Отражение сленга в СМИ: семантический и словообразовательный аспекты
Оглавление
Введение
Глава 1. Своеобразие речевых кодов молод?жной субкультуры
1.1 Общая характеристика молод?жного сленга
1.2 Сленг, жаргон, арго: дифференциация понятий
1.3 Сленг как языковое явление в современной лингвистике
Глава 2. Направления в молод?жном сленге
2.1 Причины возникновения сленга
2.2 Закрепление сленга в начале XXI века
Глава 3. Словообразовательные возможности сленга
3.1 Основные способы словообразования в современном русском языке
3.1.1 Классификация способов словообразования, предложенная В.В. Виноградовым, и ее критика
3.1.2 Современная классификация способов словообразования
3.2 Молодежный сленг в деривационной системе современного русского языка
3.3 Употребление сленгизмов в современных СМИ
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
В эпоху бурных политических, социальных и экономических реформ язык способен кардинально изменяться. Причем сами языковые изменения и их скорость вызваны не столько внутренними причинами, сколько внешними, а именно преобразованиями в жизни общества.
В то же время в жаргоне находят отражение тенденции, важные для современного языка в целом, поэтому без всестороннего изучения сленгизмов характеристика языка будет неполной. Анализ указанного языкового материала вызывает закономерный интерес, поскольку жаргон - это своеобразный «язык в языке», он существует не только в устной речи, но все чаще проникает на страницы газет и журналов, функционируя там на равных со средствами литературного языка. В связи с этим в изучении сленга должны быть заинтересованы не только лингвисты, но и социологи, психологи, педагоги, а также рядовые носители языка.
Социальная дифференциация языковых средств - исторически обусловленный процесс, и появление социолектов (групповых речевых особенностей, характерных для какой-либо социальной группы) - результат социальной, профессиональной, производственной и возрастной неоднородности общества.
Языковые личности - репрезенты этих социальных групп - максимально замкнуты внутри сообществ, ограничены в общении с представителями других социолектов, поскольку стремятся противопоставить свою речь официальной, кодифицированной.
В последнее время, к сожалению, наблюдается значительное расширение сферы употребления жаргонной лексики. Жаргонизмы используются всеми слоями населения в самых разнообразных речевых жанрах: будь то публичное выступление, деловое общение или неофициальная обстановка. Многие исследователи видят в процессе жаргонизации современной речи своеобразную ответную реакцию на
недавнюю стандартизованность, «приглаженность», безликость публичных выступлений, насыщенных пропагандистскими штампами. В молодежном сленге иногда даже видят орудие борьбы с «тоталитарным языком». Чего же больше в распространении жаргонизмов - плюсов или минусов? Как возникают сленгизмы и почему расширяют сферу своего функционирования? Рассмотрению данных вопросов и посвящено настоящее исследование.
Актуальность выбранной темы исследования заключается в том, что современный молодежный сленг - это живая, развивающаяся система. Он не стоит на месте и поэтому требует к себе непрерывного внимания и детального изучения.
Молодежный сленг представляет собой систему слов и выражений, свойственных представителям молодого поколения и часто употребляемых ими, но не воспринимаемых «взрослыми» в качестве допустимых с точки зрения этикета. На протяжении многих лет в обществе и в научной среде ид?т активная дискуссия между сторонниками и противниками молод?жного сленга. Данный факт делает указанную проблему актуальной не только с языковедческой, но и с социально-педагогической точки зрения.
В 70-90-е гг. XX в. молодежный сленг активно изучается в российской лингвистике (см. работы: [Копыленко 1976; Борисова-Лукашанец 1980- 1982; Дубровина 1980; Жураковская 1981; Мазурова 1988; Радзиховский,
Мазурова 1989; Грачев, Гурьев 1989; Волкова 1990; Лапова 1990; Троицкий 1990; Ражанский 1992; Стернин, Щепанская 1992; Зайновская 1993 и др.]). При этом следует отметить одну особенность в трудах исследователей: большинство из них негативно относится к сленгу и призывает бороться с ним. В то же время некоторые ученые отстаивают право молодых на свой язык (см.: Костомаров В. Зачем нам Їолбанский? язык?// http://nationals.elco.ru/russia-culture-Kostomarov.html). Мы считаем, что лингвист не должен бороться с языком, его задача - описывать явления, происходящие в языковом пространстве, даже если они выходят за рамки нормы, необходимо изучать язык во всем его многообразии.
Несмотря на достаточно большое количество работ по описанию и анализу причин возникновения и распространения сленговых явлений, в лингвистике мало исследований, в которых сленгизмы рассматриваются с точки зрения их деривационных особенностей. В данной магистерской диссертации основное внимание акцентировано на словообразовательном потенциале сленговых единиц. В этом и состоит научная новизна выпускной квалификационной работы.
Объектом данного исследования являются лексические единицы, закрепл?нные в словарях молод?жного сленга и на страницах молодежной прессы.
Предметом выпускной квалификационной работы стали словообразовательные аспекты молодежного сленга.
Цель настоящего исследования - выделить и описать специфику деривационных процессов в сленге, определить их функциональную значимость в контексте такого языкового явления, как молод?жный сленг, наметить перспективы развития данной группы лексических единиц, выявить словообразовательные модели формирования новых сленгизмов.
Для реализации поставленной цели предполагается решить следующие
задачи:
• изучить литературу по теме исследования;
• дать определение понятия «сленг», раскрыть истоки его происхождения и развития;
• рассмотреть пути формирования российского молодежного сленга;
• установить причины употребления сленгизмов в речи современной молодежи и на страницах молодежной прессы;
• выработать критерии классификации языкового материала и дифференцировать сленгизмы на основании специфики их словообразовательных возможностей;
• выявить наиболее продуктивные модели образования сленговых единиц;
• создать словник сленговых слов с указанием способов их образования.
Для решения указанных задач были использованы следующие методы исследования: описательный, метод непосредственного лингвистического наблюдения, метод сплошной выборки, математической статистики, словообразовательный и семантический анализ лексических единиц.
Методологическая базой магистерской диссертационной работы послужили труды отечественных и зарубежных уч?ных, специалистов в области лексикологии, лексикографии, социолингвистики (см. работы Н.Н. Амосовой, Э.М. Береговской, М. Копыленко, В. Саляева, Л.И. Скворцова, В.А. Хомякова, В.Г. Костомарова и др.)
Источником исследования стала живая разговорная речь молодежи, а также молодежные средства массовой информации.
Теоретическая значимость выпускной квалификационной работы заключается, прежде всего, в выявлении особенностей деривационных процессов в молод?жном сленге, а также в установлении различий между традиционными для литературного языка и специфическими для сленгообразования моделей словопроизводства в русском языке.
