и информативную часть лексической системы общелитературного языка.

Термины, обозначающие одинаковые предметы или явления, в разных языках имеют совершенно разные формы выражения. Это может быть вызвано большим количеством причин, например разными способами восприятия окружающей реальности людьми разных культур. То есть в разных языках одним и тем же предметам и явлениям могут присуждаться совершенно разные названия, выбранные на основании неодинаковых признаков терминологической номинации. Например, номинация по семантическому признаку: термин crude carrier английского языка - судно названо так потому, что оно перевозит нефть (в названии передана суть основной функции судна). В русском языке, напротив, эквивалентный термин получил свое название по фонетическому признаку, а именно путем фонетического копирования английского слова tanker (эквивалентного crude carrier), в результате чего образовался термин танкер. Вышесказанное доказывает, что терминологическая номинация эквивалентов разных языков опирается на совершенно разные признаки: в одних случаях детерминирующим признаком номинации может быть фонетический признак, в других - семантический, в третьих - какой-либо другой. Подобное явление называется национально-когнитивной синонимией.

Термин является неотъемлемым элементом терминосистемы. Обобщение определений терминосистемы, которые подают лингвисты, должен выглядеть следующим образом: терминосистема - это совокупность терминов, которые адекватно выражают систему понятий теории специальной сферы человеческих знаний или деятельности и соотносятся друг с другом на уровне понятий, семантики и грамматики.

Вообще, характеризуя терминологическую систему как совокупность слов и словосочетаний, употребляемых для выражения специальных понятий и для наименования типовых объектов определенной научной области, можно утверждать, что ей присущи такие же свойства, как и лексической системе. Для терминологической системы характерны следующие пути пополнения:

1) морфологический способ, то есть аффиксальный - по существующим словообразовательным моделями;

2) семантический способ, что реализуется посредством развития специальных значений в словах естественного языка;

3) различные типы заимствований (словообразовательное и семантическое калькирование).

Для терминологической системы характерны следующие признаки:

Первый признак терминологической номинации - описательный. Предмет или явление получают свое название описательным путем, в результате чего название, как правило, получается длинным. Обычно номинация по описательному признаку происходит тогда, когда термин одного языка переходит в язык, в котором очень сложно подобрать слово или короткое словосочетание для четкого и ясного обозначения того же предмета или явления. По этой причине термин образуется описательным способом. Примерами терминов, образованных на основе данного признака, в русском языке являются такие лексические единицы, как баржа для заглубления труб, баржа для прокладки подземных трубопроводов, вибрационное сито для очистки бурового раствора, водолазные работы с автономными дыхательными аппаратами и т. д. Их эквивалентами в английском языке соответственно являются bury barge, lay barge, shale shaker, saturation diving. Как видно из приведенных выше примеров, терминологическая номинация по описательному признаку более характерна для русского языка, чем для английского. Английский язык является терминологически более развитым и потому более емким, чем русский.

Второй признак терминологической номинации - фонетический признак, или признак транскрипции. Термин принимающего языка фонетически копирует термин в языке оригинала. В русском языке терминами, подходящими под данный признак, являются следующие: газойль, дедвейт и т. д. Данные термины происходят от английских терминов gas oil и deadweight tonnage соответственно. Фонетический признак образования терминов нефтегазовой отрасли широко применяется в русском языке и не так распространен в английском.

Третьим признаком является признак транслитерации, или признак по написанию. В отличие от фонетического признака, в заимствующем языке теперь копируется не звучание, а написание термина. Поэтому второе название признака - признак по написанию. Примерами терминов для данного признака являются tanker, stinger и др. Их русские эквиваленты - танкер, стингер.

Четвертый признак - семантический. В форме термина передается смысл или суть обозначаемого данным термином явления. В случае с семантическим признаком терминологической номинации можно утверждать, что переводящий язык не просто использует фонемы, которые похожи по звучанию на фонемы термина из исходного языка (как это происходит при терминономинации по фонетическому признаку), он теперь использует собственные семы, которые понятны носителю этого языка. Язык начинает использовать свои собственные семантические ресурсы и, следственно, уже не является переводящим.

Пятым признаком является признак по имени изобретателя или изготовителя. Название признака говорит само за себя: предмету или явлению дается название, совпадающее с фамилией их изобретателя, открывателя или изготовителя. Примером может явиться слово derrick английского языка. На русский язык термин переводится как буровая вышка. На самом деле, впервые такое название получила перекладина для казни, изобретенная английским палачом Томасом Дерриком (Thomas Derrick), а позже уже буровые вышки в английском языке стали именоваться derrick, так как по своей форме они напоминали эту перекладину для казни. Слова или термины, образованные по имени их изобретателя или открывателя, называются эпонимами.

Шестой признак - визуальный признак сходства с называемым объектом или явлением. Это означает, что в термине отражено визуальное сходство с обозначаемым им предметом или явлением. Примерами таких терминов являются drilling mud, fish, moon pool. Drilling mud, визуально очень похожий на грязь, переводится на русский язык как буровой раствор. Fish, напоминающий рыбу, является термином, обозначающим оставленный или потерянный в скважине инструмент. Moon pool - термин английского языка, обозначающий буровую шахту (в корпусе бурового судна или платформы). Термин был образован так потому, что в тихие ночи вода в этой шахте отражала лунный свет, делая шахту похожей на своеобразный «лунный бассейн».

Седьмым признаком является признак по сходству действий. Прежде всего, необходимо уточнить, что при данном признаке также наблюдается терминологическая номинация по визуальному сходству. Однако совпадает здесь не столько внешний вид называемого термином предмета и предмета, на основе которого термину дается название, сколько выполняемые этими двумя предметами действия. В качестве примера можно привести термин английского языка fishing. На русский язык он переводится как ловильные работы и обозначает обнаружение и транспортировку на поверхность бурильных инструментов, других предметов или их частей, которые были оставлены или потеряны в скважине. Само действие по вылавливанию из скважины оставленных предметов напоминает ловлю рыбы, что отражено как в русском термине, так и в английском.

Восьмой признак терминологической номинации - признак на основе сходства формы. Аналогично с седьмым признаком здесь также наблюдается визуальное сходство между обозначаемым термином предметом и предметом, на основе которого этот термин получил свое название, но акцент ставится именно на сходство форм этих предметов. Примерами здесь являются лексические единицы drilling table, christmas tree, wet tree, dry tree и др. В английских терминах явно просматривается сходство обозначаемых данными терминами объектов со столом и деревом. Русскими эквивалентами этих английских терминов являются соответственно буровой стол, фонтанная арматура, морская фонтанная арматура, сухая елка. Очевидно, что в русском переводе признак номинации на основе сходства формы сохраняется уже не в каждом термине.

Термин представляет собой слово или словосочетание, называющее научный объект или явление. Дефиниция - это научное определение понятия, которое обозначается соответствующим термином. Из определений видно, что предмет или явление научной области знаний заменяется одним общим словом «понятие», а дефиниция представляет собой определение понятия.

Интересным также является мнение о разграничении терминологического поля и терминологической системы. Терминологическое поле - это искусственно очерченная и специально сохраненная от посторонних проникновений отрасль существования термина, внутри которой он находится со всеми признаками, его характеризующими и отличающими от обычных слов. Терминологическое поле - это состав, список, своеобразная номенклатура терминов, которые образуют терминологическую систему.

В терминологическом поле в отличие от терминологической системы термин не имеет четко определенного места, а только входит в его состав. Терминологическая система определяется с помощью общепризнанной дефиниции системы - это совокупность элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом и образующих определенную целостность, единство. Терминологическая система отражает систему понятий определенной науки. В свою очередь эти понятия характеризуются определенным количеством признаков, что связано с формулировкой соответствующих дефиниций, семантем. Одновременно между понятиями наблюдаются и различные отношения в зависимости от позиции наблюдателя, так же являются факторами формирования и разграничения понятий, а отсюда и семантем. Поэтому, часто, отдельное научное понятие раскрывается несколькими дефинициями. Понятие и отношение между ними образуют систему понятий, понятийную систему конкретной науки.

1.2 Понятие терминоситемы и ее признаки

Терминосистемой принято считать систему терминов какой-либо отдельной науки, области знания, техники, главными признаками которой является системность и целостность, структурность и иерархаичность, зависимость от объектов науки и соотнесенность с общей лексико-семантической системой языка

Соотнесенность терминосистемы с общей лексико-семантической системой языка заключается в наличии и проявлении терминами общеязыковых свойств, характерных и для других лексических единиц

Целостность терминосистемы не следует понимать как сумму свойств ее элементов, т.к. значение и функции этих элементов определяются их местом и окружением терминосистем

Структурность и иерархичность терминосистемы проявляются в наличие связей между ее элементами, связи любого элемента с вышестоящим и нижестоящим в системе.

Имеющиеся свойства терминосистемы не обуславливают ее статичность, а наоборот, обеспечивает системой развитие ее элементов (в том числе основных единиц- терминов) при динамическом функционировании терминосистемы, т.е. при ее изменении и развитии. Таким образом, проявляется системность и зависимость от объектов науки.

Абсолютными (необходимыми и достаточными) характеристиками терминов является соотнесенность с научными понятием, номинативность, системность, профессиональное значение (ограниченность сферы употребления).

Относительными (желательными) характеристиками термина являются стабильность, выраженность именем существительным, стилистическая нейтральность, моносемантизм, отсутствие эмоциональный окраски.

1. Соотнесенность с научным понятием. На сегодняшний день определились четыре точки зрения, связанные с проблемой 'термин - значение - понятие':

Термины имеют лексическое значение, но оно не сводится только к обозначаемому понятию;

Термины имеют лексическое значение, которое и есть понятие;

Термины совпадают с понятием и не имеют лексического значения

Специфика термина лежит в плане содержания (в характере его значения). Когда план выражения (фонетическая оболочка) и денотат остается неизменными, а значение варьируется, то пределом вариации значения является термин

По мнению А.А. Реформатского, в каждой терминологии термин обязательно должен быть соотнесен с тем или иным понятиями, иметь свое поле. Эта обязательная соотнесенность термина и понятия в пределах данного терминологического поля и ограничивает термины от прочих слов.

Благодоря своей материальной (звуковой и графической), формальной, языковой стороне термин является элементом определенной термино-системы и отражает не только взаимность материальных объектов в системе языка, но и связь соответствующих понятий друг с другом.

2. Системность термина. Тезис о системности термина и терминологии признается настолько важным, что наряду с другими признаками часто кладется в основу определения понятия 'термин'. В тоже время вопрос о характере этой системы остается спорным. Множество разных интерпретаций основного понятия 'система' и конфликты между участниками системного движения объясняется тем, что его структура и организация еще не сложились, поэтому 'каждая профессия в рамках системного движения стремится освоить и ассимилировать весь материал системного движения и системной области в специфических для нее формах мышления и деятельности'. Лингвисты, обрабатывающие разнородные участки языкового континиуума, берут за основу 'общее' и все же несколько варьирующиеся, как это показано В.Г. Афанасьевым, представления о системе и системности модифицируют их, исходя из собственного материала исследования. Таким является положение общей теории систем о критериях понятия 'система': целостности, структурности, иерархичности, элементарности, наличии межэлементных связей, динамичности,- функционировании, вхождении в систему более высокого порядка и др.

3. Номинативность терминов. Они всегда определяют какое-либо научное понятие, которое является их сущностной характеристикой, позволяющей отделить термины от нетерминов.

4. Профессиональное значение термина (ограниченность сферы употреблении). Хотя значительная часть терминов формируется на базе средств и форм общелитературного языка, слова терминологической лексики всегда соотносятся со специфическим объектом, известным лишь в ограниченном круге специалистов, а слово общеупотребляемое - с общеизвестным объектом. Следует отметить, что значение термина всегда специализировано, более строго определенно, в отличие от слов общеупотербительной лексики.

Многие лингвисты выделяют в качестве характерной черты терминов так же и отсутствие эмоциональной окраски, эмоциональную нейтральность термина. Таким образом, можно сделать вывод, что термин - ' …однозначное, экспрессивно и коннотативно нейтральное слово …'. Тем не менее, эти вышеупомянутые характеристики относятся скорее к относительным, чем к абсолютным свойствам терминов. Таким термин может быть только в теории, а реальном употреблении термин может приобретать и новые оттенки значения.

Многие ученые признают, что термин должен быть однозначен. Такой же точки зрения придерживается Р.А. Будагов: 'Термин тем и отличается от нетерменалогического слова, что он не допускает многозначности'. некоторые категорически исключают многозначность (Д.С. Лотте), другие считают что термин многозначен, но имеет тенденцию к полисемии (Е.Н.Толикина).

Практика исследования различных терминосистем свидетельствует о том, что принцип однозначности терминов никогда не реализовывался в полной мере. Общеизвестно, что термины в подавляющем большинстве представлены именами существительными. Именно имена существительные обладают большей информативностью и терминологической самостоятельностью. Но несмотря на то что доля имен существительных в научно-технических текстах высока, другие части речи так же могут выступать в качестве терминов.

Несмотря на все имеющиеся противоречия, на то, что термины, обладают разными видами вариантности, термин выполнял и продолжает выполнять свои функции фиксации и передачи специальных понятий науки и техники.

1.3 Семантические проблемы формирования терминосистем

Развитие историко-территориальной лексической (синонимия) и семантической (полисемия) вариантности терминологических единиц следует рассматривать в контексте семантических (семасиологических и ономасиологических) проблем формирования терминосистем. К первым относятся изучение специфики значения (содержания) терминологических единиц и решение проблемы о статусе единиц, не отвечающих традиционным «требованиям к терминам» (синонимичных, полисемичных, уникальных, неточных терминологических единиц). После изучения этих вопросов следует обратиться к ономасиологическим проблемам на материале анализируемых терминологических единиц.

Изучение особенностей становления и развития отраслевых терминосистем тесно связано с исследованием вопросов вариантности терминов в диахронии. Рассмотрение лексико-семантической вариантности англоязычных юридических терминов в историческом аспекте подразумевает изучение развития полисемии и синонимии терминов в процессе становления англоязычной правовой терминосистемы. Раскрывая исторический аспект развития правовых понятий и диахронический аспект развития соотнесенных с ними терминов, необходимо затронуть вопросы этимологии языкового субстрата термина и терминологизации его значений (особенности логического суперстрата термина и его терминологической сущности).

