/
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Институт Международных Связей
Факультет Лингвистики
Кафедра перевода
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В ГАЗЕТНОМ ЗАГОЛОВКЕ
(на материале английского и русского языков)
Выпускная квалификационная работа специалиста
Исполнитель:
студент V курса
Мусабеков В.С.
Научный руководитель:
канд. филол. наук, доцент
Богуславская Е.Л.
Екатеринбург
2009
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая дипломная работа посвящена когнитивному исследованию метафорических заголовков в американском и российском изданиях журнала Newsweek.
О метафоре написано множество работ. О ней высказывались не только ученые, но и сами ее творцы - писатели, поэты и художники. Практически каждый критик имеет собственное мнение о природе и эстетической ценности метафоры. И это понятно, так как метафора является неотъемлемой частью нашей речи. Ее можно найти не только в художественном тексте, но и в любом другом, так как не существует фрагмента, который понимался бы буквально. В последнее время изучение метафоры становится все более интенсивным и захватывает новые области знания - философию, логику, психологию, литературоведение, теорию изящных искусств, семиотику, риторику и разные школы лингвистики, в том числе когнитивной.
Современная когнитивистика рассматривает метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования, оценки и объяснения мира. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но мыслит метафорами, познает при помощи метафор тот мир, в котором он живет, а также стремится в процессе коммуникативной деятельности преобразовать существующую в сознании адресата языковую картину мира [Чудинов 2003а: 5].
Актуальность исследования. Интенсивное развитие информационных технологий, возрастающая роль средств массовой информации способствуют повышению внимания общества к политическому дискурсу, яркой приметой которого в последние десятилетия стала все возрастающая метафоричность. Теория метафоры в последнее десятилетие стала едва ли не ведущим направлением когнитивистики, психолингвистики и лингвокультурологии. Особенно перспективно сопоставительное исследование метафорических картин мира, характерных для различных национальных лингвокультурных сообществ.
В современной теории и практике когнитивного изучения политической метафоры важную роль играет классическое исследование Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Metaphors we live by» («Метафоры, которыми мы живем»), которое было опубликовано в 1980 году. Исследователи сходятся во мнении, что политическая метафора - значимый инструмент манипуляции общественным сознанием [Будаев, Чудинов 2006, Стрельников 2005, Чудинов 2006, Шейгал 2000 и др.].
Важность лингвистического изучения газетных текстов связана с тем, что, несмотря на мощное развитие таких средств массовой коммуникации, как радио и телевидение, газета продолжает занимать важное место в жизни современного общества. Заголовок - это наиболее сильная позиция газетного текста, а поэтому он обладает максимальным прагматическим потенциалом. Эффективность газетного текста во многом определяется его заглавием, ибо известно, что с помощью умело составленного заголовка часто легче убедить читателя, чем с помощью резкого памфлета. Кроме того, 'исследования психологов показывают, что около восьмидесяти процентов читателей уделяют внимание только заголовкам'. С одной стороны цель СМИ - сообщать о новых фактах и событиях. Но ТВ и газеты созданы не только для этого. Они всегда стремятся влиять на деятельность людей, изменять их поступки и отношение к миру. Это другая цель, или функция, языка средств МК - функция воздействия [Какорина 1996: 37]. В этой связи представляется актуальным выявить специфику метафорической организации газетных заголовков российской и американской прессы, т.к. исследование метафоры и описание конкретных метафорических моделей в рамках различных дискурсов (бытового, политического, экономического, религиозного и др.) - одно из наиболее перспективных направлений в современной когнитивной лингвистике. Кроме того, сопоставительное изучение метафорических моделей позволит лучше понять специфику национальной картины мира.
Цель и задачи исследования. Основная цель данной выпускной квалификационной работы - выявить специфику метафорической организации газетных заголовков в российской и американской прессе.
Для достижения поставленной цели в дипломной работе решаются следующие задачи:
1) выявить основные направления исследования газетных заголовков, проследить соотношение заголовка с основным текстом, изучить существующие классификации и функции газетных заголовков, а также;
2) провести анализ современных подходов к изучению метафоры, изучить функции метафоры, представленной в заглавиях современной прессы и выделить закономерности процесса метафорического моделирования;
3) провести сопоставительный анализ метафорических заголовков, представленных в российской и американской прессе на основе выделенных метафорических моделей.
Объектом исследования являются метафорические заголовки статей современных российских и американских печатных изданий.
Предметом исследования являются общие и специфические закономерности метафорического моделирования газетных заголовков в современной российской и англоязычной картине мира.
Материалом исследования послужили метафорические заголовки (всего 160) русско- и англоязычных статей журнала Newsweek за 2008 год.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов. В качестве основного применяется сопоставительный метод и метод когнитивного исследования.
Научная новизна исследования и теоретическая ценность исследования заключается в том, что в данной работе выявляется специфика метафорических заголовков, которые используются в современной российской и американской прессе, на основе сопоставления заголовков параллельных печатных изданий, выходящих на русском и английском языках. Такое исследование предоставляет интересный материал для сопоставления национальной картины мира, представленной в российских и американских СМИ.
Практическое значение данной дипломной работы заключается в том, что материалы и выводы данного исследования могут быть использованы при изучении теории и практики перевода, стилистики английского языка, стилистики русского языка, межкультурной коммуникации, журналистики, рекламы, а также способствовать более глубокому пониманию способов воздействия языковыми средствами на сознание человека.
Структура исследования. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического раздела.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи.
В первой главе создается теоретическая база исследования: рассматривается заголовочная подсистема и её взаимодействие с текстовой системой газетной публикации.
Во второй главе изучается методика теоретического описания метафорической модели, её функции и практическая реализация в речи.
В третьей главе представлена сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала Newsweek, отобранных из номеров за 2008 год.
В Заключении подведены основные выводы исследования.
Глава 1. ЗАГОЛОВОК КАК ЧАСТЬ ГАЗЕТНОЙ ПУБЛИКАЦИИ
Основной задачей данной главы является проследить связь между именем текста - заглавием - и его содержанием, каким образом реализуется информативная функция названия статьи. Необходимо выявить, как в заглавии отражаются различные элементы смысловой схемы текста, изучить существующие классификации и функции газетных заголовков, основные направления проблемы их исследования.
1.1 Основные направления исследования газетных заголовков
Заголовок как элемент газетной статьи органически входит в её речевую ткань, являясь звеном лингвоструктуры текста [Лазарева 1993: 17]. В данной части главы кратко представлены направления, в которых ведутся исследования проблемы заглавия.
Заголовок изучается в функционально-стилистическом плане. Известна работа Н. П. Харченко, посвященная заголовкам произведений научного стиля. Выходят работы о заголовках художественных произведений [Какорина 1996: 33] Особое внимание в современной стилистической литературе уделяется газетному заголовку. На этой проблеме мы и остановимся.
Наиболее полно разработан вопрос о выразительности газетного заголовка как самостоятельной языковой единицы. Подробно освещены способы привлечения читательского внимания с помощью заголовков [Какорина 1996: 35]. Авторы достаточно основательно описали приемы актуализации газетного заголовка (повышения выразительности и усиления смысловой нагрузки). В заглавии могут использоваться все известные лексические и синтаксические средства выразительности [Лазарева 1989: 17]. Экспрессивны заглавия, созданные на основе переносных значений слов, окрашенной лексики, синонимов и антонимов и т. д. В заголовках могут использоваться пословицы, поговорки, названия известных песен, кинофильмов, пьес, разговорные элементы [Лазарева 1989: 18].
Широко применяются в заголовке синтаксические средства выразительности: синтаксические фигуры, вопросно-ответная форма, эллиптические предложения и т. д. Описание набора выразительных средств создания газетного заголовка -- лишь «первый слой» сложной проблемы [Лазарева 1989: 22].
Второй традиционно обсуждаемый вопрос -- это вопрос о функциях газетного заголовка. Поднимается он во многих работах. Сейчас можно констатировать, что эти функции выявлены. С некоторыми вариациями авторы называют основные функции: номинативную, информативную, рекламную, экспрессивную, графически-выделительную [Лазарева 1989: 22, Майданова 1987: 54].
На сегодняшний день нет какой-либо определенности в классификации заглавий и частей заголовочного комплекса газеты (заголовок, подзаголовок, шапка, рубрика, врезка и т. д.). Современная, газета широко использует дробление информации с помощью разного рода названий, врезок, рубрик, шапок и т. д. Наука пока еще не сумела обобщить этот опыт. Сведения, содержащиеся в нескольких работах, достаточно разнородны и противоречивы и имеют предварительный характер. Все это не позволяет показать выразительные возможности заголовков газетной полосы [Манькова http].
1.2 Заголовок и содержание текста
Свойства любого заглавия (используем вслед за Э.А. Лазаревой термин, который определяется «в самом обобщенном виде как элемент, выполняющий функцию называния произведения, являющийся его знаком» [Лазарева 1993: 110]) продиктованы его двойственной природой. С одной стороны, это элементы, стоящие над текстом, вне его речевой ткани. С другой - это части текста, входящие в его состав. Связи текста и частей заголовочного комплекса разнообразны [Майданова 1987: 57]. В данной части главы мы рассмотрим эти связи.
В первой классификации заглавия различаются в зависимости от того, один или несколько элементов смысловой схемы текста выражает заголовок. По этому признаку выделяются однонаправленные комплексные заглавия. Однонаправленные заглавия соотносятся с одним элементом смысловой структуры текста. Значительное количество заголовков выражает тему текста (тематизирующие заглавия). Тема текста входит в состав его основной мысли. Это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Основная мысль включает тему публикации и ее предикат. Одно из главных назначений заголовка -- сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета. Формулирование предиката темы при этом не обязательно, так как по главной теме читатель может быть сориентирован в содержании текста. В процессе чтения материала информация, заложенная в заголовке, уточняется, конкретизируется. Процесс восприятия прямой - от заголовка к тексту [Майданова 1987: 51].
Сложнее воспринимаются заглавия, отражающие факт, положенный в основу материала, когда их связи с текстом видоизменяются. Подтекст, на котором основан заголовок, понимается ретроспективно - после прочтения текста. Процесс восприятия системы «заголовок -- текст» усложняется, в нем присутствует осцилляция (возвращающееся восприятие), за счет чего повышается выразительность текста. Положительная оценочность заголовка -- результат восприятия всего текста [Лазарева 1989: 24].
Газетный текст может быть посвящен какому-либо событию. Тогда основная мысль строится по типу «событие -- случилось», «событие -- произошло», «событие -- показало, что ...» и т. д. В заголовке актуализируется или название темы-события, или вся основная мысль (тема + предикат). Но есть и другие публикации. При создании заглавия автор газетного текста имеет возможность сделать его выразительнее, передать событие иносказательно для того, чтобы усложнить процесс восприятия, заинтересовать читателя, заставить его обратиться к тексту [Лазарева 1989: 26].
3аголовок газетного текста актуализирует аналитическую оценку ситуации, отраженной в нем. Такой характер имеет значительное число отобранных заголовков. Идея текста - это тот его элемент, который формируется из всего изложения, является своеобразным итогом, выводом из сказанного. Подобные заглавия до чтения газетного материала подготавливают читателя к восприятию идейного смысла, публикация понимается сразу в определенном ключе. Идейный смысл воспринимается дважды: первый раз до знакомства с текстом, а затем -- повторно, после прочтения всего текста. На основе соотношения «заголовок -- текст» повышается действенность, убедительность газеты. Заголовок актуализирует один из тезисов, развивающих тему текста. Это элемент текста, относящийся к его общему содержанию (основной установочный или один из развивающих тезисов) [Лазарева 1989: 29-31].
Кроме основных элементов общего содержания текста, заголовок может актуализировать и его второстепенные элементы - иллюстрации к тезисам и общий фон к цели сообщения. Такие заглавия особенно экспрессивны, так как они построены на вынесении перед текстом элемента не основного, неглавного. Кажущаяся «необязательность», «вторичность» того, что выражено в названии, делает его заразительным, привлекает читательское внимание. Интересно вынесение в заголовок такого второстепенного элемента содержания текста, как общий фон к цели сообщения. Такое заглавие с помощью зримой детали приближает к читателю событие, оживляет текст [Лазарева 1989: 31].