Практическая значимость магистерской диссертации состоит комплексном изучении молодежного сленга как языкового явления, а также в систематизации и дифференциации сленгизмов с точки зрения их деривационных возможностей. Собранный языковой материал, а также проведенные в работе наблюдения и анализ могут быть использованы при изучении разделов «Лексикология» (темы «Социолекты в современном русском языке», «Стилистическая дифференциация лексики» и т.п.),
«Культура речи», на лекциях и практических занятиях курсов по выбору, модульных курсов, а также на факультативных занятиях в старших классах общеобразовательной школы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Жаргонную речь неправомерно расценивать исключительно как негативное явление, отрицательно влияющее на национальный язык. С одной
стороны, жаргон представляет собой дестабилиризирующее начало, с другой - он необходим для гармоничного существования динамической языковой системы. Это своеобразная «лаборатория», позволяющая выявить возможности и тенденции языка, которые не могут реализоваться в его нормированном и регламентированном варианте.
2. Жаргон, будучи одной из подсистем общенационального языка, не может существовать изолированно в силу своей лексико-семантической ограниченности, обусловленной конкретными общественными и бытийными сферами жизнедеятельности, он является «тенью» литературного языка, отталкиваясь от него при создании своих собственных коммуникативных единиц. Например, при метафорическом словообразовании за базу в основном бер?тся какое-то слово литературного языка, а его переосмысление выступает уже как элемент жаргона (ср.: выхлоп в значении ?перегар`, бабки
- ?деньги`, варежка - ?рот` и т.п.).
3. Молод?жный сленг по сути представляет собой одну из форм языковой игры, поскольку предназначен не столько для решения коммуникативных задач, сколько для самовыражения и отмежевания от
«чужих», в силу чего сама языковая игра ставит своей целью вызвать интерес партн?ров по коммуникации. Это стимулирует потребность в новаторстве, уникальности, в словотворчестве и семантическом сужении номинаций как способе образования лексических и фразеологических неологизмов. В связи с этим игровое словотворчество занимает в молод?жном сленге несравненно более значимое место, нежели в литературном языке.
4. Молод?жный сленг, с одной стороны, стремится отстраниться от литературного языка, а с другой - старается не потерять с ним полностью связь. Это обусловливает наличие в нем как общепонятных языковых элементов, так и только ему характерных сленгизмов. В самих приемах жаргонного словотворчества наравне с обычными приемами семантического словопроизводства обнаруживается немало необычных семантических сближений, порой кажущихся алогичными (слова с «парадоксальной внутренней формой»); важную роль играют маргинальные семантические ассоциации, симбиоз семантической, морфологической и фонетической схожести слов, действия энантиосемии, синэстезии и т.д.
5. Двойственная натура молодежного сленга - культивирование своей исключительности и единение с общенациональными корнями - проявляется в исторической неоднородности его лексического состава. Наравне с многочисленными неологизмами, иностранными заимствованиями, формами игрового словотворчества в нем обнаруживается значительное количество устаревшей лексики, образующей как бы его
«основной словарный фонд» и являющейся общей базой для разных видов маргинальной речи. Это позволяет утверждать, что существует некий
«общенациональный жаргон», по отношению к которому такие формы, как молодежный сленг, воровское арго, просторечие, выступают в качестве его вариантов.
Структура магистерской диссертации обусловлена целью и поставленными задачами. Работа состоит из Введения, тр?х глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении дано обоснование выбранной темы исследования, сформулированы актуальность, научная новизна, объект и предмет изучения, определены цель и задачи выпускной квалификационной работы, методы исследования и его методологическая база, раскрыты теоретическая и практическая значимость магистерской диссертации, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, охарактеризована структура работы.
В первой главе рассматривается своеобразие речевых кодов молод?жной субкультуры. Дана история и этимология термина «сленг», дифференциация понятий «сленг», «жаргон» и «арго», выделены характерные признаки сленга как языкового явления.
Во второй главе проанализированы направления в молод?жном сленге; указаны причины возникновения сленга и закрепления его в 2000-х гг.
В третьей главе рассмотрены словообразовательные возможности молод?жного сленга.
В Заключении сделаны обобщения, сформулированы выводы и подведены итоги работы.
Приложение «Словарь сленгизмов» представляет собой таблицу, в которой указаны способы образования сленговых единиц и их значение.
Общий объем магистерской диссертации составляет 94 с., библиографический список включает 54 источника.
Глава 1. Своеобразие речевых кодов молод?жной субкультуры
1.1 Общая характеристика молод?жного сленга. История и этимология термина «сленг»
Одним из наиболее примечательных явлений в зарубежной лингвистике следует признать неоднократные, часто весьма серь?зные попытки экспертов подойти к решению проблемы так именуемого «сленга», сущность и возникновение которого являются неясными и спорными. Достаточно беглого ознакомления с литературой, чтобы понять, как остро всегда стоял рассматриваемый в данном исследовании вопрос.
Чтобы разобраться в многочисленных современных определениях термина «сленг», и остановиться на одном из них, в первую очередь следует изучить его этимологию, проследить развитие данного понятия.
Вопрос об этимологии термина «сленг» - один из самых неоднозначных и запутанных в зарубежной лингвистике. Трудность выявления происхождения термина усложняется, как будет показано ниже, его полисемичностью и различными объяснениями сленга создателями словарей и специальных исследований за последние двести лет.
Если посмотреть на эволюцию данного термина с 1756 г., когда слово
«сленг» впервые было упомянуто в литературе как language of a low or vulgar type, то представляется возможным изучить ступени его становления. С 1802 г. под этот термин подводят the cant or jargon of a certain period, а с 1818 г. под сленгом стали понимать language of a highly colloquial type, considered as below the level of standard educated speech, and consisting eitherof new words or of current words employed in some special sense [1, 43].
Эрик Партридж отмечает, что примерно с середины XIX в. термин стал общепринятым для illegitimate, colloquial speech, тогда как до 1850 г. под это понятие попадали все вариации vulgar language except cant [2, 3]. Следует заметить, что наравне с термином «сленг» нетерминологично употреблялись
такие синонимы, как lingo, argot, jargon, cant. Поначалу сленг употреблялся как синоним к термину «кент», позднее - к термину «жаргон».
В 1785 г. лексикограф Гроуз написал исследование о «вульгарном языке». Он ввел термин «сленг» как синоним понятия «кент». В предисловии к словарю автор делит «низкий язык» на две части, именуя первую кентом, или сленгом.
В известном словаре Дж. Хоттена раскрывается «цыганская» версия этимологии термина «сленг» и используются такие синонимы, как gibberish - цыганский жаргон, flash language - низкий, вульгарный язык.
Дж. Хоттен, в отличие от Ф. Гроуза, разграничивает slang и cant, однако подч?ркивает, что четкой дифференциации между ними провести нельзя. субкультура сленг словообразование язык
В конце XIX в. сленг рассматривали как заимствование из скандинавских языков. Начиная со словаря Скита такое понимание происхождения термина проникло в некоторые английские словари (см. работы Брейда, Брайда, Уикли).
Вопрос об этимологии термина «сленг» остается актуальным до настоящего времени: появляются новые версии, более или менее аргументированные, но не получившие популярности.