Лексико-семантическая вариантность правовых лексических единиц, выражающаяся в их полисемии и синонимии, выявляется при сопоставлении языков права Великобритании и США. Такое исследование, проводимое как в синхроническом, так и в диахроническом аспектах, позволяет выявить особенности формирования отраслевых терминосистем, в целом, и англоязычной правовой терминосистемы, в частности.

Исследуя англоязычные юридические термины в историческом аспекте, необходимо обратиться как к причинам происходивших с ними изменений, так и к результатам таких изменений. Возникает вопрос, ведут ли такие изменения к унификации терминосистем и соотнесенных с ними систем концептов или, наоборот, к вариантности терминов в рамках определенных терминосистем.

Рассматривая причины изменений в правовых и терминологических системах, необходимо остановиться на соотношении таких категорий как стихийность и сознательность в процессе развития терминосистем (В.М. Лейчик), субъективные и объективные свойства термина, влияющие на изменение его содержания (Л.М. Алексеева), целенаправленность, случайность и закономерность в процессе изменения терминосистем.

Изменение правовых представлений носителей языка, законодателей и правоприменителей обусловливает изменения в системах права и терминосистемах. Поскольку англо-саксонское право развивалось относительно обособленно в Великобритании и США, а также в их отдельных административных образованиях, то изменения, происходившие в них, вели к вариантности как отдельных терминов (их содержания), так и терминосистем (их подсистем).

Таким образом, целесообразно рассматривать лексико-семантическую вариантность юридических терминов в историческом (динамическом) аспекте. Для того чтобы всесторонне изучить данное явление, представляется важным применить несколько подходов к проблеме. В современном терминоведении такое рассмотрение проблем предлагается называть полипарадигмальным анализом [Алексеева, Мишланова 2002], в который представляется возможным включить лексико-семантический (исследование синонимии и полисемии терминов), лингвокультуроведческий (лингвострановедческий), классификационно-структурный и когнитивный подходы.

Выводы по главе 1

Таким образом музыкальная терминология, как и терминологии других областей науки и техники, используется в двух основных сферах: фиксации и функционирования, в которых термины обычно реализуются по-разному. Понятия “сфера фиксации” и “сфера функционирования” были введены в научное обращение В.П. Даниленко в 1971 г. [Алимурадов О.А., Чурсин О.В. Картины языка музыки. 2, с. 43]. Она отмечала, что термины можно наблюдать, во-первых, в идеальных условиях, где они могут быть свободными от всех недостатков, то есть в лексикографических жанрах (в специальных словарях, терминологических стандартах, сборниках рекомендованных терминов и т.п.). Эту сферу В.П. Даниленко назвала сферой фиксации терминологий. Во-вторых, не менее важной, а, возможно, и основной сферой использования терминов, по ее мнению, является сфера функционирования - научная речь, специальная научная литература в широком смысле этого слова [Беляевская, Е. Г. Концептуальные основания культурных языковых знаков с. 38-39]. Анализ литературы по лингвистическим проблемам терминологии показывает, что большая часть научных трудов посвящена изучению терминологии в сфере фиксации, и значительно меньшая часть - исследованию терминологий в сфере функционирования, то есть в специальной научной литературе. Следует отметить, что особенности употребления музыкальной терминосистемы английского, французского, русского и украинского языков в сфере фиксации и в основной сфере функционирования - научной литературе, описаны в предыдущих публикациях О.И. Павловой [Глинская Н.П. Вариантность юридических терминов в когнитивном аспекте c. 8]. Однако последующие наблюдения за употреблением музыкальной терминологии показали, что сфера ее функционирования в вышеназванных языках вовсе не ограничивается только научной литературой в области музыковедения, и что музыкальные термины довольно широко употребляются также в беллетристике, публицистике и рекламе. Цель данной статьи - изучение особенностей функционирования музыкальных терминов русского языка в научных, художественных, публицистических и рекламных текстах. Задачи статьи: 1) определение целей использования музыкальных терминов в научном, художественном, публицистическом и рекламном тексте; 2) изучение функционально-стилистических особенностей терминов в вышеупомянутых типах текстов. Проведенное исследование свидетельствует о том, что музыкальные термины английского языка употребляются в текстах четырех функциональных стилей: научном, художественном, публицистичном и рекламном. Научный стиль реализует функцию сообщения и характеризуется широким использованием терминологии и абстрактной лексики, преимущественным употреблением слов в их прямых, конкретных значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к сложным синтаксическим построениям, развернутой и упорядоченной связью между отдельными частями высказывания, четким построением абзацев и цепи абзацев, использованием вводных слов, указывающих на отношения между частями предложения, а также содержащих оценку достоверности сообщения, употреблением конструкций с обобщающим родовым наименованием перед перечислением, слабым использованием безличных и эллиптических предложений [9, с. 595]. Например: “Органум ознаменовал собой переход музыкального мышления на более высокую ступень - гармоническую вертикаль.

Основными видами органума являются параллельный, в котором мелодия дублируется в кварту или квинту; свободный с использованием противоположного моноритмического движения голосов; мелизматический, в котором на один слог текста приходится несколько звуков контрапункта” [Авербух К.Я. С. 38-49.]. В данном тексте все терминологические наименования употреблены в прямом, конкретном значении. Здесь научный текст, которому присущи перечисленные выше характеристики, реализует свою главную функцию сообщения.

Художественный стиль реализует функцию воздействия; характеризуется единством коммуникативной и эстетической функций языка, разнообразием стилистических подсистем, мотивированным использовани- ем и преобразованием элементов других стилей, широким применением экспрессивных и изобразительных средств языка, богатством синтаксических форм, индивидуализацией стиля.

ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ

2.1 Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке

Музыкальная терминология, так же, как и терминология других отраслей знания, существует, по крайней мере, в двух сферах: фиксации и функционирования, в которых термины обычно реализуют себя по-разному. Эти понятия: «сфера фиксации» и «cфера функционирования» были введены в научный оборот В. П. Даниленко в 1971. Она отметила, что термины возможно наблюдать, во-первых, в идеальных условиях, где они могут быть свободными от всех недостатков, то есть в лексикографических жанрах (в специальных словарях, терминологических стандартах, сборниках рекомендованных сроков и т.д.), эту сферу В. П. Даниленко назвала сферой фиксации терминологии. Во-вторых, другой, не менее важной, а, возможно, и основной сферой использования терминов является, по ее мнению, сфера функционирования - научная речь, специальная научная литература в широком смысле этого слова.

Лексическая единица classical music - терминологическое понятие, в зависимости от контекста является многозначным. Поэтому для целостности описания рассмотрим лексическую единицу для обозначения classical music в трех значениях. Это:

qualitative evaluation 'качественная оценка';

historical and musical-theoretical sense 'узко-исторический и музыкально-теоретический смысл';

typological sense 'типологический смысл'.

В первом значении - 'qualitative evaluation' - лексическая единица classical music употребляется, когда дается 'качественная оценка музыкального произведения» (лат. Classicus - образцовый) и обозначает 'music of the past' с дополнительным этнолингвистическим признаком 'музыка, которая выдержала испытание временем и имеет аудиторию в современном обществе '.

Составляющими лексическими единицами classical music являются: past genres, viennese operetta, waltzes, classic jazz, classic pop, Viennese classicus, music composition.

Лексическая единица classical music в первом значении воспринимается не только как слово для обозначения 'высокого музыкального искусства', но и для обозначения лучших образцов 'развлекательных жанров прошлого'.

Это, например, лексическая единица viennese operetta 'венская оперетта' в коннотации 'достижения вершины французского музыкального искусства и XIX - начала XX вв.', лексическая единица waltzes 'вальсы', представленные в творчестве Иоганна Штрауса и др. Показательны в этом плане также лексическая единица classic jazz 'классический джаз', лексическая единица classic pop 'классическая эстрада' и др.

Наиболее характерные черты охватывает лексика для обозначения десяти признаков: transparency, brightness, music material, music structure, omophony. Лексика для обозначения творчества композиторов-классиков отображается в становлении лексической единицы eight tact classical period 'класси восьмитактовий период', лексической единицы harmony 'гармония', лексической единицы sonata form 'сонатная форма' и лексической единицы для обозначения genres of classical symphony 'жанров классической симфонии', которая делится на: quartet 'квартет', quintet 'квинтет' и другие жанры, которые формировали лексические единицы классического симфонического оркестра.

В английской лексической системе лексические единицы для обозначения harmony 'гармонии' являются хорошо разработанными, потому что слово harmony является многозначным и включает ряд дефиниций:

1) приятная для слуха слаженность звуков;

2) благозвучие;

3) закономерное сочетание тонов при одновременном звучании; созвучие.

Лексическая единица harmony, что происходит от греч. существительного harmonнa, почерпнутого от греч. глагола harmozo 'to fit together, to join'.

Для обозначения гармоничности исполнение музыкального произведения в английском языке существует ряд синонимов, совокупность всех синонимов определенного содержания называют синонимическим рядом. Многие представлены в английском языке синонимический ряд ЛО: harmonious, cоncord, tunable, unison, chime, homophony, euphony, tonality, consonance, consent и т. д. Члены ряда идентифицируются семантически и стилистически относительно доминанты ряда, то есть слова семантически наиболее просты, стилистически нейтральны и наиболее закреплены. В данном синонимическом ряду лексическая единица harmonious выступает, как доминанта, воплощает семантику ряда, а указанные лексические единицы используются для подчеркивания контекста с различными конотативнимы и стилистическими оттенками.

Антонимический синонимический ряд составляют лексические единицы: discordant, dissonant, out of tune, tuneless, unmusical, untunable, unmelodious, unharmonious, inharmonious, cacophonous, jarring, harsh, где Антонимическое значение достигается в некоторых лексических единицах негативно конотативными суффиксами un-; in-; dis-, что влияет на усиление выражения мысли во время характеристики содержания музыкального произведения. Эти лексические единицы несут разную экспрессивную окраску, поэтому характеризуются разной сочетаемостью и не всегда могут взаимно заменяться.

Значение 'историческое и теоретическое значение классической музыки' сказалось также на функционировании лексической единицы melody (от греч. - singing, chanting), которая составляет основной элемент музыки и является формой изложения музыкальной мысли, выражением музыкальной мысли.

Лексика для обозначения мелодии разнообразна и находится в широком употреблении. Составляющими признаками melody являются в основном лексические единицы греческого и французского происхождения: intonation / intonation contents, melodic interval, clef, note, musical note, что, наряду с лексическими единицами для обозначения силы и длительности звучания, могут самостоятельно и исчерпывающе воплощать самые разные музыкальные образы.

Указанные лексические единицы, представляют форму звукового мышления, становление художественной мысли, объективированной в музыкальном вещании. Кроме того, при характеристике мелодии в центре внимания находятся музыкально-акустические характеристики звука, а именно: высота, громкость, длительность, тембр, ритм и другие.

Лексика из сферы классической музыки отражает явления, которые человеку-непрофессионалу часто трудно различить. Однако музыканты, которые понимают все тонкости музыкального искусства, не просто знают значение этих терминов, а размещают их в своем сознании на уровне и подуровне, постоянно сравнивая между собой. Систематизация лексических единиц, которые отражают специфическое знание о музыке, предусматривает необходимость подчеркнуть выражения мысли носителями языка.

В третьем значении лексической единицы classical music - 'типологический смысл классической музыки', его составляют лексические единицы: academic music, что определяют, прежде всего, лексические единицы для обозначения жанров музыки: sonata, symphony, opera; лексические единицы для обозначения принципов композиции: harmony, form, text; music instruments 'инструментарий' (преимущественно - лексические единицы для обозначения инструментов симфонического оркестра), а также лексические единицы для обозначения traditional performance 'традиции исполнения', которые формировались в европейской музыке в XVII - нач. XX века.

Лексико-семантическая система является своеобразным средством разделение действительности и отражает не одинаковый способ его познания и является первым признаком самобытности лексико-семантической системы языка.

Лексика для обозначения противопоставлений классической музыки любой другой в современной культуре передается благодаря лексическим единицам: major 'серьезная' - entertaining 'развлекательная' или high 'высокая' - low 'низкая'.

Такое противопоставление непоследовательно, так как сам по себе выбор лексем musical language 'музыкальной речи' не гарантирует содержательности художественного высказывания или развлекательного задора, ведь, с одной стороны, лексическая единица symphony 'симфония' может принимать коннотацию 'примитивного и поверхностного характера исполнения', но, с другой стороны - jazz composition 'джазовая композиция' может передавать 'более содержательный, чем развлекательный характер'.

2.2 Источники функционирования музыкальных терминов и состав музыкальной терминосистемы

Термин также может пониматься как слово или словосочетание, называющее специальное понятие какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Важно пояснить, что в большом количестве случаев термин не является особым словом, а представляет собой обычное слово, употребляющееся в необычной для него роли.

Музыкальная терминологическая система, как показывают теоретические наблюдения, является единством трех диалектических взаимосвязанных подсистем:

1) собственно терминологии, которая состоит из лексико-семантических вариантов слов общеупотребительного языка, которые выделяют как музыкальные термины с помощью дефинитивного анализа;

2) номенклатуры, которая состоит из терминологических единиц, имеющих международный характер в музыкальной терминологии и отражающих специфику музыкального искусства;

3) собственно семиотической подсистемы музыкальной терминологии, которая содержит буквенные, цифровые и собственно знаковые символические обозначения.

По мнению В. Лейцина существуют различные методы конструирования терминосистем:

- Иерархический метод (видовые отношения); воспроизведения видовых терминов путем использования родовых терминов в виде терминоэлементов, например, musical instruments (род) - wind instruments, percussion instruments.

- Генетический метод; метод, по которому выделяют производные сроки из основных по принципу «объект - признак - процесс»: music- musical - playing music.

- Операционный метод; метод, по которому отбирают термины в текстах определенной тематики на основе критериев частотности.

К первой подгруппе возможно отнести термины для обозначения музыкальных инструментов. К примеру: piano, violin, drum, reed, pizzicato.

Ко второй группе - термины, обозначающие человека или группу людей (исполнителя действия). К примеру: conductor, quartet, chorus, castrato, duet, maestro, concertmaster, string quartet, ensemble, sextet.

Третья подгруппа - термины, обозначающие музыкальные стили, направления и периоды. К примеру: baroque, rococo, classicism, renaissance.

Четвертая подгруппа - музыкальные формы и их части. К примеру: fugue, galliard, hymn, medley, minuet, musette, sonatina.