Газетное заглавие очень часто выражает тот оценочный фон, который окрашивает весь текст, присутствует в каждом элементе его содержательной схемы. Эти, оценочные по своему характеру, заглавия актуализируют тот дополнительный коннотативный смысл, который заключен в содержательной структуре текста. Прямое выражение оценки -- свойство газеты, которое следует из ее воздействующей функции. Оценочный заголовок настраивает читателя на определенное восприятие сообщения, прогнозирует отношение к тому, о чем говорится [Лазарева 1989: 34].
Комплексные заголовки соотносятся с несколькими элементами структурной схемы текста одновременно. Они передают усложненную информацию. Степень их информативности выше, связи этих заглавий с текстом более многообразны, чем предыдущих, что является одним из средств повышения выразительности текста. Комплексный заголовок актуализирует одновременно тему и аналитическую оценку ситуации, какой-либо тезис и иллюстрации и т. д. Комплексное выражение отдельных частей структурной схемы может быть подано по-разному [Лазарева 1989: 36]. Наиболее простой пример актуализации двух содержательных компонентов текста -- когда сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзом «или»: «это, или то». Интересен прием, использованный в заголовке, условно названный композиционной инверсией. Первая часть заглавия соотносится с элементом, расположенным почти в самом конце текста, а вторая его часть -- с началом текста. Возникает композиционное соотношение заголовка и текста «наоборот» [Лазарева 1989: 37].
Комплексный заголовок может отражать два смысловых элемента текста, когда он построен на явлении многозначности слова. В прямом значении заголовок соотносится с темой, но его значение понимается ретроспективно, после восприятия смысла текста [Лазарева 1989: 39].
Вторая классификация заглавий основана на том, полностью или не полностью отражен в них тот или иной элемент текста. Текст представляет собой систему тезисов, связанных друг с другом. Каждый тезис имеет двучастную структуру, состоит из темы и ее признака (предиката). Развертывание текста -- последовательное предицирование предметов мысли [Лазарева 1989: 39-40].
По признаку полноты выражения какого-либо смыслового элемента произведения заглавия делятся на полноинформативные (полностью актуализирующие смысловой компонент текста) и неполноинформативные, пунктирные (не полностью актуализирующие смысловой компонент текста) [Лазарева 1989: 42].
В полноинформативных заглавиях содержится сигнал о том или ином элементе смысловой схемы текста. Эти заголовки могут отражать или тему всего текста, или основную мысль его или любой тезис, развивающий основную мысль. Кроме того, они полностью называют второстепенные элементы смыслового содержания произведения. Л. П. Доблаев делит тезисы в зависимости от степени развернутости на предикативные, в которых логический предикат выражен в относительно развернутой форме, и номинативные, в которых предикат не имеет содержательного значения или не выражен совсем. Заимствуя эту классификацию, мы выделяем среди полноинформативных номинативные и предикативные заглавия. [Лазарева 1989: 42].
Номинативные заголовки называют тему всего текста (без ее предиката). Номинативные заглавия исполняют роль знака текста аналогично именам собственным, которые служат названиями географических объектов, заводов, пароходов, живых существ и т. д.
Предикативные заголовки представляют собой развернутый тезис, содержащий предмет речи и его предикат. Такие заглавия наиболее информативны, дают самый полный прогноз о тексте [Лазарева 1989: 42-43].
Второй тип заголовков - неполноинформативные, пунктирные. Они выражают не весь тезис, состоящий из предмета речи и предиката, а только одну его часть -- логическую тему или предикат; иногда в таком названии присутствует только сигнал о предмете речи или его признаке. Такие заголовки лишь приблизительно указывают на содержание тезиса, дают знак, по которому в тексте восстанавливается тот или иной смысловой элемент. Информативность пунктирных заголовков ниже, чем полноинформативных, но зато они дают больше возможностей для привлечения читательского внимания [Лазарева 1989: 43].
Пунктирные заглавия довольно распространены в газете. Они встречаются даже в короткой заметке -- жанре, наименее расположенном к использованию экспрессии [Э.А. Лазарева, А.П. Чудинов, и др.].
1.3 Заголовок как автономная речевая единица
Учитывая двоякую природу заглавия, мы будем анализировать его особенности как самостоятельной языковой единицы и его связи с текстом газетной публикации. Остановимся на структурных особенностях заголовков. В структурном отношении заголовки обладают большими выразительными возможностями. Они могут иметь различный синтаксический статус: слово, словосочетание, предложение, прямая речь, диалогическое единство и т. д. Это могут быть утвердительные, вопросительные, восклицательные предложения и, наконец, различные синтаксические фигуры. Следует отметить, однако, что журналисты газет используют эти возможности очень ограниченно. Чаще всего встречаются заглавия-словосочетания или двусоставные предложения, нейтральные в оценочном плане. Очень редко встречаются односоставные, вопросительные и восклицательные предложения, вопросно-ответные единства, мало используются возможности выразительного синтаксиса, осложнения структуры предложения [Майданова 1987: 57-58]. Из всей значительной массы проанализированных заголовков едва ли можно выделить единичные примеры подобных употреблений. Очень редко встретишь слово в качестве названия публикации.
Наиболее ярко структурные особенности заглавий выявляются при анализе публикаций одного газетного номера, одной газетной полосы. Ведь читатель, обращаясь к газете, воспринимает отдельные материалы не сами по себе, не изолированно, а в сочетании друг с другом. Поэтому газетный номер и его часть - отдельная полоса - должны быть составлены с учетом именно такого восприятия. К сожалению, эти требования то и дело нарушаются [Майданова 1987: 59].
Наряду с заголовками-словосочетаниями наиболее часто встречается такая синтаксическая конструкция, как осколочный заголовок, представляющий собой часть предложения, в основном второстепенные члены предложения. К таким заголовкам прибегают, желая выразительно назвать материал. Их экспрессивность строится на недосказанности, сознательной оборванности мысли, что поначалу привлекало читательское внимание. В настоящее время осколочные заголовки стали синтаксическим штампом, так как используются они без меры, читатель привык к этой синтаксической структуре [Майданова 1987: 61-62]. Можно с уверенностью сказать, что сегодня выразительность подобных заголовков стерлась, и журналисты должны с осторожностью использовать это средство в своих публикациях.
Особенности газетного заглавия как семантической единицы не менее важны, чем его структурные характеристики. Своеобразие газеты, ее привлекательность для читателя во многом определяется тем, как авторы используют богатейшие возможности, заложенные в лексике русского языка. В заголовке уместны и оценочные слова, и слова в переносных значениях, и стилистически окрашенная лексика (о выразительности заголовка как автономной единицы мы уже упоминали) [Какорина 1996: 41]
Экспрессивность заголовка может быть усилена за счет использования слов в переносных значениях, но в анализируемых газетах такие примеры единичны. Авторы охотнее используют стертые, сухие метафоры, чем яркие выразительные переносы [Лазарева 1993: 46]
Стилистические ошибки в заголовках как автономных речевых единицах достаточно немногочисленны с учетом общего числа рассмотренных материалов. Однако следует напомнить, что ошибка, допущенная в заголовке, вредит газете значительно сильнее, чем дефектное высказывание в тексте. Причины этого явления - в «выдвинутом» положении названия газетной публикации, пространственно и графически отличающегося от других элементов газетной полосы. Читатель зачастую просматривает газету, обращаясь в первую очередь к заглавиям. Естественно, что ошибки, занимающие такую сильную в плане восприятия позицию, сразу же бросаются в глаза [Какорина 1996: 51]
Такой же негативный эффект имеет использование заглавий штампов. О «синтаксических штампах» мы сказали выше. К сожалению, приходится констатировать, что в анализируемых газетах встречается огромное количество штампованных слов и словосочетаний. Не стоит лишний раз говорить о том, насколько обедняют выразительность газеты штампы-заголовки [Лазарева 1993: 48]
Встречаются ошибки в построении заголовочного комплекса. Напомним, что этим термином мы называем систему заглавий одного или нескольких, объединенных друг с другом, материалов или систему заголовков одного текста. Части заголовочного комплекса должны быть тематически связаны между собой или эта связь, в целях повышения выразительности, может быть нарушена. При нарушении смысловой связи иногда возникает стилистический эффект, а при неумении пользоваться этим средством, при случайном сочетании частей заголовочного комплекса - ошибка [Лазарева 1993: 51]
Заголовочный комплекс может быть плеонастичен, когда его части повторно выражают один и тот же смысл. Газетная полоса в этом случае пестрит заголовками, по-разному графически выделенными, но заключенная в них информация -- и смысловая и экспрессивная - очень незначительна [Лазарева 1993: 51-52]
Ошибка возникает и тогда, когда рубрика, объединяющая разные публикации, не выявляет общности между ними. Дефектность такого заголовочного комплекса может быть устранена заменой рубрики или перенесением материалов, не отвечающих обшей теме, на другую полосу [Лазарева 1993: 52].
1.4 Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы
Заголовок расположен над текстом, отделен от него определенным пространством, это позволяет ему функционировать в качестве самодостаточной речевой единицы (автосемантические заголовки). Такие заголовки выразительны сами по себе, в основном понятны еще до прочтения текста [Майданова 1987: 62]. Резервов повышения выразительности заголовка (средств его актуализации) множество. Журналист может использовать для создания выразительного заголовка практически любое языковое средство. Ограничение при этом только одно: заголовок должен быть уместен, экспрессивен. В заголовках могут быть обыграны известные высказывания, названия книг, кинофильмов и т. д. [Лазарева 1989: 47]
В заголовке используются и выразительные синтаксические конструкции. Для повышения выразительности газетного материала, дополнительного привлечения читательского внимания к смыслу заглавия этот элемент текста может повторяться. Различаются: лексический повтор и семантический повтор [Лазарева 1993: 61]
Лексический повтор заголовка
Этот вид повтора означает повторение в тексте всего заголовка в целом, отдельного слова или слов. При повторе обращается внимание на смысл, заключенный в названии, возникает своеобразная «перекличка» заголовка и текста.
Повторы заголовка по всему тексту (сквозные повторы) эффективны в стилистическом отношении, они являются и дополнительным средством интеграции текста, связывающим воедино его части. При этом заголовок выполняет интегративную функцию. Сквозные повторы являются также образным средством, передающим авторскую оценку, усиливающим оценочную сторону произведения. [Лазарева 1993: 62-63].
Семантический повтор заголовка
Семантический повтор -- это повторение в тексте какого-то смысла, выраженное разными словами или словосочетаниями.
Для передачи семантического повтора интересно использование слов одного лексико-семантического поля. Элементами такого поля являются слова, имеющие какой-либо общий элемент значения. Употребление таких слов приводит к тому, что этот общий элемент (общая сема) повторяется.
С помощью лексических и семантических повторов заголовка может формироваться отрицательное отношение к описываемому [Лазарева 1993: 71].
1.5 Функции газетного заголовка
После разговора о выразительных многообразных возможностях газетного заголовка закономерно встаёт вопрос о том, какие функции он выполняет в процессе восприятия газетного сообщения.
Элементы заголовочного ансамбля газеты -- одно из основных средств членения содержания текста. Рассмотрим сегментирование текстовой информации в статье [Лазарева 1989: 51].
Выступая в коммуникативной роли, заглавия разных типов (заголовки публикаций, внутренние заголовки, рубрики, подзаголовки) и вводки (предтексты, по И.Р. Гальперину) передают содержание текста в компрессированной, сжатой форме. Это явление находит объяснение в психологических закономерностях восприятия текста [Манькова http]
Компрессированный текст сохраняет тематические характеристики исходного, передает в свернутом виде его основные тезисы, эпизоды, предметы и их признаки (Л.В. Сахарный, Е.А. Протопопова) «Уплотнение информации достигается выбором более емких в смысловом отношении языковых средств и исключением избыточных элементов» [Лазарева 1989: 52]. По способам свертывания содержания части заголовочного ансамбля газеты, особенно вводки, связаны с такими текстами, как рефераты и аннотации [Лазарева 1989: 52-53]
Читатель - личность, которая в процессе познавательной деятельности воспринимает содержание и словесное оформление газетного материала. Восприятие текста -- процесс, который проходит поэтапно. Прежде всего, читатель обращается к заглавию, затем он воспринимает информацию, содержащуюся в целом тексте. После знакомства с текстом его содержание может закрепиться в памяти адресата. Мы будем выяснять, какие функции выполняет газетный заголовок на каждом из трех этапов восприятия текста [Манькова http].
На газетной полосе, состоящей из разнообразных материалов, читательское внимание в первую очередь привлекают заголовки. Какую роль они играют?