Наиболее правдоподобной является версия Эрика Партриджа, который утверждал, что слово сленг можно сопоставить с глаголом to sling - to utter (говорить, высказываться). Это подтверждает существование такого сочетания, как sling words, употреблявшегося еще в эпоху Чосера, а также поздних сленговых сочетаний с тем же глаголом: sling language - to talk, sling a yarn - to relate a story, to tell a lie и др. Кроме того, Э. Партридж предполагает, что slang - это испорченный Past Participle (slang вместо slung) от глагола to sling (произносить) (цит. по: [Липатов, 2010, с. 49]).
В отечественной лингвистике почти до XX в. сленг рассматривался только как нечто отрицательное, не заслуживающее научного описания [Амосова, 1951, с.144; Ворно и др., 1956, с.148], и относились к нему, как к
«уродливому наросту на живом теле английского языка» [Амосова, 1951, с. 144].
«Этимология термина slang остается до сих пор не раскрытой и представляет собой одну из загадок английской лексикографии», - писал В. А. Хомяков [Хомяков, 1969, с. 67].
Особо следует оговорить правописание данного термина. Первоначально в его орфографии использовалась буква э (слэнг), что подчеркивало иноязычный характер лексемы. Однако постепенно появилось альтернативное написание термина - с буквой е (сленг), и долгое время оба варианта сосуществовали на равных. В настоящее время русифицированное написание слова сленг стало доминирующим, что свидетельствует об адаптации заимствованной лексической единицы к русской орфографии и орфоэпии (ср.: флэшка - флешка).
1.2 Сленг, жаргон, арго: дифференциация понятий
Термины «жаргон» (jargon) и «арго» (argot) имеют французское происхождение, а термин «сленг» (slang) - английское.
Арго - это «способ общения деклассированных элементов, распространенный в преступной среде. Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета коммуникации, а также как средство обособления группы от остальной части общества» [ЛЭС, с. 43]. Таким образом, основной функцией арго является конспиративная, а характер его экспрессивности грубо-вульгарный. Арготизмы по своему значению и особенностям употребления близки к терминам и потому «лишены яркой оценочной окраски, хотя и могут быть экспрессивными номинациями» [Химик, 2000, с. 12].
Арго настолько сильно подвергается изменениям, что его закрепление как языкового явления становится проблематичным. По этой причине филологи затрудняются установить для него терминологические рамки.
Чтобы понять исконное значение данного термина, нужно обратиться к первоисточникам.
В словаре «Малый Робер» арго определяется как «язык криминала»,
«лексика, используемая некой социальной группой», этимологически
«сообщество злоумышленников». Жаргон в словаре объясняется как искусственный язык, который понятен только членам определенной группировки.
Лингвист Луи-Жан Кальве расширяет границы значения термина
«арго». Он считает, что арго - это образный устный язык, включающий авторские неологизмы, часть которых переходит в разговорную речь. По теории Луи-Жана Кальве, есть 20 семантических полей, в которых по популярной схеме создаются новые арготизмы. Лингвист утверждает, что, изучив базовую метафору для каждого семантического поля, человек сможет разобрать и создать новый арготизм, значение которого будет понятно окружающим. Таким образом, версия Кальве предстает как некая схема создания новых слов.
В английской лингвистике отмечается более ч?ткая дифференциация терминов «жаргон» и «арго», хотя и здесь эти слова взаимосвязаны.
Арго, в противовес жаргону, - тайный язык, созданный для того, чтобы сделать речь определ?нной социальной группы неясной для посторонних. По этой причине предпочтительнее термины-словосочетания «воровское арго» и «арго офеней» - язык бродячих торговцев в России XIX в. (в отличие от «воровской жаргон» или «жаргон офеней»). По мнению авторов современного словаря лингвистических терминов, «в жаргоне преобладает выражение принадлежности к [данной] группе, в арго - языковая маскировка содержания коммуникации» [Васильева и др., 1995, с. 38]. Но такая оппозиция относится в первую очередь к истории возникновения жаргонов и арго. Одновременно «тайность» уголовного арго крайне условна; те, кто борется с преступностью, обычно владеют языком очень хорошо, а вариант секретно договориться на арго в присутствии допускаемой жертвы преступления смотрится вообще бесхитростно. Для этой цели в рамках определенных преступных группировок формируются разовые коды того же вида, какими, судя по фильмам, пользуются шпионы и разведчики: общепринятым словам придаются частные секретные значения, прич?м так, чтобы для чужого слушателя речь не казалась неестественной.
«Тайность» же языка уголовников чаще всего умышленная, напускная, предназначенная в первую очередь для сохранения группового единства, противопоставления «своих» и «не своих». В арго есть большое количество слов, которые, в силу незначительного отличия от нормативных, не могут претендовать на тайность, например: больничка - больница, поджениться - завести сожительницу. В иных случаях единицы, визуально совпадающие в арго с нормативными лексемами, имеют для рядового носителя языка лишь незначительные различия в семантике. Не случайно в арго слово люди означает только тех, кто соблюдает воровской закон; если, входя в камеру, вор (не «человек, занимающийся кражами», как в нормативном языке, а тот, кто имеет уважаемый титул вора в законе) зада?т вопрос: «Люди есть?», то он имеет в виду принадлежащих к уголовному миру. Другая причина существования арго - необходимость в удовлетворении экспрессии.
Вследствие этого почти все ярко оценочные словарные единицы сменяются в арго достаточно часто, менее эмоционально выраженные остаются постоянными на протяжении веков. Д.С. Лихачев отмечает ещ? на одну причину зарождения и существования арго: спецификой воровского мышления считается наличие элементов, составляющих основу магического отношения к миру. Первобытно-магическое восприятие отражается и на отношении к языку: неудачно, не к месту произнесенное слово может навлечь несчастье, провалить начатое дело. В связи с этим в преступном мире обыкновенные слова заменяются арготическими, существует также ряд запрещенных тем, о которых не положено разговаривать даже на арго.
До революции 1917 г. арго развивалось абсолютно самостоятельно от нормативного языка; арготическая и другая жаргонная лексика в художественной литературе использовалась только для речевой характеристики некоторых персонажей. В СССР в 1920-е гг. в связи с внезапным взл?том социальной мобильности населения языковая норма дестабилизируется, литературный язык пронизывается словами уголовного происхождения, частично прочно фиксируется в разговорном стиле, и вскоре возникновение арготизмов перестает осознаваться, например: барахло - старые негодные вещи, а также о вещах вообще; по блату - незаконным способом; липовый - поддельный, фальшивый.