Пятая подгруппа - музыкальные знаки и символы. К примеру: key, modes, time signature, pentatonic scale, clef.

Шестая подгруппа - сроки для обозначения действия. К примеру: orchestration, tuning.

Седьмая подгруппа - термины, обозначающие качество, или способ воспроизведения звука. К примеру: drone, grave, monotone, atonal, chord progression, whole note, dissonance, toneless, falsetto.

Восьмая подгруппа - термины, обозначающие музыкальные юниты. К примеру: chord, cadence, coda, glissando, harmony, consonance.

Специфика новой музыкальной терминологической системы графического знака заключается в том, что словесные термины, не имеющие другого способа выражения в классической системе, получили графический способ фиксации. Обнаруживается совершенно новая форма абстрактной графики, которая предназначена для выражения визуальной музыки.

Специфика музыкального термина указывает на существование термина в форме глагола. Музыкальный термин-глагол входит в разряд терминов, выражая профессиональное понятие на уровне движения, процесса: педализировать, артикулировать, тактировать, инструментовать, оркестровать, синкопировать, аккомпанировать, диссонировать, цифровать, фразировать, интонировать, разыгрываться, фальшивить, филировать).

Наряду с нетрадиционными качествами в музыкальной терминологии выделяются термины, обладающие традиционными качествами термина: краткость, однозначность. Однозначные - музыкальные термины принадлежат группе терминов, касающихся указаний исполнительской техники.

Так, музыкально-исполнительские термины, обладая дефиницией (главным признаком любых терминов), не всегда отвечают требованиям моносемии (однозначности). Кроме того, требование точности семантики не всегда способно проявляться в музыкально-исполнительских терминах. Например, термины, обозначающие темпы, не дают точного ответа, насколько быстро или медленно играть то или иное произведение или его отрывок. Более того, само исполнительское искусство было бы в определённой мере обеднено, если бы указания, выставленные в музыкальных текстах, не давали возможности интерпретации, ставя исполнителя в излишне жесткие рамки. Требования стилистической нейтральности и краткости также выполняются не всеми музыкально-исполнительскими терминами. Например, указания характера исполнения по сути своей, по содержанию дефиниции уже несут эмоциональную окраску, а развёрнутые терминологические обозначения (словосочетания и целые терминологические предложения) обусловлены стремлением композиторов как можно более точно донести до интерпретаторов смысл я характер исполняемых ими произведений.

Явление омонимии встречается в музыкально-исполнительской терминологии довольно часто. Так же, как и в общелитературном языке, терминологическая омонимия тесно связана с полисемией. Полисемия есть первая ступень на пути к омонимии. Как правило, у полисемичных слов есть одна общая, главная сема, на базе которой образуются новые значения. Следующим шагом от полисемии к омонимии можно назвать случаи, когда значение, закреплённое за словом на современном этапе развития музыки, появилось в результате трансформации устаревшего значения. Словесная оболочка же осталась неизменной. Такая полисемия наблюдается, например, у слов типа ариозо и партита.

Собственно омонимией является наличие в музыкально-исполнительской терминал отческой лексике слов, совпадающих по форме, но имеющие разные дефиниции, например: гамма, концерт и др. В музыкальных словарях такие слова чаще всего обозначаются как многозначные, что подчёркивает их общее происхождение, но различные значения, которые закреплены за ннми в современном языке. Отмечено также, что термины музыкального исполнительства могут вступать как в внутрисистемные, так и в межсистемные омонимические отношения.

Явление антонимии чрезвычайно распространено в сфере терминологической лексики. Особо важными антонимические отношения становятся применительно к единицам музыкальной лексики, поскольку процессы, происходящие в музыке, характеризуются множеством видоизменений и нюансов. Антонимы же дают возможность определить крайние точки этих процессов, то есть обозначить начало и конец трансформаций. С этих позиций можно выделить как пары антонимов, так и целые антонимические цепочки.

Возможно разделение антонимов на лексические антонимы мажор --минор, crescendo -- diminuendo и др.) и словообразовательные антонимы (тональный -- атональный, музыкальный -- антимузыкальный и т.п.).

Синонимические отношения широко распространены в музыкальной лексике. Утверждение о том, что наличие большого количества терминологических синонимов является признаком незрелости системы, когда из нескольких вариантов еще не произошел отбор наиболее точного, не является актуальным для музыки. Музыкальные термины-синонимы призваны передавать нюансы значений слов, которые являются выразителями изменчивой музыкальной природы. Можно выделить две группы терминологических синонимов.

Синонимы лексические, в свою очередь делящиеся на подгруппы:

а) заимствованный термин -- исконно русский термин, например: транскрипция переложение, вокалист -- певец и др.;

б) два заимствованных термина: оркестровка-- инструментовка н т.п.;

в) устаревший термин - современный термин: ут ~ до, вибрандо - тремоло и т.п.;

г) диалектный термин--литературный термин; дишкант--подголосок и тл..

Синонимы словообразовательные: нотный стан - нотоносец, баритоновый -- баритональный и т.п.

Второй раздел («Структурная характеристика терминосистемы музыкального исполнительства») позволяет представить музыкально- испол иительскую терминосистему как четко выстроенное образование, единицы которого определенным образом функционируют в языке.

Предлагается характеристика лексики музыкального исполнительства, где за основу взят некий общий классифицирующий признак, что да5т возможность выделить группы терминов, которые, в свою очередь, также могут иметь подгруппы. Таким образом, проводится классификация музыкально-исполнительской лексики по двум аспектам: тематические группы терминов и морфологическая (частеречная) характеристика.

Тематическая классификация позволяет выделить семь больших групп терминов, в составе каждой из которых наблюдается разделение по принципу употребляемости или неупотребляемости в общелитературном языке. Такая употребляемость/неупотребляемость . может быть обусловлена разными причинами - от перехода слов (вместе с предметами и явлениям») в разряд устаревших до популяризации либо, наоборот, сужения специфики тех или иных понятий.

Всего выделено семь тематических групп терминов.

Названия музыкальных произведений и их частей.

Названия певческих голосов н их регистров.

Слова, обозначающие динамику, темп и характер исполнения.

Названия жанров, видов, областей музыки.

Названия отдельных музыкальных произведений и их частей.

Названия музыкальных коллективов и групп.

Названия лиц, чья деятельность связана с музыкой, с музыкальным театром.

Взятый в качестве классифицирующего признака морфологический аспект дабт право говорить о следующих группах терминологических лексем:

имена существительные, которые могут быть непроизводными (звук, тон, скрипка, рояль, ансамбль и тд.), производными (созвучие, тональность, скрипач, ансамблист и т.п.) и сложными (звукоряд, ладотональность, песнопение и др.);

прилагательные, которые могут быть либо образованными от терминов- существительных и сохранять терминологические признаки (струна - струнный, минор --минорный), либо заимствуются из общелитературного языка (натуральный звукоряд, слабая доля);

порядковые числительные (<двойная нота, вторая струна и т.п.);

наречия и деепричастия в функции наречия (adagio, crescendo, matvaio и др.).

Отмечается, что, кроме терминов-слов, в составе исполнительской

терминологии можно выделить отдельную группу терминов-словосочетаний. Члены этой группы могут состоять из двух или нескольких слов, обладая при этом терминологическим единством. Таким образом выделяются двучленные сочетания (сонатная форма, экспозиционный раздел), трёхчленные сочетания {старинная двухчастная форма) и многочленные сочетания, примерами которых могут служить отдельные ремарки Бетховена, Дебюсси и Скрябина.

В разделе третьем («Семантические процессы как показатель динамичности системы») сделана попытка обосновать предположение о том, что, несмотря на системность и четкую структурную организованность музыкально-исполнительской терминосистемы, изменения в реальной сфере музыкального исполнительства влекут за собой изменения и в языке, обслуживающем ее. Сложность и многогранность этих процессов отражается в гибкости музыкально-исполнительской терминологической системы, которая, не изменяя своего общего облика и формы, всегда открыта для изменений. Так, многие терминологические лексемы, изначально являясь единицами узкопрофессионального уровня, постепенно расширяют сферу своего функционирования вплоть до свободного употребления в общелитературном языке. Расширение сферы бытования ведет, как правило, к изменению семантики слова. Примеры этого можно найти в каждой из выделенных во втором разделе данной главы тематических групп.

Термины, принадлежащие к тематической группе «Названия музыкальных инструментов н их частей», могут обозначать также:

1) музыку, исполняемую на этих инструментах, что можно проследить в музыкальных партитурах, где есть конкретные указания, какую именно строчку должен играть тог или иной инструмент; такие обозначения появились в текстах впервые в произведениях итальянского композитора и органиста Дж.Габриели и с течением времени прочно закрепились в художественной практике.

2)музыканта, играющего на данном инструменте. Следует отметать, однако, что подобные термины могут употребляться лишь При условии наличия в контексте конкретного лица, по отношению к которому употребляется этот термин, например: Мстислав Ростропович (виолончель), Юрий Башмет (альт).

Термины тематической группы «Названия певческих голосов и их регистров» также, кроме собственно голосов, могут обозначать и певца или певицу, обладающих таким голосом. В ряде случаев данные термины могут употребляться по отношению к человеческому голосу вообще.

Лексемы, обозначающие динамику, темп и характер исполнения, при расширении сферы употребления проявляют довольно примечательные свойства: они могут употребляться ие только для обозначения музыкальных процессов, но и для характеристики настроения героя или атмосферы того или иного эпизода.

Часть слов данной тематической группы могут обозначать не только способы и темпы исполнения, но и также выступать названиями музыкальных произведений или их частей, соответствующими тому или иному темпу или характеру. Таковы, например, термины Allegro, Presto, Cantabiie и т.п.

Названия жанров, видов и областей музыки в основном не проявляют тенденцию к расширению семантики. Однако наличие у ннх терминов- омонимов в других дисциплинах говорит об исторически сложившейся традиции употребления этих терминов в разных профессиональных областях. Причинами этой омонимии могут быть либо изначальный исторический синкретизм понятий, являющихся различными на современном этапе (например, слово баллада, функционирующее в музыке и литературе), либо влияние интернационального (греко-латинского) фонда, примером чему может служить слово фантазия.

Термины группы «Названия музыкальных инструментов и их частей» в своей основе не претерпели семантических изменений. Одним из исключений является лишь слово финал, пришедшее на русскую почву уже в своём музыкально-терминологическом значении, а затем, расширив сферу функционирования и, следовательно, изменив семантику, обрело статус общелитературного, откуда перешло в язык спорта, став спортивным термином.

Названия музыкальных коллективов и групп также обнаруживают потенцию к расширению значений. Результатом этого становится развитие у терминов данной группы полисемии. Так, слово хор имеет в русском языке, кроме основ него, еще четыре значений, два из которых терминологические, функционирующие в современном профессиональном языке музыкантов, два устаревшие (также имеющие отношение к музыке) и одно получило распространение в литературном языке, но считается переносным (метафорическим): хор насмешек и т.п.

И, наконец, слова группы «Названия лиц, чья деятельность связана с музыкой, с музыкальным театром» не проявляют склонности к изменению семантики, поскольку изначально получили широкое употребление не только в музыкальной терминологии, но и в общелитературном языке.

Выводы по главе 2

Лексическая система современного английского языка владеет значительным количеством лексики для обозначения мелодического рисунка. Это можно объяснить ее вариативностью при передаче эмоционального состояния человека. Возможно выделить целый лексико-семантический ряд лексических единиц: melodious, musical, tuneful, tunable, sweet, dulcet, canorous, melody as a bell, euphony, euphonious, euphonic, euphonical, symphonious, enchanting, acciaccatura, которые объединены по одному семантическому признаку 'pleasure-giving'.

Приведенные выше лексические единицы, прагматично отличаются, вживаясь в ситуациях неформального общения, ограничены рамками официальных ситуаций.

Поскольку мелодия составляет важнейший элемент музыки, ее основу, лексические единицы для обозначения мелодии передают чувства, переживания, настроения человека - то, что составляет основное содержание музыки. Выразительные средства мелодии - ее интонация, порядок, ритм, регистр, темп - и определяют в основном тот или иной ее характер.

Большое значение в лексической системе английского языка имеет лексическая единица tempo (темп). Так, например:

- музыкальные произведения, выражающие мысли, скорбь, печаль и т.д., пишутся обычно в медленном, спокойном, размеренном движении - аdagio;

- произведения, выражающие веселье, бодрость, взволнованность, порывистость, требуют быстрого движения и пишутся в быстром темпе, живо - vivace;

- шутливую, упорную, оживленную, грациозную мелодию в музыке передает лексическая единица - staccato (отрывисто);

- призывный характер музыки, который выражен широкой мелодией в четком, пунктирном ритме, это лексическая единица - doloroso.

В системе оттенков громкости звука определяется лексическая единица forte или лексическая единица piano; звуки, которые включены в постоянное усиление определяются лексической единицей - crescendo (увеличение) или diminuendo (уменьшение) и т. д.

Происходит процесс изменения системных качеств звука, то есть в поле внимания слушателя находятся значения звуков в системе музыкального языка. Эмоциональная оценки звучания дает возможность интерпретировать звук как содержательную семантическую структуру.

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

3.1 Структурные модели музыкальных терминов

Определить место терминологии в структуре английского языка важно не только для «строгости» подхода к изучаемому объекту (хотя и это само по себе существенно), но главным образом для более активного выделения и оценки признаков, которыми обладает изучаемый объект, так как ни одно явление в языке не может быть понято без учёта системы, к которой оно принадлежит.[1, с. 17]

Несмотря на значительное число работ, посвященных описанию терминологии в разных её аспектах и более широкой проблеме - структуре английского языка, вопрос о месте терминологии сложен и далёк от однозначного решения. Наиболее распространены две точки зрения на данную проблему. Согласно первой точке зрения, терминология рассматривается как самостоятельный пласт литературной лексики. [2 - 7],

Согласно второй - терминология рассматривается вне состава лексики литературного языка, оценивается как «отдельно стоящая» разновидность русской речи. [8, с. 108] На наш взгляд, убедительным представляется мнение Даниленко В.П., которая полагает, что «весь комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно лингвистических особенностей терминологической лексики, может быть поставлен и решён только при изучении её в «естественных условиях», т.е. в той языковой среде, где она применяется в прямом назначении, в основной номинативно­ дефинитивной функции, т.е. в функции наименования и выражения специфического понятия, регламентированного в своих границах дефиницией». [9, с. 7-8] Такой естественной средой является, с её точки зрения, «самостоятельная функциональная разновидность общелитературного языка, традиционно именуемая языком науки». [9, с .8] Под терминосочетанием «язык науки» понимается в данном случае средство профессионального общения специалистов разных областей знания.