Прежде всего, заголовки выделяют материалы на полосе, отделяют их друг от друга. На выполнение такой задачи направлены все заголовки, которые при этом несут графически-выделительную функцию. Указанная функция - единственная, которая реализуется неязыковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств (линеек, рисунков), приемов верстки (размещения материалов на газетной странице) [Лазарева 1989: 54]. Форма заголовка активизирует непроизвольное внимание читателя, которое не требует волевых усилий. Глаз лишь скользит по заглавиям, останавливаясь преимущественно на тех, чья форма показалась наиболее привлекательной. Но непроизвольное внимание скоро проходит, сменяется произвольным, направленным, контролируемым сознанием. Тогда читатель обращается к языковому оформлению заголовка [Какорина 1996: 56].
При первом знакомстве с заголовком, до чтения всего текста, реализуется также номинативная функция. Она состоит в том, что заглавия называют текст, выступают в качестве его имен, знаков. Заголовок аналогично любому имени собственному обозначает индивидуальный предмет (текст). В этом смысле он входит в систему «указателей» (ср. вывески, названия заводов, пароходов, учреждений). От элементов этой системы, называющих материальные предметы окружающей действительности, заголовки отличаются тем, что они, сами речевые явления, называют тексты, тоже речевые явления, и связаны с их содержанием [Лазарева 1989: 56]. Любой заголовок называет текст, с этой точки зрения он, независимо от своей синтаксической структуры, выполняет номинативную функцию. Номинативная роль заголовка дает читателю возможность выделить текст, расчленить непрерывный континуум газетного номера на составляющие его публикации.
Можно назвать разные способы привлечения произвольного внимания читателя с помощью заголовка.
Во-первых, заглавие активизирует работу читательского мышления через возбуждение интереса (интеллектуальной эмоции). Такие названия публикаций выполняют информативную роль, привлекая читателя к тексту, если он содержит необходимые для него сведения. Например, заметка о конкурсе эстрадной песни будет прочитана любителем эстрады независимо от того, имеет она экспрессивный или нейтральный заголовок [Лазарева 1989: 57], [Манькова http].
Во-вторых, произвольное внимание к тексту привлекают заглавия, возбуждающие целую гамму эмоций - не только интерес, но и любопытство, недоумение, удивление и т. д. При этом заголовок выполняет рекламную функцию. Рекламный заголовок формирует психический настрой личности, благодаря чему активизируется внимание, заставляющее читателя целенаправленно обратиться к газетной публикации [Лазарева 1989: 58].
С языковой точки зрения рекламные заглавия делятся на две группы. В первую входят те, которые намеренно неинформативны, интригуют читателя [Лазарева 1989: 59]. На основе таких заголовков создается эффект усиленного ожидания, благодаря чему читатель обращается к тексту [Чудинов 2003: 141].
Вторую группу составляют те заглавия, которые привлекают своей свежестью [Лазарева 1989: 60]. Они достаточно хорошо исследованы, поэтому мы ограничимся лишь указанием на них без детального анализа. Таким образом, рекламная функция всегда сочетается с экспрессивно-оценочной или информативной функцией [Манькова http].
На первом этапе восприятия («дотекстовом») задача заглавия - пробудить внимание читателя, вызвать интерес. Уровень внимания - это первое приобщение читателя к произведению, когда возникает временный, ситуационный интерес. Именно такое восприятие заглавия до прочтения всего произведения формируется благодаря тому, что реализуются графически-выделительная, номинативная, рекламная функции [Лазарева 1989: 60]. При этом основная роль газетного заглавия состоит в том, чтобы привлечь читателя к тексту, побудить его прочитать сообщение, содержащееся в публицистическом материале [Манькова http].
Читатель перешел к знакомству с текстом -- наступил второй этап восприятия. В какой роли при этом выступает заглавие?
Знакомясь с текстом, читатель держит заголовок в поле зрения. Название материала помогает, в первую очередь, осознать смысл публикации, понять журналистскую концепцию. В этом процессе участвует заглавие в своей информативной функции. Оно в свернутом виде способно выражать содержание текста, которое, как говорилось ранее, представляет цепь тезисов, связанных друг с другом и уточняющих друг друга [Лазарева 1989: 60-61].
В информативном плане полезно выявить заголовки, полностью или не полностью выражающие тот или иной смысловой компонент текста.
Заголовок участвует в формировании эмоционального воздействия газетного произведения, выполняя оценочно-экспрессивную функцию [Лазарева 1989: 62]. Важность ее для газеты определяется тем, что произведение должно убедить читателя в тех положениях, которые защищает автор, внушить ему определенные политические установки (внушение - это создание эмоциональной расположенности, доверия к излагаемому сообщению) [Какорина 1996: 73].
Заголовок нередко включается в создание стилистических текстовых эффектов. Это возбуждает эмоции читателя, активизирует его фантазию, акцентирует внимание на отдельных смысловых и оценочных частях публикации. Возможно возникновение эффектов обманутого и усиленного ожидания [Чудинов 2003: 148].
Заглавие облегчает восприятие текста, играя большую роль в - организации языковых средств. В этом случае оно выполняет интегративную функцию. Интеграция (связанность) понимается как средство достижения целостности, слитности текста, что позволяет рассматривать его как самостоятельное единство. Целостность текста достигается использованием различных видов когезии -- средств связи (лексических, образных, грамматических). Повтор и обыгрывание заголовка служат одним из средств связи частей текста между собой [Лазарева 1989: 63].
Заголовок облегчает чтение газетной публикации и тогда, когда он выполняет композиционную (архитектоническую) роль, как бы прогнозируя членение текста на части, его архитектонику, В зависимости от замысла автора особенностей содержания, текст может состоять из отдельных частей, глав, возможно объединение разных материалов под одним заглавием [Лазарева 1989: 64].
Как сказано, на втором, основном, этапе восприятия газетного сообщения - при его непосредственном чтении - заглавие реализует наиболее богатый набор функций: информативную, оценочно-экспрессивную, интегративную и композиционную.
После прочтения газетного материала может наступить третий этап восприятия, на котором заглавие тоже выполняет свою роль. Читатель запоминает публикацию, если она обратила на себя внимание содержанием или выразительным композиционно-речевым построением. Наступает компрессия (сжатие) текста. Заголовок, как указывает Л. М. Мурзин, служит компрессированным текстом; он выражает то же содержание, является «метой произведения», его сигналом, знаком. Основная функция заголовка при закреплении содержания в памяти читателя - номинативная [Лазарева 1989: 65].
Заметим, что заглавие играет свою роль на всех этапах восприятия текста: до чтения, во время чтения, после прочтения всего текста. При этом отмечается многофункциональность газетного заголовка. На различных этапах восприятия на первый план выступают те или иные функции [Манькова http].
Расплывчатые рассуждения о том, что будущее молодых зависит от того, «какие пожелания услышат они в начале трудового пути». Экспрессивные связи заглавия с инициальными фразами публикации не сложились, начало вызывает недоумение читателя [Лазарева 1989, Чудинов 2003а, и др.].
1.6 Стилистические эффекты в системе «заголовок-текст»
Для современной публицистики очень характерны метафорические заголовки, призванные привлечь внимание читателей, заинтриговать их и побудить прочитать основной текст. Заголовок статьи - это своего рода ее реклама, поэтому вполне закономерно взаимодействие метафорического заголовка с системой метафор в основном тексте статьи. Как правило, метафора в заголовке статьи раскрывается и развертывается в ее основном тексте, такой заголовок во многом предопределяет читательские ожидания в отношении метафорической системы текста [Чудинов 2003а: 149].
При изучении соотношения метафорического заголовка статьи и ее основного текста нередко обнаруживаются специальные стилистические приемы: эффект обманутого ожидания, эффект усиленного ожидания и эффект оправданного ожидания [Чудинов 2003а: 149].
Эффект обманутого ожидания
Обманутое ожидание - это явление, которое не получило однозначной трактовки в современной лингвистике. О нем писали многие авторы, но работ обобщающего характера пока нет. Большинство исследователей, вслед за И.В.Арнольд, считают обманутое ожидание одним из типов выдвижения (актуализации)[Арнольд И.В. 1981]. Авторами этих терминов являются представители Пражской лингвистической школы, в частности, Я.Мукаржовский. Они рассматривали актуализацию, как основной процесс, которому подвергается слово обиходной речи для того, чтобы стать элементом поэтической речи, «самовитым» словом. Позднее Гарвином был предложен термин «выдвижение» (foregrounding). Изменился не только термин, но и его содержание. Теперь выдвижение стали связывать не только с отдельными словами, но и с приемами организации текста, которые способствуют максимальной концентрации читательского внимания на тех или иных его участках, участках повышенной информативности [Донгак 2000: 110]. И.В.Арнольд под выдвижением понимает «способы формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или чаще разных уровней» и называет типами выдвижения стилистические явления, которые, по мнению С.Б.Донгак, имеют совершенно разную природу и объем [там же].
Какова же природа обманутого ожидания? Лингвисты Пражской школы, большое внимание уделявшие теории поэтического языка, много писали в связи с этим и о явлении обманутого ожидания. Стихотворный текст, по их мнению, отличаясь своей упорядоченностью, «как бы замазывает семантику и стилистику произведения», а четкая метрическая структура, исключая момент неожиданности, теряет и свойство «поэтичности». Вследствие этого «поэтическое сообщение, стремясь к максимуму организации, одновременно сопротивляется его последствиям, стремясь к отрицательной энтропии, ведет войну на два фронта: в направлении кодификации и в направлении ее нарушения». Ш.Бодлер считал, что, с одной стороны «регулярность и симметричность - исконные потребности человеческого ума», а с другой - «легкие неправильности», выделяющиеся на фоне этой регулярности, также необходимы для создания художественного эффекта, или говоря иначе, также являются «приправой, неизбежным условием существования красоты» [Донгак 2000: 110]. Именно эту «приправу» Р.О.Якобсон называет «обманутым ожиданием» (или «несбывшимся предсказанием») и считает ее общим принципом всякого речевого изменения, производимого со стилистической целью и представляющего собой отклонение от нормы. М. Риффатерр уточняет, что эффект стилистических приемов обусловлен отклонением не от языковой нормы, а от нормы данного сообщения [Арнольд 1981: 48]. Таким образом, представляется возможным говорить, что любой стилистический прием в той или иной мере основан на принципе обманутого ожидания. Больше того - обманутое ожидание в том или ином виде встречается в любом виде искусства в любом его направлении [там же: 70].
Проблема стилистического эффекта, проблема эмоциональной реакции индивида на воспринимаемый текст не является собственно лингвистической проблемой. Она представляет собой внесение элемента психологии речи в лингвистическое исследование. Чтобы понять суть принципа обманутого ожидания, необходимо обратиться к некоторым положениям психологии речевосприятия, а именно к современным данным о вероятностном прогнозировании, под которым понимается «способность человека использовать имеющуюся в его прошлом опыте информацию для прогноза вероятности наступления тех или иных событий в имеющейся или предстоящей ситуации» [Арнольд 1981: 59]. Речь идет о своеобразной интуиции читателя и его праве выбора из числа возможных альтернативных сообщений того, которое наиболее подходит для данного контекста. Контраст между более вероятным (типичным) и менее вероятным (неожиданным) выражается в терминах предсказуемости и непредсказуемости. Таким образом, эффект обманутого ожидания возникает на основе взаимодействия двух противоположных явлений психолингвистического характера - предсказуемости и непредсказуемости. Ожидание - главное условие предсказуемости. Реципиент настраивается на получение определенного рода информации, воспринимает, например, смысл строчки, которую он читает, но одновременно предсказывает содержание последующего отрезка текста исходя из предыдущего, ожидает реализации «обещанной» схемы». Ожидание читателя либо реализуется, либо обманывается.
В теории информации психологической феномен «неожиданности» представлен следующим образом. Чем меньше ожидаешь информацию, тем больше ее объем. Наибольшую информацию несут нарушения ожидаемого порядка. Выразительным местам текста в читательском восприятии соответствует категория удивления. Читатель удивляется, что данная кодифицированная система несет в себе противоречия, что она оказывается многозначной. Нарушение предсказуемости составляет основу экспрессивности.
Обманутое ожидание связано с нарушением всякого рода стереотипов - социальных, стереотипов мышления, поведения, языковых и др. Читая заголовок, мы составляем определенные прогнозы содержания всего текста. В процессе дальнейшего чтения эти прогнозы проверяются: подтверждаются, корректируются, опровергаются.