С 1930-х гг. в связи с усилением официального контроля за письменными текстами они становятся более нормативными, но устная речь, прежде всего молодежный, военный и другие жаргоны, благодаря неизменным массовым контактам представителей всех слоев социума с исправительной системой, находится под видимым действием арго. В годы перестройки с ликвидацией цензуры значительно арготизируется язык всех видов письменных текстов, средств массовой информации и общественных выступлений. В ежедневную языковую практику широких слоев населения арготизмы поступают уже не только «снизу», но и «сверху», из языка политических деятелей и журналистов. Политик-коммунист Г.А. Зюганов характеризует Чубайса следующим образом: «Пахан никогда не будет бороться со своей малиной», другой политический деятель предлагает жить по законам, а не по понятиям. Что же такое - жить «по понятиям»? Выражение относится к представителям сурового уголовного мира, подразумевает присутствие определ?нных правил и традиций, которые нельзя нарушать, поскольку их нарушение может привести к появлению неблагоприятных последствий. Одно из известных понятий уголовного мира
- не подводить своих, несмотря ни на что.
Вследствие частого употребления в СМИ блатные слова перешли в просторечие: западло - стыдно, унизительно, ниже чьего-либо достоинства; бабки - деньги; опустить - оскорбить, унизить кого-либо; барыга - скупщик краденного; вор в законе - преступный «авторитет», рецидивист,
соблюдающий и выполняющий воровские обычаи и традиции, принятый в «братство» на воровской сходке. Приведем примеры из выступлений Б. Немцова: «Дума -- не воровской сходняк» («Комсомольская правда»); «Но и олигархи, и крутые обожают Сашу Починка» («Российская газета»).
Арго, сленг, жаргон являются разновидностью социолекта. Особенность любого из этих языковых явлений может быть обусловлена профессиональной изолированностью тех или иных групп либо их отграниченностью от остального общества. Компьютерный сленг - образец профессионально особых языковых образований. Воровское арго, студенческий сленг - примеры общественно специфичных субкодов. Время от времени группа может быть отграничена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает качествами и профессионального, и социального жаргона, например солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся ею, живут своей, довольно отстран?нной от социума жизнью.
Молод?жный сленг, хотя и близок к жаргону, тоже имеет свои особенности: молод?жь не отстраняется от остального общества, не пытается скрыть смысл сказанного, а скорее, напротив, готова рисоваться, проявляя свою индивидуальность.
Сленг - это совокупность ненормативных лексико-фразеологических единиц, составляющих слой разговорной лексики, отображающей грубовато- фамильярное, иногда шутливое отношение к предмету речи. Используется сленг в большей степени в условиях свободного общения. Для него типично большое количество заимствований, в первую очередь из английского языка, и слов, появившихся на их базе. Основным отличием сленга от арго и жаргона считается его открытость, общеизвестность и общеупотребительность. Сленг нередко именуют общим или городским жаргоном (Ермакова, Земская, Розина) или интержаргоном (Серебренников, Елистратов, Крысин). Сленговые единицы используются не только в официальном общении, но и в средствах массовой информации, хотя,
подобно арго и жаргону, сленг тоже характеризуется некоторой общественной ограниченностью, «но не определенной, групповой, а интегрированной и переходной: это Їязык? скорее молодых, чем пожилых, и это Їязык?, обычно ориентируемый на социально близких, Їсвоих?, чем на
Їчужих?» [Химик, с.15].
Жаргон - разновидность речи, используемой в большей степени в устном общении отдельной относительно стабильной общественной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов либо возраста. Главными функциями жаргона являются экспрессивная и функция социальной солидарности, а словотворчество носит не только грубо-вульгарный, но и шутливо-ироничный характер.
Жаргон в словаре Даля рассматривается как заимствование из французского языка и переводится как «наречье», «говор», «местная речь» и
«произношение». В данном объяснении подч?ркивается отличие жаргона от кодифицированного языка, однако значение термина не имеет отрицательного оттенка. В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона к такому пониманию добавляется новое: «испорченное наречие», а также объяснение: «жаргоны иногда придумываются для известной цели, например жаргоны воров, нищенствующих и пр.» [Жаргон // Энциклопедический словарь, начатый проф. И.Е. Андреевским, продолженный под ред. К.К. Арсеньева и засл. проф. Ф.Ф. Петрушевского. - СПб., 1892. - Т. XIa].
Таким образом, соответствие арго, жаргона и сленга можно изобразить в виде расходящихся кругов: центральный круг, ядро - это арго, закрытая, непроницаемая система, многие единицы которой обладают непрозрачной семантикой. Второй круг - это жаргон, наиболее широкая система, пополняющаяся за счет арготизмов, заимствование которых, как правило, сопровождается изменениями в семантике. Третий круг - сленг, система, характеризующаяся минимальной закрытостью, что выражается в максимальной прозрачности семантики сленговых единиц, значения многих из которых являются мотивированными.
Нам кажется целесообразным выделение сленга и интержаргона как более узкого, личного и более широкого, общего понятия. Сленг соотносится в первую очередь с речью молодых людей, в то время как интержаргон употребляется и в речи старшего поколения, «не только людей с криминальным опытом, но и вполне благопристойных, не только малообразованных коммуникантов, но и, нередко, вполне интеллигентных людей» [Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. СПб., 2000. С. 12-15, с.15].
Распространению интержаргона сейчас в немалой степени содействуют и СМИ, и массовая культура. Частично повышению интереса к арго и жаргонам содействует издание различных словарей, создателями которых далеко не всегда являются компетентные в данном вопросе люди, в связи с чем в публикации схожих словарей многие справедливо видят «не просто констатацию, а злонамеренную попытку узаконения арготизации литературного языка» [Костомаров, 1999, с. 91].
1.3 Сленг как языковое явление в современной лингвистике
В словарном составе любого языка можно выделить литературную и нелитературную лексику. К литературной относятся книжные слова, стандартная разговорная лексика, стилистически нейтральные языковые единицы. Эта группа слов употребляется в официальной обстановке, требующей соблюдения норм литературной речи. К нелитературной относятся вульгаризмы, профессионализмы, жаргонизмы, сленгизмы. Нелитературная лексика характеризуется своим разговорным и неофициальным характером. В «Словаре лингвистических терминов» под ред. О.С. Ахмановой (М., 1964) даны следующие определения внелитературных групп слов:
Профессионализмы - «это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией».
Вульгаризмы - «слово или выражение, свойственное фамильярной или грубой речи».
Жаргонизмы - «это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл».
Сленгизмы - «разговорный вариант профессиональной речи». Термин «сленг» в переводе с английского означает:
1) речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
2) вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи, не совпадающие с нормой литературного языка) [Сов. энц. словарь / под ред. С.М. Ковал?ва. - М., 1979].
Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые появились и изначально употреблялись в отдельных общественных группах, и отражает целостную ориентацию данных групп. Став общепринятыми, эти слова, как правило, сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки меняется, например: халтура (актерская среда употребления) - в литературном языке означает «приработок».
У российских лингвистов на вопрос выделения / невыделения сленга из ряда иных понятий и терминов существует несколько точек зрения:
1. Первая точка зрения принадлежит И.Р. Гальперину, который в статье «О термине Їслэнг?» [Вопросы языкознания, 1956, № 6], ссылаясь на неопределенность данной группы слов, отказывает ей в существовании.