В самом деле, рассматривая терминологию в составе лексики литературного языка, даже в качестве особого, автономного её слоя, трудно найти объяснение специфическим формам протекания семантических процессов в терминологии и особенно тем явлениям, которые свойственны только терминологии и вызваны особой связью терминов с историей, с наукой. Те же сложности возникают и при исследовании терминологического словообразования, где важно чёткое выделение на основании особенностей терминологической лексики существенных признаков терминологического словопроизводства. Однако изъятие терминологии из лексики общелитературного языка и анализ её вне определённой языковой системы неправилен и также чреват неизбежным искажением фактических процессов.

Таким образом, терминология анализируется в пределах системы лексики языка науки (разумеется, термины составляют основной, но не единственный пласт лексики языка науки, они функционируют не изолированно, а в окружении обычных, общелитературных слов, при этом почти всегда в любом специальном тексте можно ограничить семантически обычные слова от специальных).

Науки в современном обществе представляют континуум, который делят на определённые дисциплины. Их размежеванию способствуют системы терминов.[10, с.9]. Искусственность термина как особой лексической единицы поддерживается его непременной связью с понятием определённой области знания и вхождением его в терминологические поле, в котором все термины данной отрасли предметного знания увязаны между собой в строгую терминологическую систему.

Музыкальная терминология является одной из составных частей искусствоведческой терминологии, в которую также включаются терминологии театра, кино, хореографии, скульптуры, живописи, графики и т.п. Однако музыкальная терминология представляет собой самостоятельную систему наименований, под которыми подразумеваются лексические элементы, относящиеся к собственно музыкальному искусству, в отличие от искусства пластики (танца) и драматического искусства, которые имеют непосредственную связь с музыкой.

Термины группируются не в любом порядке, которой им может предписывать система данного языка, а исходя из системности науки, которую они обслуживают, что создаёт особую парадигматику, особую, не вытекающую из норм данного языка сочетаемость слов. Особенно ясно это ощущается в тех случаях, когда налицо термины-омонимы разных дисциплин, например: цезура в литературоведении и в музыке, нота в музыкальной и общественно-политической терминологии.

Термины-словосочетания, выражающие единые целостные понятия, обладают разной степенью смысловой разложимости, в целом они более устойчивы, по сравнению со свободными словосочетаниями общелитературного языка по своей лексико-семантической организации. Их можно отнести к числу лексических словосочетаний, характерной особенностью которых является то, что место одного из компонентов заполняется не любым словом соответствующей категории, а лишь некоторыми, образующими определенную семантическую группу.

Вопросы музыкально-исполнительской терминологии являются важной составляющей отечественного музыкознания и на современном этапе их актуальность не вызывает никаких сомнений. В рамках данной статьи будут намечены вехи в представлении системного анализа лексики музыкального исполнительства.

Отношения и связи, в которые вступают терминологические единицы, не являются, как правило, частными, единичными случаями, а представляют собой систематические, то есть более или менее регулярные процессы, позволяющие характеризовать музыкально-исполнительскую терминологию как систему. Кроме того, наличие структуры и особый характер функционирования в языке и речи способствуют выявлению и упорядочению терминосистемы музыкального исполнительства.

Обозначим три вида системных отношений между единицами музыкально-исполнительского терминологического поля: омонимия, антонимия и синонимия [1, с. 5].

Явление омонимии встречается в музыкально-исполнительской терминологии довольно часто. Так же, как и в общелитературном языке, терминологическая омонимия тесно связана с полисемией. Полисемия есть первая ступень на пути к омонимии. Как правило, у полисемичных слов есть одна общая, главная сема, на базе которой образуются новые значения. Следующим шагом от полисемии к омонимии можно назвать случаи, когда значение, закреплённое за словом на современном этапе развития музыки, появилось в результате трансформации устаревшего значения. Словесная оболочка же осталась неизменной. Такая полисемия наблюдается, например, у слов типа ариозо и партита.

Собственно омонимией является наличие в музыкально-исполнительской терминологической лексике слов, совпадающих по форме, но имеющих разные дефиниции, например: гамма, концерт и др. В музыкальных словарях такие слова чаще всего обозначаются как многозначные, что подчёркивает их общее происхождение, но различные значения, которые закреплены за ними в современном языке. В целом термины музыкального исполнительства могут вступать как во внутрисистемные, так и в межсистемные омонимические отношения.

Явление антонимии чрезвычайно распространено в сфере терминологической лексики. Особо важными антонимические отношения становятся применительно к единицам музыкальной лексики, поскольку процессы, происходящие в музыке, характеризуются множеством видоизменений и нюансов. Антонимы же дают возможность определить крайние точки этих процессов, то есть обозначить начало и конец трансформаций. С этих позиций можно выделить как пары антонимов, так и целые антонимические цепочки.

Возможно разделение антонимов на лексические антонимы (мажор - минор, crescendo - diminuendo и др.) и словообразовательные антонимы (тональный - атональный, музыкальный - антимузыкальный и т.п.).

Синонимические отношения широко распространены в музыкальной лексике. Утверждение о том, что наличие большого количества терминологических синонимов является признаком незрелости системы, когда из нескольких вариантов ещё не произошёл отбор наиболее точного, не является актуальным для музыки. Музыкальные термины-синонимы призваны передавать нюансы значений слов, которые являются выразителями изменчивой музыкальной природы. Можно выделить две группы терминологических синонимов.

Синонимы лексические, в свою очередь делящиеся на подгруппы:

а) заимствованный термин - исконно русский термин, например: транскрипция - переложение, вокалист - певец и др.;

б) два заимствованных термина: оркестровка - инструментовка и т.п.;

в) устаревший термин - современный термин: ут - до, вибрандо - тремоло и т.п.;

г) диалектный термин - литературный термин: дишкант - подголосок и

т.п..

Синонимы словообразовательные: нотный стан - нотоносец, баритоновый - баритональный и т.п.

Музыкально-исполнительскую терминосистему можно представить как чётко выстроенное образование, единицы которого определённым образом функционируют в языке [2, c. 64]. Предлагается характеристика лексики музыкального исполнительства, где за основу взят некий общий классифицирующий признак, что даёт возможность выделить группы терминов, которые, в свою очередь, также могут иметь подгруппы. Таким образом, проводится классификация музыкально-исполнительской лексики по двум аспектам: тематические группы терминов и морфологическая (частеречная) характеристика.

Тематическая классификация позволяет выделить семь больших групп терминов, в составе каждой из которых наблюдается разделение по принципу употребляемости или неупотребляемости в общелитературном языке. Такая употребляемость/неупотребляемость может быть обусловлена разными причинами - от перехода слов (вместе с предметами и явлениями) в разряд устаревших до популяризации либо, наоборот, сужения специфики тех или иных понятий.

Всего выделено семь тематических групп терминов.

Названия музыкальных произведений и их частей.

Названия певческих голосов и их регистров.

Слова, обозначающие динамику, темп и характер исполнения.

Названия жанров, видов, областей музыки.

Названия отдельных музыкальных произведений и их частей.

Названия музыкальных коллективов и групп.

Названия лиц, чья деятельность связана с музыкой, с музыкальным театром.

Музыкально-исполнительская лексическая система представляет собой чётко структурированную организацию, подверженную, однако, динамическим изменениям, которые связаны с процессами, происходящими в самой музыке. Так, многие терминологические лексемы, изначально являясь единицами узкопрофессионального уровня, постепенно расширяют сферу своего функционирования вплоть до свободного употребления в общелитературном языке. Расширение сферы бытования ведёт, как правило, к изменению семантики слова. Примеры этого можно найти в каждой из выделенных нами ранее тематических групп.

Термины, принадлежащие к тематической группе «Названия музыкальных инструментов и их частей», могут обозначать также следующие понятия:

а) музыка, исполняемая на этих инструментах, что можно проследить в музыкальных партитурах, где есть конкретные указания, какую именно строчку должен играть тот или иной инструмент. Такие обозначения появились в текстах впервые в произведениях итальянского композитора и органиста Дж. Габриели и с течением времени прочно закрепились на страницах музыкальных партитур;

б) музыкант, играющий на данном инструменте. Следует отметить, однако, что подобные термины могут употребляться лишь при условии наличия в контексте конкретного лица, по отношению к которому употребляется этот термин, например:

Мстислав Ростропович (виолончель),

Юрий Башмет (альт).

Термины тематической группы «Названия певческих голосов и их регистров» также, кроме собственно голосов, могут обозначать и певца или певицу, обладающих таким голосом. В ряде случаев данные термины могут употребляться по отношению к человеческому голосу вообще, например: говорить басом, фальцетом.

Лексемы, обозначающие динамику, темп и характер исполнения, при расширении сферы употребления проявляют интересные свойства: они могут употребляться не только для обозначения музыкальных процессов, но и для характеристики настроения героя или атмосферы того или иного эпизода.

Часть слов данной тематической группы может обозначать не только способы и темпы исполнения, но также выступать названиями музыкальных произведений или их частей, соответствующими тому или иному темпу или характеру. Таковы, например, термины Allegro, Presto, Cantabile и т.п.

Названия жанров, видов и областей музыки в основном не проявляют тенденцию к расширению семантики. Однако наличие у них терминов- омонимов, принадлежащих другим сферам профессиональной деятельности, говорит об исторически сложившейся традиции употребления этих терминов в разных профессиональных областях. Причинами этой омонимии могут быть либо изначальный исторический синкретизм понятий, являющихся различными на современном этапе (например, слово баллада, функционирующее в музыке и литературе), либо влияние интернационального (греко-латинского) фонда, примером чему может служить слово фантазия.

Термины группы «Названия музыкальных инструментов и их частей» в своей основе не претерпели семантических изменений. Исключением является слово финал, которое пришло на русскую почву уже в своём музыкальнотерминологическом значении, затем, расширив сферу функционирования и, следовательно, изменив семантику, обрело статус общелитературного, откуда перешло в язык спорта, став спортивным термином.

Названия музыкальных коллективов и групп также обнаруживают потенцию к расширению значений. Результатом этого становится развитие у терминов данной группы полисемии. Так, слово хор имеет в русском языке, кроме основного, ещё четыре значения, два из которых терминологические, функционирующие в современном профессиональном языке музыкантов, два устаревшие (также имеющие отношение к музыке) и одно получило распространение в литературном языке, но считается переносным (метафорическим): хор насмешек и т.п.

И, наконец, слова группы «Названия лиц, чья деятельность связана с музыкой, с музыкальным театром» не проявляют склонности к изменению семантики, поскольку изначально получили широкое употребление не только в музыкальной терминологии, но и в общелитературном языке.

Таким образом, лексика музыкального исполнительства представляется сферой, в которой заложено множество взаимодействующих элементов. Эта сфера является одной из составных частей функционально-семантического поля «музыка», входящего, в свою очередь, в состав русского литературного языка.

Взятый в качестве классифицирующего признака морфологический аспект даёт право говорить о следующих группах терминологических лексем:

имена существительные, которые могут быть непроизводными (звук, тон, скрипка, рояль, ансамбль и т.д.), производными (созвучие, тональность, скрипач, ансамблист и т.п.) и сложными (звукоряд, ладотональность, песнопение и др.);

прилагательные, которые могут быть либо образованными от терминов-существительных и сохранять терминологические признаки (струна - струнный, минор - минорный), либо заимствуются из общелитературного языка (натуральный звукоряд, слабая доля);

порядковые числительные (двойная нота, вторая струна и т.п.);

наречия и деепричастия в функции наречия (adagio, crescendo, marcato

и др.).

Музыкальные термины, как заимствованные, так и исконно русские, могут быть представлены не только словами, но и словосочетаниями. В основном это сочетания имён существительных с зависимыми прилагательными. Они образуют устойчивые формы номинации, обладающие краткостью и семантическим единством. Связи прилагательного с существительным помогают закрепить видовые признаки одного и того же понятия: прилагательное в таких сочетаниях образует с определяемым существительным целостное «потенциальное слово» [4, с. 35]. Таким образом, словосочетания рассматриваемого типа выражают родовидовые отношения. Определяемые слова в терминологических словосочетаниях сужают своё значение до видового. Определяющие компоненты выполняют дифференцирующую роль, например:

ансамбль - вокальный, камерный, струнный, фортепианный

опера - комическая, лирическая, опера-балет

ключ - скрипичный, альтовый, теноровый, басовый

лад - ионийский, лидийский, фригийский, дорийский

аккорд - мажорный, минорный, модулирующий

пауза - шестнадцатая, восьмая, четвертная

половинная, целая, генеральная

фуга - двойная, тройная

и т.д.

Среди терминологических сочетаний можно выделить двучленные сочетания с родительным определительным, например: вид аккорда обращение интервала, теория аффектов

и трёхчленные сочетания типа «прилагательное + прилагательное + существительное» :

старинная двухчастная форма, подвижной строгий контрапункт

Таким образом, лексика музыкального исполнительства представляет собой системное образование, что подтверждается следующими характеристиками: наличием системных (систематически проявляющихся) отношений между терминологическими единицами, структурными характеристиками и особенностями функционирования в языке и в собственно музыкальных текстах, что влечёт за собой изменения в семантике слов.

Такие многокомпонентные термины, по утверждению лингвистов, относятся к двум типам:

1) неразложимые термины словосочетания;

2) разложимые термины словосочетания.

Устойчивые терминологические словосочетания гораздо легче поддаются переводу, чем сложные слова - термины, так как в них все компоненты грамматически оформлены, что облегчает раскрытие смысловых связей между ними.

В терминах-словосочетаниях грамматическое оформление может выражаться:

- суффиксами (tailless plane, selective communication);

- предлогами (system of axes, system of equations);

- окончаниями (threewheeled bycicle, controlled system).

Поэтому обычно смысловое содержание терминологических словосочетаний не допускает никаких неточностей в толковании терминов.

Большое внимание уделяется систематичности вновь создаваемых терминов. Во многих областях разработаны специальные правила образования терминов для понятий или объектов определенного класса.