Стилистический эффект обманутого ожидания возникает тогда, когда мнение, сложившееся у читателя о содержании публикации по ее заголовку, опровергается по мере прочтения [Чудинов 2003а: 149].
Эффект обманутого ожидания может возникать при соотнесении заголовка с текстом, если по названию читатель составляет мнение о содержании текста, а дальнейшее изложение опровергает это мнение -- в публикации речь идет совсем о другом. При намеренном создании эффекта обманутого ожидания повышается выразительность газетного выступления [Чудинов 2003а: 149-150]. Рассмотрим способы создания этого стилистического эффекта. Примером подобного стилистического эффекта может служить заголовок статьи Татьяны Марцевич «Смертельный кислород» (Подробности, 5 июня 2004, № 99). В данной статье речь идёт о трагедии на заводе: взорвался баллон с кислородом, в результате чего, погибли люди. Однако этот заголовок может быть истолкован и по-другому, например, речь в публикации могла бы идти о загрязнении воздуха.
Эффект обманутого ожидания может создаваться не на содержательном, как было показано в предыдущей части, а на языковом уровне, когда специально обыгрываются слова, составляющие заглавие. Также эффект обманутого ожидания может наступить, когда в заголовке обыгрывается фразеологизм или общеизвестное выражение, а также этот эффект создается благодаря двузначности заголовка [Лазарева 1989: 72].
Эффект обманутого ожидания возникает не сразу при чтении заголовка, а лишь после восприятия того отрезка текста, который «корректирует» предварительный прогноз о содержании, составленный читателем на основании заглавия. Эмоции удивления, интереса сопровождают восприятие этого «корректирующего» отрезка газетной публикации. Затем смысл текста понимается уже по-новому, и в дальнейшем изложение удивления не вызывает [Лазарева 1989: 72-73].
Эффект усиленного ожидания
Эффект усиленного ожидания возникает в тех случаях, когда буквальный смысл заголовка мало вероятен, но читателю трудно догадаться и о возможном метафорическом смысле, перед ним поставлена своего рода загадка, ответ на которую можно найти в тексте [Чудинов 2003а: 152]. Примером такого стилистического эффекта может служить заголовок статьи Полины Добролюбовой «Цветочный патруль» (Парламентская газета, 6 -12 июня 2005 г., № 103). В статье речь идёт о необходимости усиления патрулирования цветущих улиц силами милиции в связи с участившимися случаями похищения цветов.
Дело в том, что в процессе восприятия (интерпретации) текста адресат реагирует на полученную информацию в соответствии с потребностью, конкретизированной в мотиве. При чтении адресат прогнозирует содержание текста, сравнивает поступающую информацию с прогнозом. Если текст (или, в нашем случае, заголовок) не дает возможности составить такой прогноз, возникают вопросы, стремление понять содержание, читатель испытывает интерес, любопытство. Именно эти эмоции и сопровождают восприятие заголовка при создании эффекта усиленного ожидания. Адресат обращается к тексту, восприятие активное, эмоциональное [Лазарева 1989: 74].
Эффект усиленного ожидания может строиться на основе содержательных и языковых средств. Нарушение сочетаемости слов в заглавии может быть вызвано моделированием аномальных ситуаций [Лазарева 1989: 74-75].
Эффект усиленного ожидания оказывается непонятным до текста использованием кавычек, в заголовке. Читательский вопрос: почему автор употребил здесь этот графический знак? Оказывается, что кавычки в данном случае указывают на метафорическое значение слова. Читательский интерес, любопытство возникает и тогда, когда журналист создает недосказанный заголовок. Иногда может быть использована фигура умолчания, пунктуационным сигналом которой является многоточие. Такие заглавия активизируют читательское восприятие, поскольку интересно узнать продолжение авторской мысли [Лазарева 1989: 76].
Эффект усиленного ожидания возникает сразу при чтении заголовка. Читательские эмоции удивления, интереса, любопытства сохраняются до восприятия узлового отрезка, после которого становится ясен смысл заглавия. Этот элемент текста (слово, словосочетание, предложение, абзац) может находиться в любом месте произведения -- в начале, середине, конце. Очевидно, удачнее тот вариант, когда «разрешающий отрезок» находится не в самом начале публикации, так как в этом случае эмоции читателя поддерживаются достаточно долго, что позволяет активно воспринимать текст [Лазарева 1989: 76-77].
Эффект оправданного ожидания
Эффект оправданного ожидания возникает в том случае, когда смысл метафорического заголовка достаточно ясен, однако благодаря яркому образу у адресата закономерно возникает желание более детально познакомиться с проблемой [Чудинов 2003а: 154]. Примером такого соотношения метафорического заголовка и основного текста статьи может служить заголовок публикации Василия Ванькова «Страна по капле выдавливает из себя доллар и впитывает евро» (Новая газета, июнь 2006 г., № 39), в тексте которой рассказывается о том, что уверенный рост евро на фоне затянувшегося падения доллара заставляет многих людей отдавать предпочтение европейской, а не американской валюте.
Выводы по первой главе
В результате работы над данной главой дипломной работы было выявлено, как отражаются в заглавии разные элементы смысловой схемы текста, изучены существующие классификации и функции газетных заголовков, а также основные направления их исследования.
Завершая работу над первой главой необходимо отметить, что заголовок - это своеобразный элемент газетной статьи, имеющий двойственную природу и который органически входит в её речевую ткань, являясь звеном лингвоструктуры текста.
С одной стороны, это языковая структура, предваряющая текст, стоящая «над» ним и перед ним. Поэтому заголовок воспринимается как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определенную самостоятельность. С другой стороны, заголовок - полноправный компонент текста, входящий в него и связанный с другими компонентами целостного произведения.
Эта двойственная природа заглавия и определяет многие его особенности. Значительное количество заголовков выражает тему текста (тематизирующие заглавия). Тема текста входит в состав его основной мысли. Это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Основная мысль включает тему публикации и ее предикат. Одно из главных назначений заголовка -- сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета.
Важность заглавия в плане воздействия на читателя определяется тем, что оно, наряду с началом и концовкой текста, занимает стилистически сильную позицию. Именно эти компоненты произведения привлекают наибольшее внимание; информация, содержащаяся в заголовке, зачине, концовке, усваивается в первую очередь.
В структурном отношении заголовки обладают большими выразительными возможностями. Они могут иметь различный синтаксический статус: слово, словосочетание, предложение, прямая речь, диалогическое единство и т. д. Это могут быть утвердительные, вопросительные, восклицательные предложения и, наконец, различные синтаксические фигуры.
Для современной публицистики очень характерны метафорические заголовки, призванные привлечь внимание читателей, заинтриговать их и побудить прочитать основной текст. Заголовок статьи - это своего рода ее реклама, поэтому вполне закономерно взаимодействие метафорического заголовка с системой метафор в основном тексте статьи. Как правило, метафора в заголовке статьи раскрывается и развертывается в ее основном тексте, такой заголовок во многом предопределяет читательские ожидания в отношении метафорической системы текста.
В данной главе мы остановились на наиболее изученных проблемах, касающихся газетных заголовков, но следует сказать о том, что теория заглавий ещё не до конца изучена. Однако все сказанное объясняет большой интерес к изучению заголовка в лингвистической науке.
Глава 2. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В ТЕКСТЕ
Данная глава включена в дипломную работу для того, чтобы наиболее полно уяснить природу такого многогранного и разностороннего понятия как метафора, а, следовательно, и природу не менее многогранного понятия «метафорический заголовок».
Нетрудно заметить, что существует множество терминов для обозначения метафорических моделей, которые образно представляют ту или иную денотативную (понятийную) сферу. При этом используется лексика, относящаяся в первичном значении к совсем иной сфере (концепты, принадлежащие к иной понятийной сфере). Для обозначения такого моделирования (и ряда близких явлений), специалисты используют термины «архетип» или «метафорический архетип» (Панчепко, Смирнов, 1976; Юнг, 1987), «концептуальная метафора», «базисная метафора» (Лакофф, Джонсон, 1990), «ментальная модель» (Джонсон-Лэрд, 1983), «метафорическая модель» (Баранов, Караулов, 1991), «образ-схема» (Лакофф, 1988), «парадигма образов» (Павлович, 1995), «поэтическая формула» (Кузьмина, 1999), «образ» (Илюхина, 1998), «модель регулярной многозначности» (Шмелев, 1964; 1973; Апресян, 1974; Чудинов, 1988), «метафорическое поле» (Скляревская, 1993) и др. Все эти термины имеют различную внутреннюю форму, которая акцентирует собственно лингвистический, общефилологический, психологический или когнитивный аспекты рассматриваемого явления, отражают традиции различных научных школ и направлений [цит. по Чудинов 2003а: 55].
2.1 Метафора в современной лингвистике
Проблема метафоры интересовала исследователей со времен Аристотеля, и поэтому библиография лингвистических, литературоведческих, философских, логических исследований по теории метафоры весьма обширна. В монографии Г.Н. Скляревской [1993] выделяются следующие направления в изучении метафоры:
1. семасеологическое
2. ономасеологическое
3. гносеологическое
4. логическое
5. собственно лингвистическое
6. психолингвистическое
7. лингвостилистическое
8. экспрессивное
9. лингвистико-литературоведческое
10. лексикологическое
11. лексикографическое
В отечественных исследованиях, как правило, подчеркивается наглядность, образность метафоры; ее относят к одному из типов производных значений, а именно производному оценочному значению, характеризующемуся семантической двуплановостью, которая формируется на базе скрытого сравнения первого явления с другими по каким либо признакам. Двуплановость, составляющая наиболее существенный признак метафоры, не позволяет рассматривать ее в изоляции от определяемого. В образовании и собственно анализе метафоры участвуют четыре компонента: две категории объектов и свойства каждой из них. Метафора отбирает признаки одного класса объектов и прилагает их к другому классу или индивиду - актуальному субъекту метафоры.
Логическая сущность метафоры определяется как категориальная ошибка или таксономический сдвиг. Метафора отвергает принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесен на рациональном основании. Сопоставляя объекты, метафора их противопоставляет. Таким образом признаки выражают одновременно понятийную близость и отдаленность, «могут быть и не существенными, кажущимися поверхностными, но всегда - как бросающиеся в глаза - будут обязательно отличительными, способными охарактеризовать предмет так, чтобы представить его себе в действительности» [Боброва 1974: 78].
Дискуссии по проблеме сущности метафоры, содержания понятия «метафора» и ее функций ведутся столетиями и не прекращаются по сей день: «В лингвистической науке проблема метафоры - и как процесса, создающего новые значения выражений в ходе их переосмысления, и как уже готового метафорического значения - рассматривалась издавна и всегда скорее как стилистическое средство или художественный прием, реже - как средство номинации, еще реже - как способ создания языковой картины мира, возникающей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке значениями с целью создания новых концептов, особенно для тех сфер отражения действительности, которые не даны в непосредственном ощущении» [Телия 1988: 3]. Традиционное отношение к метафоре было возможным, пока «дискурс понимался как связанная последовательность предложений или речевых актов». Изменение подходов к дискурсу как к «сложному коммуникативному явлению, включающему, кроме текста, экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» [Дейк 1989: 8], перевернуло и взгляды на метафору.
В последние десятилетия изучение метафоры все чаще охватывает различные области знания - философию, психологию, логику и т.д. Интерес к метафоре повлиял не только на установление мультидисциплинарных связей и консолидацию усилий различных наук, но и способствовал развитию когнитивистики, основу которой составляет «предположение о том, что человеческие когнитивные структуры (восприятие, язык, мышление, память, действие) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи - осуществления процессов усвоения, переработки и трансформации знания, которые, собственно, и определяют сущность человеческого разума» [Петров 1988: 41].
Когнитивную науку можно представить как «федерацию» наук, в которую входят: искусственный интеллект (или «прикладная философия»), языкознание, психология и неврология; когнитивная психология и лингвистика (или - психолингвистика), философия, антропология и нейронауки, логика, математическое моделирование, теория информации, кибернетика и компьютерная наука. Положения, выдвинутые когнитивной наукой в качестве неоспоримых догм, обусловливаются и порождаются идеей именно о междисциплинарной структуре «нового» направления [Gardner, Wolf 1987: 117, цит.по: Демьянков 1994: 19].