Его аргументация основана на результатах исследований английских уч?ных-лексикографов, преимущественно на их опыте в составлении словарей английского языка. Одно и то же слово в разных словарях имеет разное лингвистическое признание: да?тся с пометой «сленг» или
«просторечие» или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии лексической единицы литературной норме языка.
Таким образом, И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в виде отдельной свободной группы, предлагая термин «сленг» применять как синоним британского эквивалента термина «жаргон».
2. Вторая точка зрения связана со стиранием границ между сленгом и жаргоном при одновременном отрицании данного явления в русском разговорном языке (Е.Г. Борисова-Лунашанец, А.Н. Мазурова, Л.А. Радзиховский).
Интересно в данной ситуации мнение акад. А.А. Шахматова, который предлагал изучать сленг, а не заниматься пропагандой его отрицания и указанием на то, как следует говорить.
Э.М. Береговская отмечает более 10 способов образования функциональных единиц словаря сленга, таким образом, подтверждая мысль о непрерывном развитии его словарного состава. Кроме этого, она указывает на преобладание репрезентативной функции языка как системного субъекта над коммуникативной на основе метода сравнительного анализа в Москве и Московской области, т.е. подтверждает правомерность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц случается непосредственно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию. В е? исследованиях отмечается, что данное движение в среднем занимает 6 мес., но в связи с ростом научно-технического прогресса и усовершенствованием современных средств коммуникации время перемещения сленгизмов значительно сокращаются.
3. Некоторые исследователи считают, что термин «сленг» у нас используется в двух значениях: 1) как синоним жаргона (применительно к англоговорящим странам) и 2) как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений небезызвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших если не общепринятыми, то понятными довольно широкому кругу говорящих на русском языке (точка зрения авторов разных сленг-словарей).
В современных лингвистических исследованиях, посвященных сленгу, чаще всего используется определение В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [Стенин И.А., 1992, с. 11].
В данном определении можно выделить следующие признаки сленга: сленг относится к «экспрессивному просторечью» и входит в литературный язык, однако степень его приближения к литературному стандарту очень
«неоднородна», и, конечно, обращает на себя внимание характерная черта сленга - пейоративность, т.е. наличие отрицательной коннотации.
Таким образом, характерными признаками сленга являются:
противопоставленность литературному языку, т.е. сленгизмы - это слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English);
функционирование, прежде всего, в устной речи;
богатство синонимики: все утратившие семантическую и выразительную свежесть сленгизмы быстро сменяются новыми, более эффективными по своей яркости словами;
в зависимости от сферы употребления деление на общеупотребительный (General Slang) и узкоупотребительный (Special Slang);
постоянная изменчивость: сленг - это живой, меняющийся язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.
Что касается русского сленга, то его сердцевину составляет молодежный сленг - букв. ?язык молодых людей`.
«Речь молодежи оказывается своеобразным генератором, который приводит в движение разговорно-просторечную стихию. В этом главный лингвистический феномен молодежного сленга - служить катализатором обновления, процесса интеграции с разными сферами некодированной лексики в рамках языка молодежи [Ермакова, 1994, с. 54], что дает шанс такой лексике оказаться в так называемом литературном просторечии, а далее - в разговорно-литературном языке. <…> В этом последнем заключается и социокультурный феномен молодежного сленга» [Химик, 2000, с. 14].
По мнению С.В. Вахитова, важную разграничивающую роль играют два признака сленга [Вахитов, 2001, с. 7]:
1. Оппозиция официальный / неофициальный язык. В сленговых единицах находит выражение намеренная противопоставленность официальной, нормированной лексике литературного языка.
2. Групповая маркированность слов. Сленговая единица в сознании носителя языка соотносится с какой-либо социальной группой и несет на себе печать определенной субкультуры. Здесь уместно говорить об оппозиции «свой / чужой».
Сленговая лексика отличается эмоциональной насыщенностью и приспособлена для выражения мыслей, чувств, которые доступны для понимания только «своим». Семантика сленговых слов отражает те духовные и материальные ценности, которыми социумы отличаются друг от друга.
Сленг - торжество метафор и экспрессии. Рассмотрим выражение, попавшее в сленг и рожд?нное в одном из жаргонов, крыша поехала. Изначально данный оборот не фиксировал ни один толковый словарь. Впервые данный сленгизм был представлен в 1992 г. в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой с пометой разг. Впоследствии метафоричность этого выражения угасает. Сленг оживляет его: крыша сейчас и теч?т, и улетает, и отъезжает.
Не стоит забывать, что одно и то же слово может входить в речь различных группировок, поскольку процесс заимствования в социальных диалектах очень активен. При этом происходит изменение в семантике слова, изменение его смыслового объема.
Так, проникшие в сленг жаргонизмы нередко приобретают другое значение, нежели в жаргоне-источнике. Порой это случается с помощью жаргона-посредника. Например, темнить в словаре уголовного жаргона - скрывать награбленное, уходить от ответов на допросе; в молод?жном сленге
– говорить нечетко, неясно; а в настоящее время в просторечии - путать, обманывать (представлено как второе, переносное значение в «Толковом словаре русского» языка С.И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой).
Создание словаря сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые характерны языку вообще. Согласно Э.М. Береговской, разница между словообразованием в языке в целом и конкретно образованием единиц сленга состоит лишь в пропорциях и сочетаниях [Береговская, 1996, с. 33].
1. На первое место ученый ставит иноязычные заимствования, причем большую часть составляют именно англоязычные заимствования. Этот способ сочетается с аффиксацией, и новое слово приходит в наш язык сразу в русифицированной форме (thank you - сенька, parents - пэренты, birthday - б?зник). Некоторые иноязычные заимствования, которые уже ассимилировались в русском языке, начинают заново заимствоваться в другом значении и уже в этом значении образуют дериваты (митинг
«встреча» - митинговаться «встречаться», спич «разговор» - спикать
«разговаривать» и др.).
2. Следующий способ - аффиксация (приколоться - «насмехаться»,
прикол - «то, над чем можно насмехаться», приколист, прикольщик -
«забавный, интересный человек», прикольно - «весело»). Стоит отметить, что молодежный сленг обходится, как правило, стандартными суффиксами и префиксами, создавая при этом целые словообразовательные гнезда.
3. Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является использование семантической деривации - появление у лексемы переносного значения на основе ассоциативных образов. Здесь и собственно метафоры (аквариум, обезьянник - «скамейка в полиции для задержанных», улететь - «испытывать восторг», голяк -
«полное отсутствие чего-либо»), и метонимия (корочка - «диплом», волосатые - «хиппи»). При этом зачастую используется прием энантиосемии (лохматый - «лысый», баскетболист - «человек маленького роста») с целью сатирической трактовки означаемого.
4. Заимствование блатных арготизмов (беспредел - «полная свобода», мочить - «убивать»).
5. Развитие полисемии (кинуть - украсть что-либо; взять что-либо и не отдать; смошенничать при совершении сделки; не сдержать обещание).