Термины-словосочетания создаются путем добавления к термину, обозначающему родовое понятие, конкретизирующих признаков с целью получить видовые понятия, непосредственно связанные с исходным. Такие термины фактически представляют собой свернутые определения, подводящие данное понятие под более общее и одновременно указывающие его специфический признак. Таким образом образуются своеобразные терминологические гнезда, охватывающие многочисленные разновидности обозначаемого явления.

Система терминов обусловлена системностью понятий, но не полностью аналогична ей, так как понятие - элемент сферы идеального - определяется соотношением изучаемых фактов, а слово как элемент языка всегда «отягощено» материальными формами, индивидуальными для каждого языка. Каждый язык упорядочивает действительность по-своему, и это результат не особого «видения» или «мышления», а следствие истории народа, его культуры, контактов с другими народами, хозяйственной жизни, экономики и т.д. Одни языки членят действительность тоньше и глубже, другие оперируют более общими категориями. Поэтому любые семантические исследования требуют привлечения экстралингвистических данных. Но при изучении общей лексики это культурно-исторические, этнографические и др. особенности, а при изучении специальной лексики - понятийная организация терминологических полей.

Исследования отраслевых терминологий доказывают, что в терминологии допустимы основные лексико-семантические процессы-полисемия, омонимия, синонимия, антонимия. Термины, будучи по природе чаще всего словами «естественного» языка, испытывают на себе влияние всех тех лексико­семантических процессов, которым подвержена лексика общелитературного языка. Правда, сравнение явлений полисемии и др. показывает, что протекание их в терминологии отлично от аналогичных явлений в общелитературной лексике. Отличие сводится к тому, что эти процессы не затрагивают характерных лексико-семантических признаков терминологии. Они протекают в тех пределах, которые не нарушают семитической определенности термина [Головин, Б.Н. с.9, 7-8].

Явление полисемии среди музыкальной терминологии обнаруживает своеобразие. Выделяются две группы многозначных терминов. Это, во-первых, узкопрофессиональные или специфически ориентированные термины, значения которых строго подчинены общему стержневому значению, а каждый семантический вариант является элементом музыкальной терминологии. Например, термин КОНТРАПУНКТ объединяет в себе следующие значения:

1) определённый тип многоголосия (в этом значении термин КОНТРАПУНКТ является синонимом термина ПОЛИФОНИЯ), 2) полифоническое соединение мелодий,

3) мелодия, сопровождающая данный главный мелодический голос. Термин КВАРТЕТ обозначает: 1) музыкальное произведение для четырёх исполнителей;

2) ансамбль из четырёх исполнителей. Эту группу полисемичных терминов составляют в основном заимствованные термины, носящие интернациональный характер.

Вторую группу составляют неспецифически ориентированные музыкальные термины, или функционально полисемичные термины с широкой семантикой, к которым относятся термины

- лексико-семантические варианты слов общего языка. В основном это мотивированные слова, их мотивированность привнесла с собой в терминологию в качестве балласта их общеязыковое значение, что затрудняет их терминологическое восприятие. Для распознавания терминологических значений таких терминов требуется знание контекста. В качестве минимального контекста могут выступать устойчивые терми­ нологические словосочетания, где термин реализует свои термино­ логические значения в соответствующем терминологическом поле, например, ФОРМА СОНАТНАЯ, РОНДО-ВАРНАЦИОННАЯ; КАНОН БЕСКОНЕЧНЫЙ, В УНИСОН, В ВЕРХНЮЮ КВИН­ТУ. В свободных же лексических сочетаниях реализуются общеязыковые варианты многозначного слова в музыкальном тексте, например «По консерваторским КАНОНАМ от композитора требуется, прежде всего, развитие материала». К таким многозначным терминам относятся, например, ГОЛОС, МОМЕНТ, ПАУЗА, ПРОВЕДЕНИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, РАЗВИТИЕ.

Термины, которые являются лексико-семантическими вариантами слов общего языка, не теряют с ними связи, даже когда выступают в узкопрофессиональном употреблении. Семантический анализ их системных характеристик подтвердил наличие в них основных лексико-семантических явлений, присущих единицам общего языка. Внутри терминологической системы они имеют ослабленные терминологические характеристики, не отвечают таким основным лингвистическим требованиям, предъявляемым к терминологии, как точная соотнесённость с выражаемым понятием, однозначность в пределах термино­ логической системы, отсутствие синонимии.

Анализ материала показывает существование абсолютных синонимов среди терминов музыкальной терминологии, то есть таких определений для единого понятия, которые полностью совпадаю т по значению и употреблению, например, ТРАНСПОЗИЦИЯ - ТРАНСПОНИРОВКА, ЗВУКОВАЯ ШКАЛА

- ЗВУКОРЯД, БАРКАРОЛА - ГОНДОЛЬЕРА, ТРЕМОЛО - ВИБРАНДО.

Однако наряду с абсолютными синонимами здесь наблюдается и существование синонимических терминологических пар и рядов, члены которых содержат в своей семантической структуре и интегральные, и дифференциальные семы, а также характеризуются частичной взаимозаменяемостью. Так, члены синонимического ряда ИСПОЛНЕНИЕ - ИНТЕРПРЕТАЦИЯ - ТРАКТОВКА - ПРОЧТЕНИЕ содержат в своей семантической структуре общую для них сему «игра, исполнение», но в то же время каждый из них содержит и дополнительные дифференцирующие семы, например, термин ИНТЕРПРЕТАЦИЯ содержит дополнительную различительную сему «творческого подхода, самобытности исполнения, которая в его семантике становится ведущей. Об этом и говорит словарная статья этого термина.

Наблюдения показывают, что опорной, нейтральной в каждом синонимическом ряду оказывается единица, пришедшая из общего языка, то есть терминологический лексико­ семантический вариант слова общего языка или заимствованного слова, нашедшего широкое применение в общем языке, как например, термин ПЕРЕЛОЖЕНИЕ - ОБРАБОТКА - АРАНЖИ­ РОВКА - ТРАНСКРИПЦИЯ.

Частичное семантическое сходство коррелирует с частичным функциональным сходством, которое является отражением частичного семантического совпадения. В синонимической паре АККОМПАНЕМЕНТ - СОПРОВОЖДЕНИЕ заимствованный тер­ мин АККОМПОНЕМЕНТ функционально более ограничен, он употребляется в профессиональной речи в основном разного рода определениями. Термин СОПРОВОЖДЕНИЕ употребляется ещё и в предложных сочетаниях, таких как «в сопровождении», например, «романс для баса в сопровождении фортепиано». Термин АККОМПАНЕНМЕНТ, однако, оказался более морфологически производительным, дав жизнь таким терминам, как АККОМПАНИАТОР и АККОМПАНИРОВАТЬ.

Далее термин АККОМПАНИАТОР образовал синонимическую пару с термином КОНЦЕРТМЕЙСТЕР в одном из его значений: пианист, помогающий исполнителям разучивать партии и аккомпанирующий им в концерте. Таким образом, анализ семантики ряда музыкальных терминов показывает, что среди них есть определенное количество относительных синонимов.

Особенностью омонимии музыкальной терминологии является то, что случаи её очень ограничены, например, ЛАД I - это организация звуков различной высоты в систему мажор и минор, а ЛАД II - это часть музыкальных щипковых инструментов. В основном омонимия в музыкальной терминологии наблюдается в области интердисциплинарны х терминов, например, ДОМИНАНТА имеет омонимы в терминологиях архитектуры, математики, физиологии.

Антонимические связи в музыкальной терминологии лишены стилистической окрашенности, эмоциональности и отражают систему противоположных понятий, как это происходит и в других терминологиях, например, КОНСОНАНС - ДИССОНАНС, ПИАНО - ФОРТЕ.

3.2 Ключевые / ядерные слова в музыкальной терминосистеме

Образование глагола-термина и терминологических выражений может осуществляться за счет адаптации иностранного общеупотребительного слова при переводе: en augmentant (фр.) -- букв, приращивая; miis. усиливая [звук]; ricochet (фр.) - букв, скачок; inns, легкое скачкообразное стаккато на скрипке; egaliser (фр.) -- букв, уравнивать; mus. интонировать; аи mouvment (фр.) -- букв, движение; mus. вернуться к прежнему темпу; brechen (нем.) -- букв, ломать; mus. арпеджировать. Таким образом, адаптированное иностранное слово на русском языке функционирует в музыкальной терминосистеме в качестве термина. Данные таблицы показывают, что примерами метафорического переноса могут служить термины на немецком, французском, итальянском языках.

В музыкальной терминологии обнаруживаются слова из разговорной речи, которые приобретают терминологическое значение в контексте профессионального общения.

Попадая же в музыкальный контекст, это слово развивает профессиональное значение: пианист разыгрывается, то есть играет специальные музыкальные упражнения, этюды и др., чтобы разработать и подготовить игровой аппарат перед исполнением. В музыкальной терминологии вместо слова разыграться может употребляться с тем же смыслом слово «разогреться» (например, «разогреть» голосовые связки, «разогреть» игровой аппарат). Адаптация происходит в результате семантического преобразования общеупотребительного в специальное значение.

В музыкальной терминологии исполнительского искусства при детальном анализе проявляется одна из её специфических черт - явление полисемии. Мы можем наблюдать полисемию в односоставных и многосоставных терминах. Полисемия однозначных терминов не допускает подмену значений, чтобы не смешивать разные понятия. Например, термин allegro, принадлежащий группе темповых обозначений, указывает одновременно на темп и эмоциональное состояние: allegro (итал.) - 1) быстро, скоро; 2) бодро, радостно.

Примерами многозначности однословных терминов являются следующие: термины largo, placido включает значения образного звучания и характера движения: largo (итал.) - 1) широко; 2) медленно.

Термин placido обозначает одновременно динамику и эмоциональный характер: placido (итал.) -- 1) тихо; 2) спокойно. Термин tempo (итал.) в специальном значении тоже полисемичен, т.к. все его значения относятся к разным классификационным группам музыкальной терминологии: 1) ритм; 2) темп; 3) такт.

Интересным с точки зрения широты-семантики представляется термин го-bustamente, который означает одновременно динамику звучания, характер звукоизвлечения и образное содержание: 1) мощно; 2) сильно, крепко; 3) мужественно.

Полисемичность терминов arpeggiare (итал.) и fingering (англ.) заключается в совмещении терминологических понятий, означающих «играть на музыкальном инструменте» и определенную исполнительскую технику: arpeggiare (итал.) -- 1) играть на арфе; 2) исполнять арпеджио; fingering (англ.) -- 1) игра на музыкальном инструменте; 2) аппликатура. Отметим полисемичный термин tonalite, в котором с первого взгляда значения кажутся очень близкими по смыслу, но в термиологической музыкальной системе - это далекие понятия: mus. 1) тональность; 2) звучность; 3) тон; 4) тембр.

Подчеркнем терминологическую полисемичность следующих терминов, в которых заключаются разные по семантике музыкальные термины: bogen (нем.) - 1) смычок; 2) лига; zogernd (нем.) - 1) замедляя; 2) нерешительно; vif (фр.) -1) живо, быстро; 2) пылко, горячо.

В словаре О.М. Пансерона risoluto (решительно) определяется как «исполнение мужественное и живое, с интонированием очень ясным и скорее раздельным, чем связным» [Panseron, 1836: 23]. В данном определении термина сочетаются указания на определенную манеру артикулирования и образно-эмоциональное начало.

Термин pacatemente содержит информацию об эмоциональном образном состоянии и манере артикуляции: pacatemente (итал.) -- 1) спокойно; 2) ровно.

В семантике динамического термина piano можно выявить внутреннюю связь смыслов динамических и темповых обозначений, например: piano на итальянском языке означает «тихо», -«негромко», «медленно», «осторожно», на немецком -- «медленно», «тихо», на французском lentement переводится как «медленно» в значении «тихо». Французское doux, соответствующее итальян-скому piano, включает значение «медленно», «спокойно». Versetzung (нем.) -- 1) перемещение [голосов]; 2) перенесение темы в другой голос; 3) секвенция. Указанные значения термина versetzung не являются взаимозаменяемыми, хотя имеют общий смысл - перемещение, действие. Секвенция (лат. -- sequential - следование) означает перемещение какого-либо мелодического (или гармонического) оборота в восходящем или нисходящем направлении.

Zwischenspiel (нем.) -- 1) интерлюдия; 2) интермедия (в фуге); 3) эпизод (в рондо). Приведённые значения имеют общую сему «иитер». В значении интерлюдия от лат. inter - между, ludus - игра прослеживается семантическое сходство с интермедией (от лат. intermedia - находящаяся посредине). Эпизод от греч. ер-eisodien -- вставка.

Фактура (naT.factura -- обработка) -- 1) совокупность всех средств музыкальной выразительности, состав изложения музыки. Элементами фактуры являются мелодия, аккомпанемент, аккорды, полифонические голоса, фигурация, противосложения и т.д. Основные типы фактуры: гомофонная, аккордово-гармоническая, полифоническая; 2) способ исполнения: вокальный, инструментальный, хоровой, органный и т. д.

Примером такого рода отношений может служить слово педализация, которое в «Музыкальном энциклопедическом словаре Гроува» имеет два разных по смыслу значения: педализация (лат. pedal is - ножной): 1) один из важнейших элементов музыкального исполнительского искусства, умение применять различные способы взятия и снятия правой педали, совместное или раздельное использование обеих педалей и т. д.; 2) использование педального механизма для повышения или понижения звука на полутон при игре на арфе.

3.3 Особенности формирования музыкальной термосистемы

Исследование музыкальной терминологии в науке о языке вызывает в настоящее время значительный интерес у лингвистов. Музыкальное искусство, как и любая другая наука, выработала свою музыкальную терминологию -- чрезвычайно обширную сферу для исследования.

Остановимся на формулировании понятия «музыкальный термин». Музыкальный термин - это фиксируемое профессиональное понятие, представляющее собой семантически целостный, функционально значимый элемент лексической системы языка в рамках музыкальной терминологической сферы исполнительского искусства. В качестве музыкального термина может выступать слово, словосочетание из какой-либо области музыковедения, а также графический знак. Таким образом, мы понимаем музыкальный термин как естественный или искусственный знак, необходимый для наименования специального понятия в исполнительском искусстве. Музыкальная терминология исполнительского искусства - это совокупность терминов словесных и графических музыкальной научной области. Музыковедческая терминология -- обширное терминологическое поле, включающее в себя различные терминологические системы.