1. Исследуются не просто наблюдаемые действия (т.е.продукты), а их ментальные репрезентации, символы, стратегии и другие ненаблюдаемые процессы и способности человека (которые и порождают действия);
2. На протекании этих процессов сказывается конкретное содержание действий и процессов;
3. Культура формирует человека: индивид всегда находится под влиянием своей культуры.
Т.Г.Скребцова связывает зарождение когнитивного подхода в лингвистике с книгой Дж.Миллера и Ф.Джонсон-Лэрда «Язык и восприятие» (1976г.), но как полноправное научное направление когнитивная лингвистика оформилась лишь с середины 1980-х годов. В 1989 г. в Дуйсбурге (Германия) состоялась первая конференция по конгнитивной лингвистике, где была учреждена Международная ассоциация конгитивной лингвистики, журнал Cognitive Linguistics и серия монографий Cognitive Linguistics Research.
Совместная работа в рамках когнитивной лингвистики рассматривается учеными как поиск способов демонстрации того, как языковые выражения порождают концептуальные структуры, являющиеся естественным отражением когнитивных способностей человека. Когнитивная лингвистика (далее КЛ), по мнению ведущих российских когнитивистов, - это «лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и трансформировании информации» [Демьянков, Кубрякова 2001: 35].
Когнитивный подход к метафоре связан с поиском заключенных в ней глубинных значений, в данном случае метафора понимается, как способ мышления, осознания мира и создания некоторой картины мира, основанной на уже имеющемся и у говорящего и у адресата знаний.
Таким образом, метафоры отражают «когнитивные процессы, с помощью которых мы углубляем наши представления о мире и создаем новые гипотезы. Новые метафоры изменяют повседневный язык , которым мы пользуемся, и одновременно меняют способы нашего восприятия и постижения мира. … они играют определенную роль в культурной эволюции» [МакКормак 1990: 360].
Отношения к дискурсу как «сложному коммуникативному явлению», а к метафоре как вербальной оболочке интерпретации картины мира потребовало совершенно иных подходов в описании метафорических процессов. Об этом пишут А.Н.Баранов и Ю.Н.Караулов: «С когнитивной точки зрения процессы метафоризации - это операции над знаниями, часто приводящие к изменению онтологического статуса знания (неизвестное становится известным, а известное совершенно новым и т.п.)» [Баранов 1991]. Воспринимаемая информация должна быть «вытянута» из предшествующего речевого опыта, из наблюдений и логических предположений и т.д. Коммуникативный контекст должен основываться на личностных знаниях носителей языка, вбирать в себя весь предшествующий индивидуальный и социальный опыт. При этом, с одной стороны, говорящий должен иметь определенные цели высказывания, ради которых и производится речевое действие. С другой стороны, слушающий должен иметь желание воспринимать эту информацию. Трудно не согласиться с Э.МакКормаком в том, что «не являясь статистической грамматической категорией, метафора существует и виде динамического когнитивного процесса, предлагающего новые гипотезы, и виде динамического культурного процесса, изменяющего наш устный и письменный язык» [МакКормак 1990: 364]. Как подчеркивает Т.А. ван Дейк, «анализ всех этих наблюдаемых способов выражения должен быть представлен в терминах знания, имеющего более общий характер: понимание неизбежно базируется на более общих концептах, категориях, правилах и стратегиях» [Дейк 1989: 16].
Одной из общих характеристик метафоры является ее мимолетность. «Метафора не воспроизводится, она производится каждый раз заново» [Симашко 1993: 4], и, если происходит частое употребление определенного метафорического оборота, чувство новизны стирается, переносное значение слова может стать постоянным, а сама метафора может превратиться в идиому или фразеологизм [там же].
По мнению некоторых лингвистов, единственным аутентичным методом когнитивной лингвистики служит «теория концептуальной метафоры», разработанная Дж.Лакоффом и М.Джонсоном.
Дж.Лакофф и М.Джонсон понимают положение о мимолетности метафоры следующим образом: метафора не только существует как результат работы мозга, но также может быть мотивирующим стимулом , так как обладает несколькими следствиями [Лакофф, Джонсон 2004: 137-140]:
1. «Метафора высвечивает одни свойства и в то же время скрывает другие» [с.139];
2. «Из метафоры следуют не просто другие концепты, но специфические аспекты этих концептов» [с.139];
3. «Метафора может приобретать эффект обратной связи, направляя наши действия в соответствии со своим содержанием» [с.140];
4. Метафоры «санкционируют те или иные действия, подтверждают выводы и помогают устанавливать цели» [с.140];
5. Смысл метафоры «частично обусловлен культурно, а частично связан с предшествующим опытом» индивида [с.140].
Традиционно метафоризацию связывают с полисемией слова, и даже в более узком смысле, с ее видом - нерегулярной полисемией [Апресян 1995: 190]. Т.Г.Скребцова представляет внутреннюю структуру многозначной единицы «в виде сетевой модели, узлы которой характеризуются разной степенью центральности и когнитивной выделенности и связаны между собой отношениями различной природы и разной степени близости» [Скребцова 2000: 17]. Именно перераспределение «узлов внутри единицы и перенос «узла» одной единицы в «сетевую модель» единицы другой понятийной области понимается в когнитивной лингвистике как метафоризация. В метафоре, «между (словами) А и Б устанавливается отношение сходства или аналогии, при том, что А и Б принадлежат двум когнитивно далеким друг от друга областям» [Кобозева 2003: 72].
2.2 Методика описания метафорической модели
В первые десятилетия существования теории регулярной многозначности рассматривались однотипные вторичные значения слов только одной части речи и только одной лексико-семантической группы. Позднее было высказано мнение о целесообразности изучения однотипных вторичных значений близких по семантике слов, относящихся к различным частям речи (межчастеречные модели) [Мякова 2000: 118].
Как уже говорилось выше, при когнитивном анализе метафорических моделей элиминируются все ограничения, определяющие особенности традиционного структурного подхода, в том числе не только требования о принадлежности рассматриваемых элементов к одной лексико-семантической группе или хотя бы к одной части речи, но и ограничения, связанные с уровнями языка: в рамках единой системы рассматриваются собственно лексические единицы, фразеологизмы и их компоненты, а также другие воспроизводимые единицы (пословицы, поговорки, афоризмы и т. п.) [Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития 1998: 183]. К анализу привлекаются не только собственно метафоры, но и другие тропы: метафорический эпитет, сравнение, ирония, гипербола, литота и т. п.
При анализе современной речи для описания метафорической модели необходимо охарактеризовать следующие ее признаки:
1) Исходную понятийную область (в других терминах -- ментальную сферу-источник, сферу-донор, источник метафорической экспансии), то есть в терминах теории регулярной многозначности семантическую сферу, к которой относятся охватываемые моделью слова в первичном значении [Чудинов 2003б:70];
2) Новую понятийную область (в других терминах -- ментальную сферу-мишень, сферу-магнит, денотативную зону, реципиентную сферу, направление метафорической экспансии, область цели) [Чудинов 2003б: 70], то есть семантическую сферу, к которой относятся охватываемые моделью слова в переносном значении.
3) Относящиеся к данной модели фреймы, каждый из которых понимается как фрагмент наивной языковой картины мира и, которые структурируют соответствующую понятийную область (концептуальную сферу); «Фрейм организует наше понимание мира в целом... фрейм -- структура данных для представления стереотипной ситуации» [Чудинов 2003б: 71];
4) Составляющие каждый фрейм типовые СЛОТЫ, то есть элементы ситуации, которые включают какую-то часть фрейма, какой-то аспект его конкретизации. Например, фрейм «Вооружение» включает такие слоты, как «огнестрельное и холодное оружие», «боевая техника», «боеприпасы» и т. п. При характеристике составляющих слота мы используем термин «концепт»; для обозначения концептов чаще всего используются слова естественного языка. Как отмечает Е. С. Кубрякова, концепт отражает представления «…о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и, которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких квантов знания» [Чудинов 2003б: 71]. Концепт в отличие от лексической единицы (слова) -- это единица сознания, ментального лексикона. По словам Е. В. Рахилиной, «главным свойством концептов нередко считается их неизолированность, связанность с другими такими же -- это определяет то, что, всякий концепт погружен в домены, которые образуют структуру... Домены образуют тот фон, из которого выделяется концепт» Совокупность всех существующих в национальном сознании концептов образует концептуальную систему, концептосферу [Чудинов 2003б: 71-72];
5) Компонент, который связывает первичные и вторичные значения охватываемых данной моделью единиц, то есть выяснить, что дает основания для метафорического использования соответствующих концептов, почему понятийная структура сферы источника оказывается подходящей для обозначения элементов совсем другой сферы. [Чудинов 2001: 52]. При дальнейшей характеристике метафорической модели обычно можно определить ее продуктивность (способность к развертыванию и типовые направления развертывания) и частотность, выявить прагматический потенциал, то есть типовые особенности воздействия на адресата, а также «тяготение» модели к определенным сферам общения, речевым жанрам, социальным ситуациям и т. п. [Чудинов 2003б: 72];
6) Дискурсивная характеристика модели - типичные для данных метафор концептуальные векторы, эмотивные характеристики, прагматический потенциал модели и т.п.;
7) Продуктивность модели - способность к развертыванию и типовые модели развертывания в тексте и дискурсе [Чудинов 2001: 44].
По определению создателя теории фреймов М. Минского, фреймы «являются центрами концентрированного представления знаний о том, как связаны между собой различные предметы и явления, каким образом они используются и как они друг с другом взаимодействуют» [Минский 1979: 47]. Российские когнитивисты придерживаются той точки зрения, что «фреймы служат репрезентациями стереотипных ситуаций дискурсивно-прагматической природы» [Алефиренко 2001: 83] и, следовательно, объединяют лингвистическую и экстралингвистическую информацию. Структура фрейма как типовой ситуации, «ассоциативного набора обязательных и факультативных компонентов - смысловых узлов (слотов) и терминалов» [там же] оказывает влияние на выбор сигнификативных и денотативных (по определению И.М. Кобозевой) дескрипторов, участвующих в создании метафоры.
Если использовать метафорический образ, то сценарий модели можно сопоставить с последовательностью кадров на кинопленке, фрейм -- с отдельным кадром, а слот -- с его частью. Если быть более точным, то сценарий модели следовало бы сравнивать не с каким-то конкретным фильмом, а с типовым содержанием фильмов определенного жанра (детектив, «мыльная опера» и т. п.). Соответственно фрейм -- это как бы типичный кадр из соответствующих фильмов (например, полиция преследует преступников), а слот - типовой компонент такого кадра.
2.3 Функции метафоры
По существу метафора является моделью, выполняющей в языке ту же функцию, что и словообразовательная модель, но только более сложную и к тому же действующую 'скрыто' и нестандартно [Телия 1988: 43].
Рассматривая функции метафорического моделирования, специалисты по регулярной многозначности отмечают, что при его помощи человек «как бы отмечает пункты наиболее напряженной активности человеческой мысли по выработке адекватного миропонимания», эти модели своего рода «русло, по которому привычно движется бессознательная творческая активность всенародного сознания, и дискуссионное поле, творческая лаборатория по созиданию образа мира у человека» [Постовалова 1994: 208]. Использование новых слов по уже существующим моделям часто создает в тексте оптимальное соотношение стандарта (использование модели), экспрессии (различные виды оживления метафоры), привлекает внимание адресата к способу выражения мысли, которая воспринимается как более яркая и значимая [Телия 1988: 46].
В соответствии с представлениями современной когнитивной семантики метафорическое моделирование -- это отражающее национальное, социальное и личностное самосознание средство постижения, представления и оценки какого-то фрагмента действительности при помощи сценариев, фреймов и слотов, относящихся к совершенно иной понятийной области. Соответственно в качестве основной выделяется когнитивная функция метафоры, то есть функция обработки и переработки информации. Следует уточнить, что когнитивная функция - это основная, но не единственная функция метафорической модели [Чудинов 2001: 62].
Для структурной семантики различия между метафорическими и неметафорическими номинациями заключаются преимущественно в следующем: слова с прямой и образной номинацией совпадают по набору основных семантических признаков, но метафора обладает мощным коннотативным ореолом: семы эмотивности, яркая внутренняя форма, образность -- все это дает разнообразные дополнительные приращения смысла и влияет на восприятие текста адресатом [Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития 1998: 214].