6. Антономасия (использование имени собственного в функции нарицательного): слушать мендельсона - «присутствовать на акте бракосочетания», гнать муму - «лгать», левиса - «джинсы»).
7. Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): сесть на иглу - подсесть на иглу - «начать принимать наркотики»; подсадить на иглу - подсадить на винт - подсадить на джеф - «приучить кого-либо к употреблению наркотиков» ; слезть с иглы - соскочить с иглы - спрыгнуть с иглы - «перестать употреблять наркотики».
8. Усечение (Юг - «югослав», транк - «транквилизатор»).
9. Сложение (чикфаер - «зажигалка», рингофон - «телефон»).
10. Телескопия (мозжечокнуться (мозжечок + чокнуться) - «сойти с ума»).
11. Универбация (академка - «академический отпуск», линейка - «линейная алгебра»).
12. Аббревиация: зоя - «злюка» (змея особо ядовитая); чмо - «тупица» (человек морально опущенный).
13. Замена слова паронимом (с?мочка - «семинар», валя - «валюта, шпора - «шпаргалка»).
14. Каламбурная подстановка (безбабье - «безденежье», чайковский - «чай»).
15. Метатеза (перестановка звуков или слогов) (фаршик - «шарфик», рукить - «курить»).
16. Эпентеза (вставка звука или слога) (тачанка - «такси» от тачка; шпалера - «высокий худой человек» от шпала).
Нетрудно заметить, что в классификации Э.М. Береговской происходит смешение лексических и деривационных средств формирования сленгизмов, нет четкого разделения семантических и словообразовательных критериев создания единиц сленга. В главе 3 мы рассмотрим существующие в современном русском языке классификации способов словообразования, для того чтобы применить их к собранному языковому материалу и предложить свой вариант группировки сленгизмов с учетом типа словообразовательного форманта.
Глава 2. Различия в молод?жном сленге
2.1 Причины возникновения сленга
Под массовыми или же групповыми жаргонами традиционно считаются языковые образования, базирующиеся на общественном обособлении людей. К данной подсистеме относится и молод?жный жаргон, который считается вариантом национального языка, вторичным средством общения, использующим грамматику и фонетику первичной коммуникативной системы.
К образовавшейся ещ? в XIX в. традиции изучать профессиональные жаргоны присоединяется новое направление - изучение жаргонов социально- возрастных. Однако если провести грань между профессиональным жаргоном и общенациональной лексикой достаточно легко, то установить рамки социально-возрастных жаргонов весьма проблематично.
Молод?жь - общественно более перспективная категория населения, языковая компетенция и языковое поведение которой во многом характеризуют направление развития и прочих форм существования языка. Молод?жный жаргон - система необыкновенно динамическая, имеет некодифицированный характер и подчиняется в первую очередь социолингвистической норме, которая менее устойчива, нежели языковая.
Закономерно понимать под «молод?жным жаргоном» речь молодых людей. Но сегодня границы понятия «молодые люди» сдвинулись в связи с увеличением продолжительности сроков обучения и прочими общественными факторами. В данный момент молод?жью принято считать лиц до 25- 30 лет. Бесспорно, что данная категория молодых людей очень неоднородна. Она дифференцируется по возрастному показателю: 13-14- летние подростки отличаются от научных сотрудников или предпринимателей 28-30 лет, - различается по половому признаку, по принадлежности к общественным течениям и по территориальным параметрам.
Данная дифференциация находит отражение и на языковом уровне. Возрастные, территориальные и общественные типы молод?жного жаргона различаются между собой на основании критериев, обусловленных спецификой школьной, студенческой и деловой жизни соответственно.
На развитие сленга влияют субкультуры, неформальные движения и просто большие и малые референтные группы. Сленг не стоит на месте и постоянно меняется. Но в нем есть и некоторое постоянство. Продемонстрируем это положение на примере движений металлистов, рокеров и панков. Данные субкультуры попали в нашу страну в конце 70-х - начале 80-х гг. XX в. из Англии, где они и возникли ещ? в начале 70-х гг. и продолжают существовать до сих пор, т.е. это образец константных субкультур. В то же время в России можно было встретить такие движения, как эмо, ска-панки, драммеры, просуществовавшие в молодежной среде ограниченный период времени и ушедшие с арены вместе с соответствующей атрибутикой.
Э. Партридж в предисловии к составленному им словарю выделяет тринадцать причин употребления сленга [Partridge E., Dalzell T., Victor T. 2006]:
1) «для развлечения»;
2) как проявление чувства юмора;
3) с целью подчеркнуть свою непохожесть, оригинальность;
4) для придания речи большей экспрессивности и выразительности;
5) с целью удивить;
6) во избежание шаблона и многословия;
7) для пополнения словарного запаса;
8) для придания определ?нности отвлеченным явлениям;
9) для приуменьшения торжественности, печали, трагедии;
10) для того чтобы «стать своим» в компании;
11) для создания дружеской, интимной атмосферы;
12) для выражения принадлежности к какой-либо общественной группе, классу, следования моде, превосходства над собеседником;
13) с целью утаивания предмета коммуникации.
Все указанные причины употребления сленга характерны и для русского языка. Исключение составляет последний фактор, так как он противоречит данному выше рабочему определению сленга и считается одним из дифференцирующих признаков арго.
Мы считаем необходимым добавить к данной классификации такой фактор, как мода на словоупотребление, поскольку в современном обществе он занимает далеко не последнее место. В своей статье «О парадоксе моды в языке» И.Т. Вепрева определяет набор характеристик модного слова [Вепрева И.Т. 2001]:
1) современность и новизна - главные признаки модного слова. Новизна - одна из основных ценностей нашего времени;
2) всесторонность, которая непосредственно связана с частотностью и активностью употребления слова. С универсальностью связана такая черта моды, как массовость;
3) нарочитость употребления: модное слово благодаря своей нарочитости становится маркером для адекватной оценки субъектов общения и быстрой экспрессивной демонстрации своего Я;
4) языковая игра. Отметим лишь один элемент, свойственный игровому истоку моды, -- эвристический, который стимулирует постоянную смену модных стандартов, открытие старого в качестве нового.
По мнению Л. Дриус, «семантика сленговых слов в основном отражает те духовные и материальные ценности, которыми социумы отличаются друг от друга. Сленгизмы можно рассматривать как символы для выражения понятий или чувств, доступных для понимания лишь Їсвоим?, то есть людям, принадлежащим к этой определенной группе. Из-за этого сленг является одним из обязательных атрибутов группы и влияет на ее оформление. С помощью языка человек может отождествлять себя с какой-то социальной группой, которой свойственны определенная норма поведения, стиль, манеры, одежда, и т.д. Тем же самым способом человек может выразить свои мысли» [Дриус Л. 2004, с. 13].
Главными тематическими группами молодежного жаргона можно считать следующие: «Алкогольная и табачная продукция», «Наличные средства», «Досуг-развлечения», «Наркотики», «Музыка», «Одежда»,
«Внешность».