Музыкальная терминосистема исполнительского искусства понимается нами как упорядоченная, структурированная по классификационным группам совокупность терминов (словесных и графических) данной сферы искусства, в которой специфика музыкального термина соотносится с его принадлежностью к определенной тематической группе. Системность музыкальной терминологии выражается в наличии системных отношений между терминологическими единицами.

Отметим, что термины музыкального искусства являются частью литературного языка, т.е. входят в терминологическую систему и одновременно могут использоваться в литературном языке. Сказанное подтверждается происходящими в музыкальном терминологическом языке преобразовательными процессами, которые отражаются на общем языковом уровне: 1) междисциплииарность - переход термина из одной науки в другую; 2) терминологизация - музыкальные термины, образованные из общеупотребительной лексики; 3) детерминологизация - музыкальные термины, вошедшие в общеупотребительную лек ику.

Рассмотрим преобразовательные процессы на общем языковом уровне. 1. Междисциплииарность музыкального терминоведения заключается в том, что соприкасаются научные знания из таких научных сфер как языкознание, искусствоведение, лексикография, семиотика, риторика («Риторика сыграла важную роль в закреплении семантики, выработке музыкального «лексикона», впервые с такой полнотой и силой раскрывшего возможности музыки как выразительного языка, подобного поэтическому или ораторскому» [Захарова, 1983: 9]). Исследование музыкального термина происходит в рамках общего языкознания и музыковедения, являясь прерогативой как исследователей 18 лингвистов, так и специалистов в музыкальной науке. Синтез научных знаний языкознания и музыковедения способствует проведению исследования музыкальной терминологии исполнительского искусства в лингвистическом аспекте. Возможно, это приведет к созданию новой отрасли науки - музыкальному тер-миноведению. Переплетение музыкознания с другими областями науки, как известно, уже привело к созданию музыкальной эстетики, социологии музыки, музыкальной психологии, философии музыки, музыкальной акустики, музыкальной педагогики, музыкальной иконографии, музыкальной семиотики, инструментоведения, музыкальной палеографии и др.

В музыкальной терминологии обнаруживаются термины междисциплинарного характера. Явление междисциплинарной омонимии выражается в функционировании данной терминологической единицы в другой (несмежной) терминосистиме. Исследование междисциплинарной омонимии проводится во второй главе.

2. Результатом процесса терминологизации явилось образование музыкальных терминов из общеупотребительной лексики языка. Достаточно знать общеупотребительное значение слова, чтобы установить значение и музыкального термина. К примеру, глагол перечить и термин переченъе имеют общий корень и обладают синонимичными значениями. Первоначально глагол перечить означал делать что-либо кому-то наперекор, назло, впомеху; спорить, опровергать, утверждать противное [Даль, 1995: Т.З, 98]. В музыке термин переченъе означает особый случай голосоведения. Такой способ голосоведения производит на слух впечатление фальшивого и неблагозвучного звучания.

Значения слова гармония (соответствие, созвучие, равномерность, равно-звучие, взаимность, соотношение, согласие, согласность, стройность, благостройиость) из общеупотребительной лексики перешли в адаптированном варианте в музыкальный язык (правильное отношение одновременных или современных звуков, аккорд; наука о созвучиях) [Даль, 1995: Т.1, 344].

Общеупотребительное значение слова колодка следующее: кусок дерева, вырезанный в форме ступни человеческой ноги; применяется при шитье и чи 19 стке обуви [Словарь современного русского литературного языка, 1964, т.5]. В музыкальном употреблении колодка означает: деталь смычка, находящаяся в нижней его части [Булучевский, 1990: 138; Ожегов, 1988: 230].

Значения слова фальшь в общеупотребительном значении (обман, поддел-' ка; мошенничество; неестественность, ненатуральность) отражаются в специальном терминологическом значении: муз. искаженность, неточность звуков, мелодии и т.п. при музыкальном, вокальном исполнении [Современный словарь русского литературного языка: 1964, т. 16]; несоответствие тону в пении, музыкальном исполнении [Ожегов, 1988: 693].

Общеупотребительное слово портативный (от лат. portare - носить, перемещать) возникло на базе французского заимствования - portatif «удобный для ношения». В русских словарях слово портативный, т.е. «небольшого размера», «легко переносимый с места на место» отмечается с 40-х гг. XX века [Цыганенко, 1989: 320]. В музыкальной сфере портатив имеет родственное значение -небольшой переносной орган [Булучевский, 1990: 227]. В настоящее время данный термин широко употребляется с существительными: компьютер, телефон, ноутбук, плейер, телевизор и др.

Основные тенденции развития отечественной терминологии музыкального искусства напрямую зависели от событий в сфере музыкальной культуры. Становление русскоязычного музыкально-терминологического аппарата находилось под влиянием тенденций в образовательной сфере. Музыкально-теоретическая педагогика была ориентирована на западный опыт в обучении музыке. Россия в XVIII-XIX вв. перенимала уже наработанный европейцами опыт в этой сфере, их традиции в системе образования. Это было связано с тем, что в России до 60-х XIX века не было создано ни одного профессионального музыкального учебного заведения. Поэтому в отечественном музыкальном образовании XVIII века была распространена практика приглашения иностранных музыкантов. Западноевропейские влияния на российскую образовательную систему шли преимущественно из Германии, Италии PI Франции. Названные процессы отражались на образовании русской терминологии.

Поворотный этап в развитии музыкального общественного образования был связан с именем А.Г. Рубинштейна, по инициативе которого в Петербурге открылись Русское музыкальное общество и музыкальные классы при нём, а так же первая русская консерватория (1862 г.). В 1866 году брат А.Г. Рубинштейна, Н.Г. Рубинштейн, основал в Москве консерваторию. Образцом для российских консерваторий были немецкие музыкальные вузы. «Структуру немецких консерваторий как «наиболее универсальную и жизнеспособную для регионов Центральной и Восточной Европы [...] по крайней мере, около половины устроителей, включая и А.Г. Рубинштейна, считали вполне приемлемой и естественной для России» [Ломтев, 1999: 101].

В силу культурно-исторических преобразований лексический состав русского литературного языка в XVIII веке значительно пополняется преимущественно за счёт заимствований из других языков. Поэтому музыкальная терминология, сформировавшаяся под значительным влиянием Запада, состоит из иноязычных слов (итальянских, французских, немецких). Приглашённые иностранные преподаватели передали западные традиции в музыкальную сферу, что отражалось на становлении русскоязычного термина.

Образование русскоязычного музыкального термина проходит такие этапы: 1. Заимствование иностранного термина; 2. Адаптация иностранного термина в русском языке. В формировании русской музыкальной терминологии мы выделяем две модели: 1) термин (на иностранном языке) -- термин (в русском языке); 2) общеупотребительное иностранное слово (не термин) --» термин (в русском языке). Отметим, что на формирование музыкальной терминологии, помимо итальянского, французского, немецкого языков, оказал влияние латинский язык. Латинский язык был международным языком науки, и именно на нем происходило обучение в школах. Так, многие музыкально-исполнительские термины имеют латинское и греческое происхождение, сохранившись даже в неизмененном виде.

Этимологический анализ выявляет следующие термины, не обнаруживающие специального значения в языке-источнике: Термин метр (от лат. metrum). Данное понятие имеет широкий смысл. Первоначально слово было общеупотребительным, без специального значения: размер, мера стихов, стопа; мера протяженья [Даль, 1995: Т.2: 323]. Значение латинского термина metrum ассоциируют с выражением «разделение или размер» [Гесс-де-Кальве, 1818: 50]. Значение, связанное со скоростью музыкального движения и ритмом [Гесс-де-Кальве, 1818: 52], термин получает именно в музыкальной практике.

Термин такт (от лат. tactus - действие) имел два варианта обозначения в музыкальных руководствах конца XVIII века: такт и такта. Оба означали виды нот (круглую ноту, полную меру или целую круглую ноту). В современном значении термин такт имеет иное значение - небольшой отрезок музыкального произведения, заключённый между двумя сильными долями.

Термин агогика (от лат. agoge -- увод) на языке первоисточника не имел музыкального значения и означал следующее: приводить в движение, вести, погонять, гнать; приходить; преследовать, охотиться; юр. вести на суде, защищаться; произносить или петь; читать, декламировать, представлять, играть (на сцене) [Дворецкий, 1998: 41-42]. Специальное музыкальное значение агогика приобретает во второй половине XIX века в музыкальной сфере: отклонение от ритма, предписанного нотным текстом [Гроув, 2001: 18].

Термин фигурация (от лат. figurato -- вид, внешность, представление). На латинском и итальянском языках слово имеет общеупотребительное значение: лат.: aw. 1) затейливо, цветисто, с прикрасами изображаемый; 2) фигуральный, образный; итал. agg. 1) изображенный; 2) фигуральный, образный. Специальное значение термин фигурация получает в русском языке: непрерывное, размеренное, однотипное движение, характерное, главным образом, для аккомпанирующих голосов, связующих отрезков, вариаций.

В музыкальной терминологии обнаруживаются слова из разговорной речи, которые приобретают терминологическое значение в контексте профессионального общения. Так, лексема русского происхождения «сплетать», которая, «именуя физическую деятельность, в сочетании с существительным, обозначающим реалии музыкальной сферы, приобретает метафорическое значение: сплетать мелодии (контрапунктические голоса)» [Ляховецкая, 1998: 72].

То же самое можно сказать и в отношении русского глагола разыграть (разыграться), который в соответствии с прямым номинативным значением обозначает «увлечься игрой, затеять продолжительную игру (разг.)» [Ожегов. 1988: 534]. Попадая же в музыкальный контекст, это слово развивает профессиональное значение: пианист разыгрывается, то есть играет специальные музыкальные упражнения, этюды и др., чтобы разработать и подготовить игровой аппарат перед исполнением. В музыкальной терминологии вместо слова разыграться может употребляться с тем же смыслом слово «разогреться» (например, «разогреть» голосовые связки, «разогреть» игровой аппарат). Адаптация происходит в результате семантического преобразования общеупотребительного в специальное значение.

В музыкальной терминологии исполнительского искусства при детальном анализе проявляется одна из её специфических черт - явление полисемии. Мы можем наблюдать полисемию в односоставных и многосоставных терминах. Полисемия однозначных терминов не допускает подмену значений, чтобы не смешивать разные понятия. Например, термин allegro, принадлежащий группе темповых обозначений, указывает одновременно на темп и эмоциональное состояние: allegro (итал.) - 1) быстро, скоро; 2) бодро, радостно.

Примерами многозначности однословных терминов являются следующие: термины largo, placido включает значения образного звучания и характера движения: largo (итал.) - 1) широко; 2) медленно.

Термин placido обозначает одновременно динамику и эмоциональный характер: placido (итал.) -- 1) тихо; 2) спокойно. Термин tempo (итал.) в специальном значении тоже полисемичен, т.к. все его значения относятся к разным классификационным группам музыкальной терминологии: 1) ритм; 2) темп; 3) такт.

Интересным с точки зрения широты-семантики представляется термин го-bustamente, который означает одновременно динамику звучания, характер звукоизвлечения и образное содержание: 1) мощно; 2) сильно, крепко; 3) мужественно.

Полисемичность терминов arpeggiare (итал.) и fingering (англ.) заключается в совмещении терминологических понятий, означающих «играть на музыкальном инструменте» и определенную исполнительскую технику: arpeggiare (итал.) -- 1) играть на арфе; 2) исполнять арпеджио; fingering (англ.) -- 1) игра на музыкальном инструменте; 2) аппликатура. Отметим полисемичный термин tonalite, в котором с первого взгляда значения кажутся очень близкими по смыслу, но в термиологической музыкальной системе - это далекие понятия: mus. 1) тональность; 2) звучность; 3) тон; 4) тембр.

Подчеркнем терминологическую полисемичность следующих терминов, в которых заключаются разные по семантике музыкальные термины: bogen (нем.) - 1) смычок; 2) лига; zogernd (нем.) - 1) замедляя; 2) нерешительно; vif (фр.) -1) живо, быстро; 2) пылко, горячо.

В словаре О.М. Пансерона risoluto (решительно) определяется как «исполнение мужественное и живое, с интонированием очень ясным и скорее раздельным, чем связным» [Panseron, 1836: 23]. В данном определении термина сочетаются указания на определенную манеру артикулирования и образно-эмоциональное начало.

Термин pacatemente содержит информацию об эмоциональном образном состоянии и манере артикуляции: pacatemente (итал.) -- 1) спокойно; 2) ровно.

В семантике динамического термина piano можно выявить внутреннюю связь смыслов динамических и темповых обозначений, например: piano на итальянском языке означает «тихо», -«негромко», «медленно», «осторожно», на немецком -- «медленно», «тихо», на французском lentement переводится как «медленно» в значении «тихо». Французское doux, соответствующее итальян-скому piano, включает значение «медленно», «спокойно». Versetzung (нем.) -- 1) перемещение [голосов]; 2) перенесение темы в другой голос; 3) секвенция. Указанные значения термина versetzung не являются взаимозаменяемыми, хотя имеют общий смысл - перемещение, действие. Секвенция (лат. -- sequential - следование) означает перемещение какого-либо мелодического (или гармонического) оборота в восходящем или нисходящем направлении.

Zwischenspiel (нем.) -- 1) интерлюдия; 2) интермедия (в фуге); 3) эпизод (в рондо). Приведённые значения имеют общую сему «иитер». В значении интерлюдия от лат. inter - между, ludus - игра прослеживается семантическое сходство с интермедией (от лат. intermedia - находящаяся посредине). Эпизод от греч. ер-eisodien -- вставка.

Фактура (naT.factura -- обработка) -- 1) совокупность всех средств музыкальной выразительности, состав изложения музыки. Элементами фактуры являются мелодия, аккомпанемент, аккорды, полифонические голоса, фигурация, противосложения и т.д. Основные типы фактуры: гомофонная, аккордово-гармоническая, полифоническая; 2) способ исполнения: вокальный, инструментальный, хоровой, органный и т. д.

Примером такого рода отношений может служить слово педализация, которое в «Музыкальном энциклопедическом словаре Гроува» имеет два разных по смыслу значения: педализация (лат. pedal is - ножной): 1) один из важнейших элементов музыкального исполнительского искусства, умение применять различные способы взятия и снятия правой педали, совместное или раздельное использование обеих педалей и т. д.; 2) использование педального механизма для повышения или понижения звука на полутон при игре на арфе.