Исследование метафоры в газетном тексте было бы, с нашей точки зрения, неполным без изучения принципов функционирования метафорических выражений. Мы используем классификацию функций политической метафоры, предложенную А.П.Чудиновым (2001), так как полагаем, что политический и медиа-дискурсы могут быть отождествлены на том основании, что участники и события последнего нередко являются временной или интегрированной частью первого. Рассматривая средства массовой информации как «четвертую власть», многие ученые оценивают массмедийные тексты как разновидность политических. Кроме того, категория функционирования всегда является неотъемлемой частью анализа лингвистического феномена, а «получить объективную картину состава используемых метафорических моделей и оценить степень их продуктивности можно на основе предварительной выработки критериев метафоричности с учетом функций метафоры в данном типе дискурса» [Кобозева 2003: 74] .
Функции когнитивной метафоры [Чудинов 2001: 47-50]:
1. Когнитивная [Чудинов 2001: 47], или интерпретационная [Добросклонская 2000: 181] - функция обработки информации, представляющая собой следствие когнитивной деятельности, т.е. «дешифровки, объяснения, интерпретации, анализа, приводящих к пониманию текстового сообщения, установлению его смысла и «обертонов» и «приращений смысла» [Расторгуева, 1998, цит. по Перескокова 2005: 39]. Что позволяет рассматривать медиа-тексты не только как отдельные произведения речи, но и как результат совокупной деятельности людей и организаций, занятых в производстве и распределении информации» [Добросклонская 2000: 181].
2. Номинативная функция реализуется в тех случаях, когда у метафоризированного события нет вербальной номинации или когда говорящего не устраивает общепринятое наименование реалии.
3. Коммуникативная функция делает процесс передачи новой информации более доступным.
4. Прагматическая функция, «является мощным средством формирования у адресата необходимого говорящему эмоционального состояния и мировосприятия» [Чудинов 2001: 48].
5. Изобразительная функция позволяет сделать сообщение более эмоционально привлекательным, ярким по форме и содержанию.
6. Инструментальная функция помогает домысливать нераскрытую метафорой информацию и создавать собственную картину происходящего.
7. Гипотетическая функция помогает понять перспективы развития ситуации и смоделировать возможный результат.
8. Моделирующая функция помогает моделировать, схематизировать реальную картину мира и уяснять взаимосвязи ее составляющих.
9. Эвфемистическая функция способна завуалировать неприятные коробящие суждения, делая их более благозвучными, что позволяет избежать грубых, оскорбительных выражений.
10. Популяризаторская функция позволяет передать сложную мысль в наиболее доступной форме.
Данная классификация является, на наш взгляд, наиболее полной, но справедливо отметить несколько функций, предложенных и другими авторами:
1. Эвристическая функция по сути своей близка к гипотетической функции. Такая метафора «при выборе способа действия в той или иной политической ситуации предлагает взглянуть на нее таким образом, как если бы ее участники - политические субъекты - были частными лицами» [Кобозева 2001: 70].
2. Функция информационного приращения является, по мнению И.М.Кобозевой, самой важной в политическом дискурсе. Часто метафорический контекст минимизирует усилия рассказчика и/или место на газетной полосе и сообщает в краткой сжатой форме большее количество информации, чем то, которое бы автор передал, не прибегая к метафоре.
3. Аргументированная функция служит средством убеждения аудитории в правильности тех или иных политических взглядов [Кобозева 2003: 4].
4. функция создания у партнеров по коммуникации общей платформы, опираясь на которую субъект речи может более успешно вносить в сознание адресата необщепринятые мнения [там же].
5. Мнемоническая функция позволяет «передавать основную идею, главный смысл в яркой запоминающейся форме, особенно в случае парафраза хорошо известного текста» [Добросклонская 2000: 211].
Существует несколько разновидностей когнитивной функции:
Номинативно-оценочная: метафора может служить способом создания названий для новых, пока еще «безымянных» реалий, например, перестройка. Но значительно чаще метафора - это другое название взамен уже существующего, но по каким-то причинам не устраивающего автора [Чудинов 2003а: 60].
Моделирующая (схематизирующая): метафора позволяет создать некую модель реальности при помощи системы концептов, относящихся к совершенно иной понятийной области. Таким образом данная ситуации представляется как нечто уже знакомое, для нее как бы уже существует готовая оценка [там же].
Инструментальная метафора более характерна для научного дискурса, но в ненаучном дискурсе помогает субъекту мыслить, формировать собственные представления о мире, то есть выступает как своего рода инструмент мышления [там же: 61].
Гипотетическая: метафора позволяет представить что-то еще не до конца осознанное, создать некоторое предположение о сущности метафорически характеризуемого объекта. Также, эта разновидность когнитивной метафоры свойственна научному дискурсу [там же].
Заканчивая обзор, следует отметить, что рассмотренные функции метафоры лишь относительно автономны, в конкретных текстах они тесно переплетаются между собой. В зависимости от ситуации значимость той или иной функции метафоры может возрастать или уменьшаться [там же: 66].
2.4 Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей
К настоящему времени существует несколько вариантов инвентаризации метафорических моделей. Так, еще в монографии Ю. Д. Апресяна [1974] приведен обширный список моделей регулярной многозначности для русских глаголов, имен существительных и прилагательных. Значительное количество моделей глагольной многозначности рассмотрено в монографии А. П. Чудинова [1988]. В исследовании Н. В. Павлович [1995] предпринята попытка выделить и, по возможности, полно охарактеризовать наиболее типичные для русского языка метафорические формулы (в другой терминологии -- метафорические модели), что, по мнению автора, необходимо как для анализа конкретных художественных текстов, так и для постижения закономерностей русского национального менталитета. В связи с этим Н. В. Павлович ставит вопрос: «Может быть, действительно, их не так много, этих традиционных формул? Время -- вода, смерть -- сон, земля -- мать, жизнь -- битва и еще, к примеру, десятка два подобных широко употребляемых повсюду образов?» [цит. по Манькова htpp]. Сходную позицию занимает Н. А. Кузьмина, которая считает, что «общее число архетипов, по-видимому, невелико для поэтического языка в целом и, конечно, для каждого его синхронного состояния [Кузьмина 1999: 297]. Значительно более осторожную позицию занимают А. Н. Баранов и Ю. Н. Караулов, которые указывают на множество сложностей как при определении границ соответствующих моделям понятийных областей, так и при дифференциации конкретных моделей [Баранов и др.1991].
Исследуя типичные свойства метафорических моделей, А.Н. Баранов и Ю.Н. Караулов отмечают, что такие единицы способны взаимодействовать друг с другом. Существующие в человеческом сознании метафорические модели - это своего рода комплекс метафорических полей, свойства которого во многом аналогичны свойствам лексико-семантических полей [Баранов и др.1991].
2.5 Человек, социум, природа и вещи: понятийные сферы-источники метафорической экспансии
Многообразие метафорических моделей требует их многомерной классификации. Исследования показывают, что метафорические модели дифференцируются только на основе послуживших источниками концептуальной метафорической экспансии понятийных сфер (в других терминах -- донорских зон, доменов, сигнификативных дескрипторов, исходных семантических полей, типов первичных значений) [Чудинов 2003а: 83].
Создаваемая человеком картина мира изначально антропоцентрична: этот мир строится разумом человека, который концептуализирует реалии, опираясь на свои представления о соотношении индивида и мира. Метафора реализует представления о человеке как о центре мира [Телия 1988: 106].
Содержание основных разрядов русской метафоры последнего десятилетия XX века может быть обобщено следующим образом:
Антропоморфная метафора. При исследовании этого разряда анализируются концепты, относящиеся к исходным понятийным сферам «Анатомия и физиология», «Болезнь», «Секс», «Семья». В данном случае человек моделирует политическую реальность исключительно по своему подобию [Чудинов 2003а: 88-89].
Природоморфная метафора. Источниками метафорической экспансии в данном случае служат понятийные сферы «Животный мир», «Мир растений», «Мир неживой природы», то есть политические реалии осознаются в концептах мира окружающей человека живой или неживой природы [Чудинов 2003а: 89].
Социоморфная метафора. Исследуются концепты, относящиеся к понятийным сферам «Преступность», «Война», «Театр (зрелищные искусства)», «Игра и спорт» [Чудинов 2003а: 90].
Артефактная метафора. Исследуются понятные сферы «Дом (здание)» и «Механизм». В данном случае политические реалии представляются как предметы, созданные трудом человека [Чудинов 2003а: 91-92].
Названные разряды метафор можно схематично представить следующим образом: «Человек и природа», «Человек и общество», «Человек и результаты его труда», «Человек как центр мироздания».
Важно подчеркнуть, что в основе каждой понятийной сферы лежит концептуализация человеком себя и мира в процессе когнитивной деятельности. Именно поэтому выделяется, например, понятийный разряд «Человек и природа», а не категория (или семантическое поле) «Природа». В соответствии с представлениями когнитивной лингвистики в основе метафоры лежат не значения слов и не объективно существующие категории, а сформировавшиеся в сознании человека концепты. Эти концепты содержат представления человека о свойствах самого человека и окружающего его мира. Всякий концепт является не изолированной единицей, а частью домена (ментального пространства, понятийной сферы). Домены образуют тот фон, из которого выделяется концепт. Концепты, как и домены в целом, отражают не научную картину мира, а обыденные («наивные») представления человека о мире [Чудинов 2003а: 93-95].
Выводы по второй главе
Подводя итог работе над второй главой можно сделать вывод, что концептуальная метафора широко используется в современных текстах, созданных на русском и английском языках; метафорическое словоупотребление выполняет в текстах очень важные функции (номинативная, коммуникативная, прагматическая, инструментальная, моделирующая, гипотетическая) и во многом отражает специфику реальности.
В данной дипломной работе внимание уделяется именно метафорическим газетным заголовкам, так как феномен метафоры уже более двух тысячелетий продолжает находиться в центре внимания языковедов, имеется немало исследований, специально рассматривающих однотипные вторичные значения. Однако в этой области по-прежнему остается множество «белых пятен» и дискуссионных проблем.
Едва ли не каждое новое направление в лингвистике предлагает свое понимание сущности и свои представления о функциях метафоры, свои методики изучения отдельных метафор, типов метафор и метафорических моделей. Для лингвистической науки конца XX века особенно значимыми оказались представления о концептуальной метафоре (метафорической модели) как о средстве познания и объяснения действительности.
Глава 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ЗАГОЛОВКОВ ЖУРНАЛА NEWSWEEK
Целью настоящей главы является описание наиболее типичных метафорических моделей в газетных заголовках. Для достижения этой цели необходимо, прежде всего, обосновать методику сопоставительного описания метафорических моделей, выделить модели, описание которых позволит судить о закономерностях метафорического моделирования заголовков и последовательно охарактеризовать избранные для рассмотрения модели.
Как известно, в современной теории метафорического моделирования не существует какой-либо единой классификации метафорических моделей или какого-либо закрытого перечня таких моделей. А.Н. Баранов и Ю.Н. Караулов в качестве основного принципа построения тезауруса выделяют иерархически-координативный, использование этого принципа позволяет добиваться логико-понятийной упорядоченности [Баранов и др.1991]. Однако конкретные приемы построения иерархии моделей пока не выработаны. Если сопоставить существующие описания метафорических моделей (А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов 1991; А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов 1994; Ю.Б. Феденева 1997; А.П. Чудинов 2001), то легко можно заметить, что, с одной стороны, во всех из них представлена характеристика наиболее частотных моделей (с исходными сферами «родство», «физиология», «война», «театр», «спорт», «флора», «фауна» и др.), но вместе с тем, в каждом перечне есть модели, не затронутые в работах других авторов [цит. по Чудинов 2003а: 112].
При выборе моделей для исследования учитывалась, прежде всего, целесообразность характеристики моделей с различными свойствами, относящихся к различным семантическим сферам. В монографии А. П. Чудинова [2001] выделено четыре основных разряда моделей русской политической метафоры:
Антропоморфная метафора. Соответствующие этому разряду концепты относятся к таким исходным понятийным сферам, как «Анатомия и физиология» (физиологическая метафора), «Болезнь» (морбиальная метафора), «Семья» (метафора родства). В данном случае человек моделирует политическую реальность исключительно по своему подобию.
Метафора природы. Источниками метафорической экспансии в данном случае служат понятийные сферы «Животный мир» (зооморфная метафора), «Мир растений» (фитоморфная метафора), то есть реалии осознаются в концептах мира окружающей человека живой и неживой природы.