В речи молод?жи нет «своих» слов для всех вещей и действий, выделяются лишь отдельные семантические группы, особо важные для говорящих. В сленге отсвечивается жизненный стиль речевого коллектива, который его породил. Наиболее развиты в этом социолекте следующие семантические поля:
«Человек» (разделение по полу, родственным отношениям, по специальности, по нации): байкер - «мотоциклист-экстремал-неформал»; кекс - «любой человек»; тин - «тинэйджер», челкарь - «парень с прич?ской типа ч?лка»;
«Внешний вид»: ирокез - «вид прически, элемент прикида панков, готов и других неформалов); дреды - «прическа, длинные волосы, заплет?нные в пряди»;
«Одежда»: косуха - «куртка, застегивающаяся наискосок от левого бедра к правому плечу»; бандана - «широкая полоса из ткани или кожи, повязываемая на голову в виде платка, косынки».
В последнее время наиболее важными и распространенными становятся сленгизмы, образующиеся именно в разговорной речи молод?жи и относящиеся к следующим фразеологическим полям:
«Физиологические процессы, естественные отправления человека»:
нажать на массу - «спать»; кинуть, бросить на кишку - «съесть что-либо»;
«Желания, стремления»: мечта идиота - «страстная мечта»; афоризм любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда - приговорка перед едой;
«Алкоголизм»: похмелка - «похмелиться»; алконафт - «алкоголик»;
асфальт шевелится - «о походке пьяного человека».
Качественной и количественной яркости достигают такие поля, как
«Ложь»: топтаться по ушам - «лгать, обманывать кого-либо»; художественный свист - «слухи, сплетни»; «Денежные средства»: богатенький Буратино - «о богатом человеке», сшибать бабки -
«зарабатывать деньги» (обычно большие суммы).
Изучая актуальные группировки фразеологических единиц, можно составить конкретное представление о системе ценностей в молодежной среде, об отличительных чертах молодого поколения, взглядах молодых людей на мир. Основная забота нынешней молод?жи - добывание наличных средств любыми способами, прич?м если в американской валюте, то даже лучше, способ их получения не главное. Добытые деньги тратятся на удовольствия, круг которых ограничен: принятие наркотических препаратов, употребление алкогольных напитков в неограниченном количестве. Работа и уч?ба не столь важны, сленгизмов этой тематической группы найдено немного: автомат - «получение отметки или зачета без самого процесса сдачи экзамена, по результатам текущей успеваемости»; стипуха-
«стипендия»; колок - «коллоквиум».
Заимствованиям и исконным словам молод?жного жаргона свойственна полисемичность, например: баян - литр водки и очень старая шутка; прайс -цена и непосредственно наличные средства. Большая часть сленгизмов представляет собой разного рода сокращения и производные от них, а также английские заимствования либо фонетические ассоциации.
В развитии молод?жного сленга в России выделяют три волны:
1) 20-е годы XX в. Первая волна связана с появлением очень большого числа беспризорников в результате революции и Гражданской войны;
2) 50-е годы XX в. Вторая волна вызвана появлением «стиляг»;
3) 70-80-е годы XX в. Третья волна обусловлена периодом застоя, пробудившим различные неформальные движения, когда «хиппующие» подростки создали собственный «системный» сленг как языковой жест противостояния официальной идеологии.
2.2 Закрепление сленга в начале XXI века
Молод?жный сленг - это занимательный языковой парадокс, который ограничивается не только возрастными, но и общественными, временными и пространственными рамками. В основе русского молод?жного сленга лежит русский национальный язык. Сленг базируется на его грамматической и фонетической основе. В нем функционируют те же законы, что и в литературном языке: изменение грамматических форм слова, наличие синонимов, заимствование из других языков и т.п. Сленг является средством самовыражения молодых и одновременно способом эпатирования окружающих, средством зашифровки собственной речи.
Можно выделить ряд причин, по которым молод?жь изолируется от взрослых не только в культурном, но и в языковом плане:
• недовольство по отношению к ценностям и нормам массовой культуры;
• отделение молод?жных субкультур от культуры взрослых;
• доверительность, допускающая аутенчисность, специфичность и правдивость молод?жного сленга;
• игра, создание необыкновенного, индивидуального, нового, что свойственно исключительно молодому поколению;
• аффективно-эмоциональный аспект, помогающий снять напряжение;
• коммуникативно-экономичный нюанс, отражающий субъективные настроения молод?жи.
Молод?жный сленг - действо темпорально меняющееся, его лексика неустойчива, на смену одним популярным сленговым словам приходят другие.
Сленг получил расширение не только в печатных, но и в электронных средствах массовой информации. Как правило, он встречается в молод?жных средствах массовой информации, но сленговые слова можно встретить также и на социальных телевизионных каналах, в различных передачах развлекательного характера. Реклама считается прародителем большинства сленгизмов, вошедших в привычную речь молод?жи.
Интернет также является одним из электронных средств, отражающим сленговые слова и выражения на веб-сайтах. Некоторые из них содержат готовый вариант электронного словаря молод?жного сленга. Другие веб-ресурсы ведут опрос молод?жи и просят оставлять варианты сленговых слов и выражений. В режиме он-лайн можно выйти в молод?жный чат, который считается «живым» отблеском сленга, используемого современной молод?жью в наши дни. Таким образом, средства массой информации - мощнейший канал популяризации сленга, об этом свидетельствуют слова, заимствованные молод?жью из всевозможных печатных средств и электронных медиа. Молод?жный сленг - это категория особых слов или новых значений уже имеющихся слов, употребляемая в разных общественных объединениях. Главными причинами функционирования сленговых слов считается попытка молодых людей закодировать свою речь, сделать е? странной для непосвященных; стремление высказать свои впечатления; необходимость идентифицироваться в компании; стремление проявить себя, а также попытка поразить взрослых.
Глава 3. Словообразовательные возможности молодежного сленга
3.1 Основные способы словообразования в современном русском языке
Дериватология - сравнительно молодая лингвистическая наука. Только в середине XX в. словообразование стало самостоятельной дисциплиной. До этого морфемные и деривационные характеристики слова включались в морфологию в связи с изучением грамматических классов слов, а также отчасти рассматривались в лексикологии.
Термин «словообразование» в современной лингвистике употребляется в нескольких значениях:
1) процесс образования новых слов;
2) особая система - совокупность связанных между собой словообразовательных единиц и группировок;
3) раздел языкознания, изучающий способы создания производных слов и особенности их функционирования [Николина, Фролова, Литвинова, 2005, с. 5].
Предметом словообразования являются семантика и структура производных слов, способы их производства и группировки.
Словообразование тесно связано с другими уровнями языковой системы, а именно: с фонологией, морфологией, синтаксисом и, конечно, с лексикологией, так как результат словообразовательных процессов - возникновение новых слов. Образование новых слов с помощью формальных средств называется деривацией, а сами произведенные слова - дериватами.