Выводы по главе 3

Музыкальная терминология является одной из составных частей искусствоведческой терминологии, в которую также включаются терминологии театра, кино, хореографии, скульптуры, живописи, графики и т.п. Однако музыкальная терминология представляет собой самостоятельную систему наименований, под которыми подразумеваются лексические элементы, относящиеся к собственно музыкальному искусству, в отличие от искусства пластики (танца) и драматического искусства, которые имеют непосредственную связь с музыкой.

Термины группируются не в любом порядке, которой им может предписывать система данного языка, а исходя из системности науки, которую они обслуживают, что создаёт особую парадигматику, особую, не вытекающую из норм данного языка сочетаемость слов. Особенно ясно это ощущается в тех случаях, когда налицо термины-омонимы разных дисциплин, например: цезура в литературоведении и в музыке, нота в музыкальной и общественно-политической терминологии.

Преобладание существительных отмечается в анализируемой терминосистеме. Термины-имена существительные - распределяются на непроизводные, производные, сложные и сложно-производные. Частотность непроизводных терминов-существительных самая высокая.

Исследование структуры производных существительных показало, наличие префиксального, суффиксального, префиксально-суффиксального способов образования музыкальных терминов. Наиболее распространенным способом морфологического терминообразования в музыкальной лексике английского языка является суффиксация. Они составляют основной инвентарьсуффиксальных морфем в языке и определяют специфику терминов театра: обозначение процессов, действий/состояний. В русском языке отмечен 21 суффикс с различной частотностью употребления в специальной литературе.

Анализ семантических отношений показал что синонимия, антонимия, и омонимия широко представлены в музыкальной терминосистеме.

Синонимы в речи театроведов используются для: 1) более точного выражения мысли; 2) выражения эмоциональной окраски; 3) как средство избегания повторов; 4) как способ связи соседних предложений в тексте.

Антонимия в музыкальной терминологии выступает как одни из регулярных принципов наименования музыкальныхпонятий с противоположным содержанием.

Полисемия является одним из видов многозначности терминов. Между значениями полисемичных музыкальныхтерминов возникает связь, отражающая реальные концептуальные связи.

Анализ материала показал, что в музыкальной терминологии встречаются термины-омонимы. В музыкальной терминологии исполнительского искусства при детальном анализе проявляется одна из её специфических черт - явление полисемии. Мы можем наблюдать полисемию в односоставных и многосоставных терминах. Полисемия однозначных терминов не допускает подмену значений, чтобы не смешивать разные понятия. Таким образом терминосистема музыкальных слов это единство множества форм метафоризации и игрового диссонанса изменений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании исследования научной литературы в области терминоведения мы пришли к выводу, что терминосистемы формируются и функционируют по мере формирования теории науки. Терминология, охватывая всевозможные аспекты теории науки, образует терминосистемы.

Термины разделяются на две группы: термины - названия и термины -понятия. В науке выделено семь групп единиц-терминов, входящих в терми-носистему: основные, производные, сложные, базовые, привлеченные, общенаучные и общетехнические термины, термины широкой семантики.

Взаимосвязь термина с другими терминами и принадлежность его к терминосистеме подчеркивает его логический признак.

Изучение научных концепций в области терминоведения показало непостоянность классификации терминов, а также ее зависимость от развития и усовершенствования научных знаний.

Анализ музыкальной терминосистемы показал, что ее структура в целом соответствует структуре общелитературного языка. Анализ лексического состава специального языка театрального искусства подтвердил его неоднородность. Лексико-семантическое ядро составляют три терминологических блока: общенаучная, межнаучная и узкоспециальная терминология. Кроме того, сюда относится и неспециальная лексика общенаучного употребления.

В состав музыкальной терминологии включаются неспецифические единицы, слова общего литературного языка, которые используются в театральном искусстве без изменения своих значений.

Особую группу в музыкальной терминологии составляет общетеатральные термины, которые отображают стилевые и жанровые особенности языка театра и несут информацию о театре и театральном искусстве.

Предмет общей теории терминологии составляют: изучение формирования и употребления специальных слов, с помощью которых аккумулируются и передаются накопленные человечеством знания; совершенствование существующих терминологических систем; поиски оптимальных путей создания новых терминов и их систем; поиски универсальных черт, свойственных терминологиям разных областей знания.

Термин понимается как специальное слово или словосочетание, принятое в определенной профессиональной сфере и употребляемое в особых условиях. Термин представляет собой словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Терминология (как совокупность терминов) составляет автономный сектор любого национального языка, тесно связанный с профессиональной деятельностью. Термины каждой отрасли науки, техники, производства формируют свои системы, определяемые, в первую очередь, понятийными связями профессионального знания при стремлении выразить эти связи языковыми средствами.

Таким образом, язык оказывается структурным элементом научного знания. Являясь инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения, термины и терминологии как их системы представляют собой важную составную часть науки и техники.

В музыкальной терминосистеме мы выделили следующие термины: научные, общетеатральные, узкоспециальные и неспецифические. Необходимо отметить, что язык театра используется также в художественной речи, где театральная терминология может выступать в своем прямом назначении функции именования специального понятия. Структура музыкальной терминологии в целом соответствует структуре общелитературного языка.

В процессе исследования материала в русском и английском языках выделены следующие типы однословных музыкальных терминов. В музыкальной терминосистеме различают простые и составные (двусловные и многословные) термины.

Анализ показал, что самой распространенной группой в английском и русском языках являются словосочетания состоящие из двух компонентов и трех компонентов. Театральные термины-словосочетания, состоящие из четырех и более слов, встречаются реже. Исследование структуры многокомпонентных терминов показало, что театральные термины создаются по уже существующим моделям. Термины из четырех и более компонентов характеризуются последовательным подчинением слов (цепочные отношения). В главе представлен анализ ключевых слов в системе музыкальной терминоси-стемы (театр, play).

Необходимость изучения семантики музыкальных терминов требует исследования их формальной структуры. Знание основного состава морфем и моделей образования терминов в музыкальной терминосистеме необходимо не только для однозначной семантизации неизвестных терминов в соответствии с традицией и спецификой музыкальной терминосферы, которая находится в стадии развития.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. - 2012. - № 6. - С. 38-49.

Алимурадов О.А., Чурсин О.В. Картины языка музыки. Функционально-семантическая характеристика современной английской музыкальной лексики: когнитивно-фреймовый подход. М.: КРАСАНД, 2011. - 200 с.

Беляевская, Е. Г. Концептуальные основания культурных языковых знаков // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия Языкознание. - 2012. - Вып. 9 (642). Теоретические проблемы перевода и переводческая практика. К 70-летию переводческого факультета МГЛУ. - С. 85 - 96.

Бондарчук Г.Г. Когнитивно-семиотические основания развития категории предметных имен в английском языке (на материале английских наименований одежды): Дис. … д-ра филол. наук. - М., 2011. - 324 с.

Воробьева И. Н. Возможности оптимизации функционирования термина (типы музыкальных текстов и специфика употребления музыкальных терминов) / И. Н. Воробьева // Проблемы оптимизации речевого общения: межвузовский сборник научных трудов. - Саранск: Мордовский университет, 2011. - 90 с.

Глинская Н.П. Вариантность юридических терминов в когнитивном аспекте // Когнитивная лингвистика: итоги, перспективы: мат-лы Всеросс. науч.конф. 11-12 апреля 2013 года / отв. ред. вып. Л.А. Фурс. - Серия «Когнитивные исследования языка» / гл. ред. серии Н.Н. Болдырев. - Москва-Тамбов, Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013(б). - Том 14. - С. 617-621.

Головин, Б.Н., Кобрин, Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. - М., 2013. - 180 с.

Грин?в-Гриневич С.В. Терминоведение - прошлое, настоящее и будущее // Вопросы терминоведения: научный журнал. - Вып. 1. - М., 2012. - СС. 4-13.

Джиоева А.А. Концептуальные основы английской номинативности // Язык. Культура. Речевое общение. - М., 2013. - № 14. - С. 19 - 24.

Дробинина Д.П. К вопросу о происхождении современной музыкальной и музыкальной терминологии // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, 2011. - 257 с.

Жукова Г. К. Музыкальный смысл: язык, речь, мышление, дискурс // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. -- 2010. -- № 120. -- С. 96-102

Ивина, Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем [Текст] / Л.В. Ивина. - М., 2013.

Карпова О.М. Английская лексикография. - М., 2010. - 176 с.

Крунтяева, Т. С. Словарь иностранных музыкальных терминов / Т. С. Крунтяева, Н. В. Молокова. - М. : Музыка, 2014. - 182 с.

Корыхалова, Н. П.. Музыкально-исполнительские термины. Возникновение, развитие значений и их оттенки, использование в разных стилях / Н. П. Корыхалова. - СПб. : Композитор, 2013. - 271 с.

Манерко Л.А., Новодранова В.Ф. Использование методов когнитивного анализа в терминологических исследованиях // Международный конгресс по когнитивной лингвистике. Серия Когнитивные исследования языка. - Тамбов: Изд. Дом ТГУ им. Г.Р. Державина. - Москва, Тамбов, 2012. - Том 11. - с. 226-228.

Минаева Л.В. English Lexicology and Lexicography. Лексикология и лексикография английского языка. - М., 2007. - 142 с.

Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2013. - 244 с.

Корыхалова Н. П. Музыкально-исполнительские термины: возникновение, развитие значений и их оттенки, использование в разных стилях. -- Спб.: «Композитор», 2002. -- 272 с

Назаренко И. А. Новое в исследовании музыкальной терминологии русского языка / Кубан. гос. ун-т. -- Краснодар, 1995. -- 8с

Лейчик, В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем [Текст] / В.М. Лейчик // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах. - Л.: ЛГУ, 2011.

Лейчик, В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура [Текст] / В.М. Лейчик. - М., 2012.

Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 2012. - 200 с.

Лейчик, В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем / В.М. Лейчик // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах. - Л.: ЛГУ, 2011. - 310 с.

Шелов С.Д. Еще раз о природе термина и определении понятия ?термин` // Терминология и знание: Материалы II Международного симпозиума (Москва, 21- 22 мая 2010 г.) - Отв. ред. докт. филол. наук С.Д. Шелов. - М., 2010. - с. 77 - 111.

Филиппова В.С. К терминологии музыкально-исполнительского и театрального искусства // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 2011. - 230 с.

Borland, John. Music sharing doesn't kill CD sales, study says. C Net. Retrieved July 6. - 2011.

Bosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories// Journ. Exp. Psychology., General, 2011. - 648 p.

Oxford Advanced Lerner's Dictionary of Current English / [editor Sally Wehmeier]. - Sixth edition. - Oxford: Oxford University Press, 2014. - 1540 p.

Электронные ресурсы:

Городецкий Б.Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии). 2006. // режим доступа: http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2006/materials/pdf/GorodetskiyB.pdf (дата обращения: 31.03.2016).

Баранова С. Ю. Музыкальный текст: язык, знак, сигнал, символ // Электронный научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета». -- Вып. 2007. -- [эл. ресурс: www.omsk.edu]

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Музыкальные термины на английском языке

Ход работы: Преподаватель называет термин на русском языке, а дети должны перевести на английский язык

Accordion

аккордеон

Alto

альт, альтовый гобой, английский рожок

Banjo

банджо

Baritone

баритон

Bass

бас

Bassoon

фагот

Beat

бить; удар, ритм

Cello

виолончель

Chord

аккорд, гамма, струна

Clarinet

кларнет

Clef

ключ, ключ тональности, клапан у духового инструмента

Composer

композитор

Composition

композиция

Cymbal

тарелки

Drum

барабан

Flat

бемоль

Flute

флейта

Guitar

гитара

Harmonica

пикколо, малая флейта

Harp

арфа

Horn

рог

Instrument

инструмент

Lyrics

лирика

Mandolin

мандолина

Melody

мелодия

Musician

музыкант

Notes

ноты

Oboe

гобой

Octave

октава

Opera

опера

Organ

орган

Piano

пианино

Piccolo

малая флейта

Rhythm

ритм

Saxophone

саксофон

Sing

петь

Singer

певец

Song

песня

Soprano

сопрано

Tempo

темп

Tenor

тенор

Trombone

тромбон

Trumpet

труба

Tuba

туба

Tune

мелодия

Viola

альт

Violin

скрипка

Xylophone

ксилофон

Музыкальный словарь на английском языке

 2nd

секунда (интервал)

 3rd

 терция (интервал)

 4th

 кварта (интервал)

 5th

 квинта (интервал)

 6th

 секста (интервал)

 7th

 септима (интервал)

 9th

 нона (интервал)

 11th

 ундецима (интервал)

 13th

 терцдецима (интервал)

 A

 нота «ля»

 accidental

 знак альтерации (диез, бемоль …)

 accord

 1. аккорд 2. созвучие

 aсoustic

 1. акустика 2. акустическая гитара

 aftertouch

 давление на клавишу после ее нажатия

 AH см. artificial harmonic

alteration 

 1 альтерация 2. изменение

 amp см. amplifier

ampifier

 усилитель

 anacrusis

 затакт (см.тж. pick-up bar, upbeat)

 analog

 аналоговый

arrangement

 аранжировка

 attack

 1. атака, удар по струне 2. способность гитары быстро откликать-

ся на извлечение звука

 arm

 (букв. рука) рукоятка тремоло-системы («машины»)

 artificial harmonic

 искусcтвенный флажолет

 augmented

 1)с точкой (обозначение полуторной длительности ноты)

2)увеличенный (об интервале)

 B

 нота «си бемоль» (в американских текстах - нота «си»)

 b-bender

 - механизм для «подтягивания» второй струны («си») во время

игры с помощью гитарного ремня.