Социальная метафора. Соответствующие этому разряду концепты относятся к понятийным сферам «Преступность» (криминальная метафора), «Война» (милитарная метафора), «Игра и спорт» (спортивная и игровая метафоры), «Театр (зрелищные искусства)» (театральная метафора).
Артефактная метафора. К этому разряду отнесены такие понятийные сферы, как «Дом (здание)» (метафора дома), «Механизм» (метафора механизма). В данном случае реалии представляются как предметы, созданные трудом человека.
3.1 Антропоморфная метафора
метафора газетный заголовок
Создаваемая человеком метафорическая картина мира в значительной степени антропоцентрична: как Бог создал человека по своему образу, так и человек метафорически создает (концептуализирует) действительность в виде некоего подобия своего тела и составляющих его органов, своих физиологических и иных действий потребностей, своих генетических и иных связей с собственными родственниками [Чудинов 2003а: 77].
Физиологическая метафора
Физиологическая метафора - одна из наиболее традиционных и детально структурированных в русских газетных заголовках. В последнее десятилетие XX и начале XXI века физиологическая метафора, как и в прежние времена, активно используется [Чудинов 2003а: 78].
На основе рассматриваемой метафорической модели, человек наделяет субъекты деятельности наиболее близкими и понятными ему свойствами и характеристиками, в результате чего действительность предстает в виде человеческого тела, с его физиологией и анатомией. Подобно живому организму, субъекты деятельности выступают как существа, обладающие эмоционально-волевой сферой, способные испытывать и проявлять чувства. Подобно живому организму, субъекты деятельности обладают когнитивными способностями, могут совершать операции, связанные с мышлением, анализом, делать выводы и т. д. [Чудинов 2003а: 78]. Например:
· Бритва бредит горлом
· Мозги прилетели
· http://www.runewsweek.ru/country/Город без головы
· Саммит без головы
· Золотой глаз
· Бакс в ребро
· http://www.runewsweek.ru/science/Языком до века
· Почечная самодостаточность
· http://www.runewsweek.ru/science/Не в бровь, а в кассу
· Красота по-номинантски
Таким образом, анализ материала показывает, что физиологическая метафора детально структурирована и обладает высоким прагматическим потенциалом. Модель состоит из фреймов «Тело», «Части тела», «Внешность», «Характер человека».
Физиологическая метафора широко представлена в заголовках американской прессы:
· India's One-Legged Legacy
· Where Karadzic Drank `Blood'
· Inside the Grieving Brain
· Jump-Start That Heart
· Deeper Than the Skin
· Tape Ate My Homework
· A Hungry Crowd Smells Iphone, And Pounces
· Robert Kagan: Why Should Democracy Be Shy?
· It's Time to Trim the Fat
· This Is Your Brain On Scary Ads
· Sarkozy Rolls Out His Tongue
· Playing With the Old Blood Rules
· Love the New Skin You're In
· The Monster That Ate Wall Street
· `We Should Join Hands'
· Sad Brain, Happy Brain
· Sharp-Elbowed Cities
· Beauty: The New Weight Of Scent
· Fashion: Getting A Colorful Leg Up
· Meating Of The Minds
· The Coens' Funny Bones
Морбиальная метафора
В соответствии с данной метафорой образно используется лексика, обозначающая болезни, которые необходимо лечить, симптомы и признаки заболеваний, их последствия. Как известно, в общественном сознании здоровье человека представляется как величайшая ценность, которую необходимо беречь, поскольку в противном случае оно будет растрачено, а физические и душевные болезни могут принести много страданий [Чудинов 2003а: 79].
При анализе газетных заголовков обращает на себя внимание встречаемость словоупотреблений рассматриваемой метафоры. При метафорическом переосмыслении лексика со значением биологического здоровья или болезни характеризует особенности развития и состояния отдельных субъектов деятельности [Чудинов 2003а: 79-80]. Например:
ГОСУДАРСТВО - ИНВАЛИД
ПРИЗРАК ГОЛОДА
Сайтэпидемстанция
Михаил Пиотровский: «Выживают только параноики»
МЕЖДУ ПИРОМ И ЧУМОЙ
По следам Доктора Смерть
Бритва бредит горлом
Первичные значения использованных слов в составе фреймов «болезни/увечья» хорошо знакомы читателям и вызывают эмоциональное отторжение и негодование, а образ «больной» действительности становится более действенным.
Морбиальная метафора давно существует в английском языке. Исследователи отмечают ее значительную активизацию в прессе в последнее время:
· My Guest Tonight Is that Blind, Idiot Umpire
· Dengue Plagues Rio
· If Lethal Dictators Ban the Death Penalty, Who Cares?
· Healing Old Wounds
· China's Agony Of Defeat
· Curating For the Masses
· Wall Street Throws A Tantrum
· Falling Into A Medical Abyss
· The Doctor Factor
· Separatist Movements May Not Be Contagious, After All
· Brides Go On a Budget in This Lousy Economy
· A Safe But Sterile Internet
· A Sisterhood Of Suffering
· Placebo Nation: Just Believe
· My Mother's Painful Quandary
· War On Wounds
· George Soros: `A Period Of Wealth Destruction'
· Paying for a Chance To Suffer in Silence
· A World Gone Blind
· Chesney's Heartbreak Hotel
· Bad? It's Just A Flesh Wound.
· My Mother's Case Of `Pleasant Dementia'
· Fears About a Would-Be Leader's Mental Health
· Meds Shmeds, Gimme Fries
Метафора родства
Отношения, описываемые с помощью метафоры родства, могут концептуально представляться как отношения в семье, члены которой ощущают кровную связь между собой и душевную привязанность друг к другу. Вместе с тем едва ли не в любой семье могут возникать противоречия, появляться взаимные обиды и непонимание. Отношения в семье регулируются не столько законам, сколько традиционными представлениями о том, как должны поступать родственники в тех или иных ситуациях. Все члены семьи - это «свои», и при необходимости они должны вместе противостоять «чужим»; в соответствии с семейной этикой на защиту «своего» надо становиться вне зависимости от того, прав он или нет. [Чудинов 2003а: 83]. Рассмотрим примеры метафоры родства в русских заголовках:
· С дитями на выход
· http://www.runewsweek.ru/society/Бабка - за мышку
· http://www.runewsweek.ru/society/Ах, эта свадьба, свадьба
· http://www.runewsweek.ru/sport/Скамейка молодых
· Добрачные игры
· Становление отцовства
· Дедки за бабки
Данный материал показывает, что метафора родства активно используется в заголовках российских газет. Концепт «семья» все чаще предстает как объединение, вовсе не обязательно связанное родственными отношениями.
Также метафору родства можно обнаружить и в американском издании. Например:
· Win Nine Golds, Kid, and Then We'll Talk
· The Wives, Center Stage
· A Family Green Machine
· To Block A Nation's Birth
· A Sisterhood Of Suffering
· Brides Go On a Budget in This Lousy Economy
· Battle Lost, Industry Born
· The Baby Bottle Blues
· Welcome To The Family
· The Opium Brides Of Afghanistan
Подводя итоги рассмотрения антропоморфной метафоры в заголовках российских и американских газет, нужно отметить, что наибольшее развитие получили модели с концептуальными векторами тревожности, агрессивности, отклонения от естественного порядка вещей (болезнь и т. д.). Наиболее продуктивной и востребованной оказалась морбиальная метафора. Увеличилось количество образов, связанных с метафорическим использованием наименований частей человеческого тела, его органов и физиологических действий. С другой стороны, сократилось использование метафоры родства.
3.2 Метафора природы
Высокая употребительность и широкие возможности для развёртывания рассматриваемой метафоры, видимо, связаны с тем, что важным источником концептуализации общественной жизни в сознании людей традиционно являлся мир природы. Человек чувствовал себя ее частью, искал в ней образцы для осмысления общественной жизни и своего отношения к социуму [Чудинов 2003а: 89].
Зооморфная метафора
Анализ зооморфной метафоры основан на идее о разграничении научной и наивной картины мира, согласно которой рассматриваемая метафора опирается именно на «наивную» классификацию мира животных, представляющую понятийную область данной метафоры [Чудинов 2003а: 106].
Для анализа зооморфной метафоры важны также идеи о согласованности культурных ценностей с метафорической структурой основных понятий данной культуры Дж. Лакоффа и М. Джонсона, которые на примере ориентационной метафоры показали существование зависимости функционирования метафор от приоритетов культурных ценностей, которыми живет человек.
Рассмотрим примеры зооморфной метафоры в заголовках российских газет:
· http://www.runewsweek.ru/economics/Хищные деньги века
· http://www.runewsweek.ru/society/Бабка - за мышку
· Лошадиная ставка
· http://www.runewsweek.ru/globus/Медвежий Уго
· http://www.runewsweek.ru/society/Кошкин долг
· Профессия - муравей
Теперь рассмотрим зооморфную метафору в заголовках американских газет:
· Employers Aren't Biting
· How Obama Could Tame Iran
· The Bulls Have Left Moscow
· This Bug-Man Is a Pest
· The Goat-Gland Grifter's Odd Tale
· China And The Great Pig Panic
· This Little Piggy Shortage
· Mail Call: The Rising Dragon
· Russia's Mighty Mouse
· Call Them `Cat' Burglars
· `Jump the Shark,' Meet `Nuke the Fridge'
· Chatting On A Digital Chameleon
· From A Mouse To A Tsar
· From Fame to Tame
Зооморфная метафора в заголовках представляет собой детально структурированное образование, состоящее из фреймов: «Состав мира животных», «Части тела и поведение животных», «Среда и место обитания животных». Справедливости ради следует отметить, что ряд зооморфизмов в заголовках несет нейтральную и положительную эмотивную окраску, формируя у читателя положительное отношение к экономической деятельности и ее результатам. [Чудинов 2003а: 106].
Подводя общие итоги рассмотрения зооморфной метафоры в заголовках российской и американской прессы необходимо подчеркнуть её традиционность, детальную структурированность сфер-источников, принадлежность этих сфер к ближайшему кругу интересов человека. Всё это обеспечивает сохранение высокой частотности соответствующих образов.
3.3 Социальная метафора
В данной части главы рассматриваются две метафорические модели, основанные на понятийных сферах социальной субсферы, - криминальная метафора и милитарная метафора [Чудинов 2003а: 87].
Криминальная метафора
Криминальная метафора - представление современной российской действительности как преступного мира, где нет места гуманистическим отношениям. Её существование связано, в частности, с тем, что вместо прежних социальных заблуждений об отмирании преступности в мире побеждающего социализма, в нашем обществе всё шире распространяется миф о всемогуществе преступного мира, о преступлении как единственном средстве добиться справедливости и даже просто выжить [Чудинов 2003а: 104].
Криминальные метафоры русского журнала Newsweek:
· http://www.runewsweek.ru/society/Удобства со взломом
· http://www.runewsweek.ru/society/Предки в законе
· http://www.runewsweek.ru/country/Города-побратаны
· http://www.runewsweek.ru/sport/Рекордный беспредел
· http://www.runewsweek.ru/culture/Одиночество вора
· http://www.runewsweek.ru/science/Теория разбитых фонарей
· http://www.runewsweek.ru/country/Разжигание межнациональной резни
· Тюрьма-палата
Рассмотрим криминальную метафору в заголовках американских газет:
· The Overlooked Killer
· Epistolary Crime Spree
· Good Cop, Mad Cop
· The Art Of Mayhem And Murder
· Incarceration Nation
· The Dark Side Of Vegas
· The Goat-Gland Grifter's Odd Tale
· The U.S. Economy Faces the Guillotine
· Afghan Prison Blues
· Yahooligans At The Window
Криминальная метафора пронизана концептуальными векторами тревожности, опасности, агрессивности, противоестественности существующего положения дел, резкого противопоставления «своих» и «чужих». Можно предположить, что одна из причин активизации данной модели - это реальное обострение криминальной обстановки, которое отражается в народном сознании и находит выражение в речи [Чудинов 2003а: 115].
Милитарная метафора
Войны ведутся по определенным моделям, в них есть противники, потерпевшие и победители, существует военная тактика и стратегия, проводятся атаки и отступления, захватывается территория противника и т.д. Метафорические выражения из военного лексикона широко используются в заголовках российских газет. Денотативная область применения данной модели разнообразна и включает практически все виды деятельности субъектов [Чудинов 2003а: 93]. Рассмотрим примеры русскоязычной милитарной метафоры:
· Глобус: План маршалла Тимошенко
· Глобус: Революционный шах
· Страна: Служили два товарища
· ВЫБОРЫ ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ: На первый-второй рассчитайсь!