 Bar, barline

 1)такт, тактовая черта 2)вязка (пространственной нотации)

 bass

 1)бас 2)бас-гитара 3)(clef) басовый ключ

 bassoon

 фагот

 beam

 вязка, ребро (у нот)

 beaming

 группировка (объединение мелких длительностей вязкой)

 beamlet

 наклонный обрывок вязки у коротких нот в пространственной

нотации

 beat

 1. удар 2. метр 3. ритм 4. размер 5. доля (такта)

 beat per minute

 число ударов в минуту

 bend

 бэнд, подтяжка струны (прием игры)

 binary measure

 двудольный такт

 body

 корпус

 bolt-on neck

 гриф, крепящийся к корпусу винтами. «Привинченный»

 boost

 повышение уровня, усиление

 booster

 усилитель

 bottleneck

 (букв. горлышко бутылки) боттлнек, «гильза», «слайд» -

приспособление, надеваемое на палец для исполнения приёма «слайд»

(глиссандо)

 bow

 смычок

 bowing

 штрихи

 bpm см. beat per minute

bracket

 акколада - скобка объединяющая нотоносцы в партитуре

 bridge

 подставка, нижний порожек

 built-in

 встроенный

 bypass

 обходная цепь

 C

 нота «до»

 cabinet

 колонка, блок динамических головок для составного

комбоусилителя

 cable

 кабель

 cancellation

 отмена знаков альтерации

 capodaster, capo

 каподастр

 case

 кейс, жесткий футляр для инструмента

 cello

 виолончель

 cent

 одна сотая часть (напр., полутона)

 chain

 цепь, последовательность (напр., включения эффектов)

 channel

 канал

 chicken-picking

 одновременная игра пальцами и медиатором

 chord

 аккорд

 chorus

хорус (эффект), припев

 chromatic

 хроматический

 circuit

 1. схема 2. цепь

 clarinet

 кларнет

 clef

 ключ тональности (скрипичный, басовый, альтовый …)

 color

 тембр, оттенок

 combo

 комбоусилитель, «комбик»

 comma

 запятая (цезура)

 common time

 размер 4/4 (C)

composer

 композитор

 composition

 композиция, муз.произведение

 compound meter

 составной размер

 compressor

 компрессор (эффект)

 conductor

 дирижёр

 control

 регулятор, устройство управления

 counterpoint

контрапункт

 crash

 акцентированная тарелка, крэш

 cue

 реплика (мелодия одного инструмента выписанная мелкими нотами в партии другого инструмента перед его вступлением)

 custom

 заказной

 cut

 вырезать, отрезать. Также -- «записать» (альбом).

 cut off

 обрезать, отсечь

 cut time

 размер две вторых (2/2)

 cutaway

 вырез

 cymbal

 тарелка

 D

 нота «ре»

 damp

 заглушить звук

 damper pedal

 правая (демпферная) педаль ф-но.

 damping

 затухание, демпфирование

 dashed barline

 пунктирная тактовая черта

 delay

 дилэй, задержка (эффект)

 detune

 детонация

 diatonic

 диатонический

 digital

 цифровой

 direct

 1. прямой 2. прямо

 direct sound

 прямой (необработанный) звук

 distortion

 дисторшн (эффект)

 dive

 понизить звучание с помощью тремоло-системы

 dotted note

 нота с точкой

 dotted rest

 пауза с точкой

 double barline

 двойная (тактовая) черта

 double-bass

 контрабас

 double stroke

 два наклонных штриха (более долгая цезура, чем запятая)

 downbeat

 сильная доля (такта)

 downstem

 штиль ноты, направленный вниз

 downstroke

 удар медиатором (плектором) вниз

 drive

 1. энергия 2. напор

 dropped tuning

 строй гитары с какой-либо струной (-ами), настроенной (-

ыми) ниже стандартного значения

 drum

 барабан, ударный инструмент

 dynamic

 динамический

 duplet

 -- дуоль

 E

 нота «ми»

 e-guitar

 (electric guitar) электрогитара

 ear

 слух

 earthing

 заземление

 echo

 эхо

 eighth note

 восьмая нота, восьмушка

 EQ см. equalizer

equalizer

 эквалайзер, регулятор тембра

 equipment

 оборудование

 F

 нота «фа»

 fade in

 постепенное нарастание (громкости), крещендо

 fade out

 постепенное затухание (громкости), диминуэндо

 feedback

 обратная связь, «заводка» сигнала

 fiddle

 скрипка

 fifth

 квинта

 final barline

 заключительная, «жирная» черта

 fingerboard

 грифовая накладка

 fingering

 аппликатура

 finish

 покраска/лакировка корпуса гитары

 flag

 флажок на штиле у восьмой, шестнадцатой … нот. (flagged note)

 flanger

 флэнжер (эффект)

 flat

 (в т.ч. в сочетании с обозначением ноты) бемоль

 flat beam

 вязка, параллельная нотным линейкам

 floyd rose

 тип тремоло-системы и соответствующая торговая марка

 flute

 флейта

 foot

 нога, ножной

 foot switch

 ножной переключатель

 fourth

 1) субдоминанта 2) кварта

 frame

 рамка, один такт на одном нотоносце

 french horn

 валторна

 fret

 лад

 fretboard

 гриф (гитары или другого струнного инструмента с ладами)

 fretless

 безладовый

 fuzz

 фуз (один из характерных [электро-]гитарных эффектов)

 G

 нота «соль»

 gain

 усиление, увеличение

 gate

 1. отпирать, пропускать 2. ворота, клапан

 gated reverberation

 арочная реверберация

 gauge

 жесткость струн

 gallop

 галлоп (прием игры)

 grace

мелизмы (grace note = форшлаг)

 grand staff

 многолинейная система (нотная)

 ground

 1. заземление 2. «земля», общий провод

 H

 нота «си» (в американских партитурах ноту «си» обозначают буквой B)

 hairpin

 «вилка» (cresc., dim. - крещендо, диминуэндо)

 half

 1. половина 2. часть

 half-step см. half-tone

half-tone

 полутон

 hammer

 хаммер, восходящее легато (прием игры)

 harmonic

 флажолет (см. также artificial harmonic)

 harmonize

 гармонизация

 harmony

 гармония

 hat, hi hat

 педальная тарелка, хэт, чарльстон

 HB см. humbucker

head

 1. головка грифа 2. гитарный усилитель в отдельном (без колонки)

исполнении.

 hemiola

 гемиола (изменение пульсации с трехдольной на двухдольную)

 high

 1. высокий 2. высокие частоты

 high torn

 высокий (малый) томтом

 hollow-body

 гитара с полым корпусом

 hum

 гудение, фон

 humbucker

 хамбакер (звукосниматель с двумя катушками - для подавления

синфазного сигнала)

 humming

 пение (при игре на духовом инструменте)

 impedance

 импеданс, полное сопротивление

 inlay

 точки на грифе, инкрустация

 inner voice

 второй голос (в двухголосии)

 irregular meter

 переменный размер

 kahler

 тип тремоло-системы и соответствующая торговая марка

 kapodaster

 (немецкий, польский) каподастр (ср: «capo»)

 key

 тональность

 key signature

 ключевые знаки тональности (диезы, бемоли)

 kick drum

 удар по ободу (барабана)

 knob

 ручка регулирования

 lead

 соло

 ledger line

 добавочная линейка

 legato

 связное исполнение, легато

 limiter

 лимитер, ограничитель

 locking

 приспособление для фиксации струн, позволяющее уменьшить их

растягивание при игре и соответствующего нарушения строя.

 locking tremolo

 тремоло-система, работающая как на повышение, так и на

понижение строя (см. также non-locking tremolo)

 loop

 петля

 loud

 громко

 loudness

 громкость

 low

 низкий, низкие частоты

 low torn

 низкий (большой) томтом

major

мажор

 major key

мажорная тональность

 manual

 руководство, описание

 machine head

 механизм колка

 measure

 такт

 melody

 мелодия, верхний голос

 metronome

 метроном

 mic = microphone

 микрофон

 mid-measure clef

 смена ключа в середине такта

 mid torn

 средний TOMTOM

 miking

 метод, при котором гитарный сигнал передается с динамических

головок усилителя на микрофон

 minor

минор

 mix

 смешивать, микшировать

 modal

 модальный, ладовый

 mode

 1. лад, тональность 2. режим

 modulation

 модуляция, вибрато

 multimeasure rest

 пауза на несколько тактов

 mute

 1. заглушать 2. сурдинка

 muting

 глушение струн (см. также palm muting)

 natural

 бекар

 neck

 гриф (см. также bolt-on, neck-trough, set neck)

 neck-trough

 сквозной гриф

 noise

 шум

 noise gate

 шумоподавитель порогового действия

 noise reduction

 шумоподавление

 non-locking tremolo

 тремоло-система, работающая только на понижение

строя

 notation

 нотация, нотный текст

 note

 1. нота 2. звук 3. тон

 notehead

 нотная головка

 nut

 верхний порожек

 oboe

 гобой

 octave

 октава (интервал) (=8th)

 odd timing

 нечетный музыкальный размер (напр., 7/8)

 one-bar repeat

 однотактовая вольта

 open hat

 открытая педальная тарелка, открытый хэт

 overdrive

 овердрайв (эффект)

 overdub

 запись методом наложения

 PA

 сценическое звуковое оборудование

 palm muting

 глушение струн ребром правой руки (прием игры)

 part

 1. инструментальная партия 2. фрагмент

 pedal

 1. педаль 2. напольный эффект

 percussion

 ударные инструменты

 phaser

 фейзер (эффект)

 phones

 головные телефоны

 piano

 фортепиано

 piano brace

 фортепианная акколада (фигурная)

 pick

 медиатор, плектор

 pickup

 звукосниматель (см. также SC, HB, soapbar pickup)

 pick-up bar

 затакт (см.тж. anacrusis, upbeat)

 pinch harmonic см.artificial harmonic

pitch

 высота тона

 plectrum

 медиатор (=pick)

 portamento

 постепенное изменение высоты, портаменто

 power chord

 пауэр-аккорд, аккорд их двух нот

 prebend

 бенд (подтяжка) перед извлечением ноты (прием игры)

 pull

 пул, нисходящее легато (прием игры)

 quarte

 кварта (=4th)

 quarter

 четверть (1/4)

 quarter tones

 четвертитоны

 quinte

 квинта (=5th)

 rack

 стойка стандартной ширины 19? (дюймов)

rake

«грабли» (прием игры)

 rehearsal

 репетиция

 rehearsal marks

 партитурные ориентиры

 release

 1. возвращение тремоло-системы в исходное состояние 2.

ослабление струны при бенде

 rest

 пауза

 return

 возврат (с эффектового устройства), ср. send

 reverberation

 реверберация

 reverberator, reverb

 ревербератор

 rhythm

 1. ритм 2. ритмическая партия

 ride cymbal

 тарелка

 room reverb

 акустика комнаты

 root

 тоника (основной тон) аккорда

 saddle

«седло», деталь нижнего порожка

 SC см. single coil

scale

 1. гамма 2. звукоряд 3. лад 4. шкала

 score

 партитура, нотный текст

 scratch

 стиральная доска (ударный инструмент)

 sharp

 (в т.ч. в сочетании с обозначением ноты) диез

 second

 секунда (интервал)

 semi-hollow

 полуакустический (применительно к гитарам)

 send

 посыл (на эффект), ср. return

 septuplet

 - семиоль (tuplet)

 set neck

 вклееный гриф

 seventh

 септима (интервал, =7th)

 side stick

 удар по ободу

 silence

 пауза

 simple meter

 простой размер

 single-line

 одноголосие

 single, single coil

 звукосниматель с одной катушкой

 six, sixth

 секста (интервал)

 slash notation 

 изображение нотного текста в виде косых черточек (обычно для обозначения импровизации)

 slap

 слэп (прием игры на гитаре и бас-гитаре)

 slashed grace note

 перечёркнутый форшлаг

 slide

 1. глиссандо (прием игры) 2. см. Bottleneck

 slur 

 фразировочная лига

 snare

 малый (рабочий) барабан

 soapbar pickup

 длинный узкий звукосниматель для бас-гитары

 soft pedal

 заглушающая («левая») педаль ф-но

 solid-body

 гитара с цельной декой (без полостей)

 solo

 соло

 sound 

 1. звук 2. звучание

 soundhole

 розетка акустической гитары

 staccato

 отрывистое исполнение, стаккато

 speaker

 динамическая головка, громкоговоритель

 staff

 нотоносец, нотный стан

 staff line

 линейка нотоносца

 staff system

 система нотоносцев

 stem

 штиль (у ноты)

 stemlet

 штиль половинной длины (у паузы)

 sticks

 палочки

 stomp box 

 напольный эффект

 stop

 регистр (органа)

 string 

 струна

 sunburst 

 золотистый цвет. Окрас корпуса гитары - золотистый в центре,

плавно переходящий, например, в чёрный по краям. Также - торговое название (бренд) гитар фирм Fender, Martin.

 sustain 

 сустейн, продолжительность звучания

 sustain pedal

 правая педаль фортепиано, рояля

 sustained cluster

 выдержанный кластер

 sustainer 

 сустейнер (эффект долгого звучания ноты)

 sweep

 свип (прием игры)

 syllable

слог

 syncopation 

 синкопирование (акцент на слабую долю)

 tab см. tablature

tablature

 табулатура

 tap см. tapping

tapping

 тэппинг (прием игры)

 third

 терция (интервал)

 tie

 связующая лига

 tied notes

 залигованные ноты

 tempo темп 

 (музыкальный)

 time dilation

 временное отклонение, отклонение от темпа

 time signature

 обозначение размера

 timing 

 музыкальный размер (см. также odd timing)

 tone

 1. тембр, 2. индивидуальное звучание гитары

 torn

 томтом

 touch

 (букв. касание) тач-техника, то же, что и tapping

 transpose

 транспонировать

 treble 

 высокие частоты

 treble clef

 скрипичный ключ

 tremolo

 1. тремоло (прием игры) - частое повторение одной ноты 2.

тремоло (амплитудное вибрато)

 tremolo bar

 чёрточка тремоло

 tremolo system 

 тремоло-система, «машина» для имитации приёма тремоло

 triad

 трезвучие

 trill 

 трель

 triplet

 триоль (см. tuplet)

 trombone 

 тромбон

 trumpet

 труба

 truss rod

 анкер

 tuba

 туба

 tune

 1. настройка, 2. строй инструмента

 tuner 

 1. колок в сборе 2. тюнер, прибор для аудиовизуальной настройки

музыкальных инструментов

 tuplet

 общее название для триолей, квартолей и т. д.

 two-bar repeat 

 двухтактовая вольта

 upbeat 

 затакт

 upstroke

 удар медиатором вверх

 upstem 

 штиль (ноты), направленный вверх

 vibrato 

 вибрато (прием игры)

 vintage 

 1. коллекционный 2. старый

 violin 

 скрипка

 voice-leading

 голосоведeние

 wah 

 «квакушка», «вау-вау» (эффект)

 whammy bar

 тремоло-система

 whole

 целая нота

ref.by 2006—2025
contextus@mail.ru