· Культура: Уилл Смит: «Я всегда атакую свой страх»
· Страна: Батальон терзаний
· Добровольцы - шаг вперед
· Домашний патруль
В состав модели входят фреймы «Война и ее виды», «Военные действия», «Участники военных действий», «Оружие и укрепления».
Рассмотрим милитарную метафору в заголовках американских статей:
· A Good Book in Camouflage
· Theater Of War
· Attack of the Judges
· China's Agony Of Defeat
· A Fight To The Death
· A Quiet Hero In The Cancer War
· Moderates Storm The Religious Battlefield
· Brown's Battleground
· Battle For The Airwaves
· The Coming Energy Wars
· In Defense Of Cheering
· The Battle of the Banks
· Attack Of The Clones
· A Look Back At The Battle Of 2000
· A Bush Shift to More Sensible Strategies?
Рассмотренные материалы позволяют сделать вывод о том, что военные метафоры становятся универсальным средством осмысления реалий. Сформировавшиеся милитаризованные стереотипы общественного сознания навязывают представления противостояния явлений и реалий. Активное использование военной метафоры, видимо, отражает особенности национального самосознания, имеющиеся в нем векторы тревожности, опасности, агрессивности. Показательно, что милитарная метафора в отличие от криминальной часто обладает положительной эмоциональной окраской.
Очевидно, что ни лингвисты, ни кто-либо иной не могут повлиять на активность рассмотренных или иных метафорических моделей. Метафорический образ отражает бессознательное мировосприятие говорящего, формирующееся под влиянием национальных традиций и «духа времени». Но языковеды обязаны зафиксировать существующую в национальном сознании на определённом этапе развития общества систему базисных метафор и попытаться сделать выводы об истоках и перспективах той или иной модели, а также рассмотреть факторы, способствующие её активизации [Чудинов 2003а: 119].
3.4 Артефактная метафора
Бог создал мир и человека, но человек посчитал созданный Богом мир недостаточно комфортным и продолжил созидательную деятельность. Человек реализует себя в создаваемых им вещах - артефактах. Создавая вещи, человек стремится усовершенствовать мир, сделать его в полной мере отвечающим собственным потребностям. Созидательный труд - это деятельностная концептуализация мира [Чудинов 2003а: 96].
Из всего многообразия понятийных сфер, отражающих результаты интеллектуального и физического труда, в данной главе рассматривается сфера под названием «метафора механизма», как наиболее частотная в метафорических заголовках.
Метафора механизма
Рассмотрим примеры метафоры механизма в российских заголовках:
· Желательная резинка
· Чартерный рельс
· Разрядное устройство
· Бум колесом
· Колесо перерождения
· http://www.runewsweek.ru/sport/Скамейка молодых
· http://www.runewsweek.ru/culture/Бритва бредит горлом
· http://www.runewsweek.ru/country/Кубик рублика
· http://www.runewsweek.ru/culture/Безвкусная конфетка
· http://www.runewsweek.ru/sport/Загнанные в клетки
Рассмотрим примеры метафоры механизма в заголовках американской прессы:
· Don't Get Pumped Dry
· Anchored To The Ground
· Digging Up the Dirt
· Tune In Tomorrow
· Say `Cheese!' And Now Say `Airbrush!'
· Stemware: Taking Time To Breathe
· Is Facebook The Next Big Game Console?
· Spam Options
· Tape Ate My Homework
· Friends Under The Microscope
Подводя итоги изучения данной модели, нужно отметить, что аналогии между социальным и механическим устройствами могут привести к двоякому осмыслению роли человеческой личности в обществе. Человек может восприниматься как активный творец, который в состоянии создать, отрегулировать и при необходимости исправить хорошо функционирующий социальный механизм.
Выводы по третьей главе
Подводя итог работе над третьей главой можно сделать вывод, что все основные метафорические модели используются как в русском, так и в английском языке, но из-за структурных различий метафора более характерна для английского языка и используется в нем значительно чаще. Заголовки, содержащие метафоры, относятся ко всем сферам жизни, описываемым в газетных статьях и, соответственно, метафоры, используемые в заголовках, принадлежат практически ко всем сферам-источникам. Наиболее популярными концептосферами метафорических заголовков журнала Newsweek в 2008 году являлись «Болезни», «Война» и «Природа».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей дипломной работе исследована заголовочная система в газетной публикации, выявлены основные разряды концептуальных метафор и специфика метафорического моделирования газетных заголовков в российской и американской прессе.
Метод метафорического моделирования позволяет продемонстрировать схему связи компонентов концептосфер на основе закономерностей функционирования метафорических моделей. Именно концептуальная метафора широко представлена в современных текстах прессы, созданных на русском и английском языках. Она способствует реализации основных функций СМИ, среди которых особенно выделена воздействующая функция. Массмедийная метафора тесно связана с культурным наследием, так как в ее основе лежит предшествующее устное или письменное словоупотребление, и с сиюминутной общественной ситуацией, поэтому можно говорить о ее социально- обостренном характере. Для нее характерны эмотивность, образность, оценочность, информативность и способность побуждать рефлексию.
Представленные в настоящей дипломной работе материалы свидетельствуют о том, что в российской и американской прессе наиболее часто используются метафоры, восходящие к следующим, выделенным А.П. Чудиновым концептуальным сферам-источникам: болезни, живой организм, мир животных, война, механизмы.
Анализ примеров показывает, что существуют существенные различия между российскими и американскими метафорическими заголовками. Как известно, английский язык, аналитический по своей природе, более метафоричен в отличие от синтетического русского языка. При анализе было выявлено, что в российском журнале Newsweek метафорические заголовки встречаются реже, чем в американском, но при этом в российской прессе подобные заголовки смотрятся более ярко и интригующе. За последние несколько лет стали активно использоваться метафоры из понятийной области «Война» и «Болезни». «Морбиальная» и «Милитарная» метафоры особенно активизируются в период обострения политической борьбы, в период политического или экономического кризиса, а также при столкновении общества с какой-либо кризисной ситуацией.
Мы пришли к выводу, что реализация той или иной метафорической модели уже в названии статьи создает условия для проявления ряда стилистических эффектов, возникающих в результате взаимодействия метафоры в заголовке и развертывания системы метафор в основном тексте. Это может быть эффект усиленного ожидания, который проявляется в тех случаях, когда метафорический смысл заголовка не до конца понятен читателям, что заставляет их обратиться к основному тексту статьи. Эффект обманутого ожидания проявляется в том, что только при чтении основного текста статьи читатель обнаруживает, что он неправильно понял метафорический заголовок или что заголовок, казавшийся ему метафорическим, следует понимать буквально.
Метафоричность газетного заголовка вовсе не препятствует его функциональной нагруженности. Заголовок даёт первоначальную информацию о тексте, акцентирует связи с тем или иным содержательным элементом, привлекает внимание к тексту и вызывает желание с ним познакомиться. Использование метафоры - это мощное средство воздействия на адресата, способ преобразования политической картины мира в его сознании.
Проведенный анализ показывает, что представленные и рассмотренные метафорические модели способны в максимально яркой, эмотивно-нагруженной форме представить и оценить современную политическую действительность. Они отражают национальную культуру и национальный менталитет.
Настоящая работа не претендует на полноту и всеобъемлющую комплексность рассмотрения обозначенной проблематики, ведь объект исследования неисчерпаем. Дальнейшее развитие когнитивной лингвистики (и в том числе теории метафорического моделирования) откроет новые перспективы, высветит новые актуальные темы и проблемы, позволит развить и уточнить некоторые высказанные в данной дипломной работе положения.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Алефиренко Н.Ф. Дискурсивно-когнитивные истоки семантики единиц вторичного знакообозначения. /Н.Ф. Алефиренко// Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы международного конгресса, Москва, 13-16 марта 2001 г./ МГУ. - Москва, 2001. С. 82-83.
2. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Вопр. Языкознания. 1995. №3, 341с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1981. 295 с.
4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. // Теория метафоры. М., 1990, 183с.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999, 219с.
6. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М., 1991, 321с.
7. Баранов А.Н. Языковые игры времен перестройки (Феномен политического лозунга) // Русистика. 1993. №2, 196с.
8. Боброва Т.А. О природе названия и принципах номинации.// Т.А. Боброва Русский язык в школе. 1974 №7. С. 7-78.
9. Будаев Э.В. Метафорическое моделирование действительности в российском и британском политическом дискурсе. Дис. … канд. филол наук. Урал. гос. пед. ун-т. - 2006, 227 с.
10. Вежбицка А. Язык, культура, познание. М., 1996. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропоцентрической парадигмы // Филологические Науки. 2001, №1, 212с.
11. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988, 234с.
12. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Ч.1. М., 1974. С. 67-62.
13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука. 1981, 211с.
14. Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация.- М., 1989. 312 с.
15. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4, 187с.
16. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиа текстов: опыт исследования современной английской медиа речи. М.: МАКС Пресс, 2000. - 288 с.
17. Какорина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996, 216с.
18. Какорина Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М., 1996, 248с.
19. Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. 2001, №3, 254с.
20. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987, 197с.
21. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998, 228с.
22. Кобозева И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты высказывания. М., 2003. - 90 с.
23. Кубрякова Е.С. Когнитивная наука / когнитивные науки. Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: хрестоматия. - Барнаул: изд-во Алт. ун-та, 2001. 271с.
24. Кузьмина Н. А. Концепты художественного мышления: к постановке проблемы // Проблемы деривации: Семантика. Поэтика. Пермь, 1991, 209с.
25. Лазарева Э.А. Заголовок в тексте. Свердловск 1989. 96 с.
26. Лазарева Э.А. «Системно-стилистические характеристики газеты». Свердловск 1993 г., 153с.
27. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М., 2004.
28. Манькова Л.А. Специфика заголовков . // Ученые записки ТНУ, 2002. Выпуск № 6 (45). http//www.crimea.edu/internet/Education/notes/edition6/n06020/html
29. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1987, 166с.
30. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры. // Теория метафоры: Сб./ Пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. с. 358-386.
31. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. - 51 с.
32. Мякова Е.Ю. Проблемы исследования метафоры // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 2000, 234с.
33. Опарина Е.О. Концептуальная метафора //Метафора в языке и тексте. М., 1988, 217с.
34. Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995, 182с.
35. Перескокова А.Ю. Метафорическое моделирование образа российских и американских СМИ: Дис. … канд. филол. наук. - Челябинск, 2005. - 248 с.
36. Петров В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы. Вопросы языкознания №2, 1988. С. 41.
37. Постовалова В.И. Судьба как ключевое слово культуры и ее понимание А.Ф. Лосевым // Идея судьбы в контексте разных культур. М., 1994, 191с.
38. Симашко Т.В. Как образуется метафора (деривационный аспект) / Т.В. Симашко, М.Н. Литвинова. - Пермь: изд-во Перм. ун-та, 1993. - 218 с.
39. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993, 209с.
40. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб., 2000.
41. Телия В.Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988, 264с.
42. Чудинов А.П. Метафорическое моделирование образа России в современном агитационно-политическом дискурсе // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2000, 231с.
43. Чудинов А.П. Динамика моделей концептуальной метафоры // Говорящий и слушающий; языковая личность, текст, проблемы обучения, СПб, 2001, 227с.
44. Чудинов А.П. «Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 - 2000)». Монография. Екатеринбург 2001, 233с.
45. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003а, 248с.
46. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. Москва, 200б, 193с.
Интернет-ресурсы
1. www.bnet.com
2. www.philology.ru
3. www.accessmylibrary.com
Словари и справочники
1. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов. Москва, 1998.
2. Новейший словарь иностранных слов и выражений. Мн.: Харвест, 2001.
3. Новый большой англо-русский словарь / Ю.Д. Апресян. М.: Рус. Язык, 2001.
4. Электронный словарь Lingvo 12.
5. Oxford Advanced Learner's Dictionary.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцева. Directmedia Publishing, 2008.
Список источников практического материала
1. Русский Newsweek (www.runewsweek.ru) (№№ 2(176) - 1(224): 2008г.)
2. Newsweek (www.newsweek.com) (Jan'08 - Dec'08)