3.1.1 Классификация способов словообразования, предложенная В.В. Виноградовым, и ее критика
Способ словообразования - одно из центральных понятий дериватологии.
В диахроническом словообразовании этот термин служит для понимания того, каким средством (или средствами) образовано данное слово; в синхронном словообразовании «используется для ответа на вопрос, с помощью какого средства (или каких средств) выражается деривационное (словообразовательное) значение производного слова» [Земская, 2012, с. 176].
До середины XX в. не существовало единой научной классификации способов словообразования. Такая классификация была разработана в 1951 г. В.В. Виноградовым. Ученый выделил пять способов словообразования:
1. Морфологический способ (центральный). Образование слова идет путем прибавления аффиксов к производящей базе:
а) приставочный способ:
например: за-писать<писать; со-товарищ<товарищ; б) суффиксальный способ:
например: школь-ник<школа; руч-к-а<рука; в) приставочно-суффиксальный способ:
например: пере-нос-иц-а<нос, на-столь-н-ый<стол.
2. Фонетико-морфологический способ. Образование нового слова идет без участия аффиксов, но при помощи таких фонетических средств, как чередование и перенос ударения:
например: сушь<сухой (х//ш), выход<выходить.
3. Лексико-семантический способ. Образование слова идет путем изменения уже существующего лексического значения и расщепления многозначного слова на два омонима:
например: кулак - сжатые пальцы руки / зажиточный человек; молния
– электрический разряд / застежка / газета.
4. Лексико-синтаксический способ. Образование слова из словосочетания в результате объединения двух или более слов:
например: сейчас - сей (этот) час, сумасшедший - с ума сшедший.
5. Морфолого-синтаксический способ. Образование слова идет путем перехода из одной части речи в другую. Вслед за А.А. Шахматовым, В.В. Виноградов выделяет несколько разновидностей такого перехода:
а) субстантивацию - переход слов других частей речи в имя существительное:
например: Ученый (сущ.) получил Нобелевскую премию. < Ученый (прил.) кот ластится к хозяйке. Встречающие (сущ.), пройдите к третьему пути. < Друзья, встречающие (прич.) меня, были веселы;
б) адъективацию - переход слов других частей речи в имя прилагательное. Часто наблюдается переход причастий в прилагательные:
например: блестящий (прил.) ум < блестящий (прич.) на солнце жемчуг; рассеянный (прил.) человек < рассеянные (прич.) по полю семена;
в) адвербиализацию - переход слов других частей речи в наречие: например: Яйца сварены вкрутую (нар.) < Паша попал в крутую
(предлог + прил.) компанию;
г) нумерализацию - переход слов других частей речи в имя числительное:
например: С горы мы увидели тьму (числ.) татар. < «Тьма (сущ.)
рассеивается», - сказал призрак;
д) прономинализацию - переход слов других частей речи в местоимение:
например: Данная (=мест. эта) работа имеет ряд недочетов. < Данный (прич.) вами пример неправилен. Бал - вещь (=мест. это) хорошая. < Мне подарили красивую вещь (сущ.);
е) конъюнкционализацию - переход слов знаменательных частей речи в союзы:
например: Несмотря на то что (союз) вы приложили много усилий, работа не выполнена. < Не смотря (дееприч.) ей в лицо, я знал, что она смеется;
ж) препозиционализацию - переход знаменательных частей речи в предлоги:
например: В течение (предлог) недели составьте отчет. < В течении (предлог + сущ.) реки много изгибов. Вследствие (предлог) потопа дом подлежит ремонту. < В следствии (предлог + сущ.) допущена ошибка;
з) интеръективацию - переход слов других частей речи в междометия:
например: Батюшки! (межд.) Ты пришел! < Наши батюшки (сущ.) ушли в поле. Караул! (межд.) Грабят! < Караул (сущ.) стоял на своем обычном месте;
и) партикуляцию - переход слов других частей речи в частицы: например: Один (част.) Тихон ходил за ней. < Один (числит.) ананас,
пожалуйста.
В 70-е гг. XX в. эта классификация подверглась в науке корректировке и пересмотру в следующих направлениях:
• фонетико-морфологический способ был устранен, а подобные образования стали рассматриваться как нулевая суффиксация (вузовская трактовка). Те исследователи, которые не признают нулевой суффикс, называют данный способ бессуфиксным (определение используется в школьной грамматике);
• лексико-семантический способ был выведен за пределы словообразования, поскольку представлял собой семантическое явление, которое изучается в лексикологии;
• как особый способ стали выделять постфиксальный способ словообразования;
• в систему способов словообразования включили «забытое» В.В. Виноградовым сложение, выделенное еще М.В. Ломоносовым в «Российской грамматике»;
• критикуя классификацию В.В. Виноградова, исследователи подчеркивали, что в ней смешаны синхронный и диахронический подходы, причем сама классификация скорее относится к историческому пласту;
• не все разновидности морфолого-синтаксического способа в настоящее время могут быть рассмотрены как самостоятельные способы словообразования.
Таким образом, возникла необходимость в разработке новой классификации и выделении иных способов словообразования.
Несмотря на это, разработанная В.В. Виноградовым классификация способов словообразования последовательно учитывается в практике преподавания: именно она лежит в основе школьного курса русского языка [Николина, Фролова, Литвинова, 2005, с. 96].
3.1.2 Современная классификация способов словообразования
Вопрос о классификации способов словообразования является в русистике дискуссионным. Различия между существующими в науке классификациями обусловлены следующими причинами:
1) разным пониманием соотношения диахронического и синхронического словообразования;
2) признанием или непризнанием нулевого словообразовательного суффикса;
3) разными трактовками интерфикса (аффикс / асемантическая прокладка);
4) учетом различных факторов, определяющих способ словообразования (не все классификации учитывают характер производящей базы и особенности ее преобразования);
5) разной трактовкой понятия «безаффиксное словообразование».
Классификация способов словообразования в плане синхронии строится с учетом трех признаков: 1) характера форманта; 2) количества формантов; 3) отношения к системе языка [Николина, Фролова, Литвинова, 2005, с. 95].
По первому (ведущему) классификационному признаку все способы словообразования делятся на аффиксальные и безаффиксные. В аффиксальных способах словообразования основным средством выражения деривационного значения производного слова является аффикс, который может быть и нулевым. В безаффиксных способах словообразования деривационное значение выражается с помощью операционных формантов:
1) порядка следования частей производного слова и тенденции к единому ударению; 2) усечения производящей основы (или основ); 3) сокращения парадигмы словоизменения, [Земская, 2012, с. 180].
По количеству формантов различают простые (или чистые) способы, сложные (или комплексные) и способы комбинированные (или смешанные). В чистых способах (к ним относят префиксацию, суффиксацию и постфиксацию) используется только одно словообразовательное средство, в сложных (префиксально-суффиксальный, префиксально-постфиксальный, префиксально-суффиксально-постфиксальный, аббревиация и др. способы) участвуют два и более формантов одного типа, а в комбинированных (сложение основ, сложносуффиксальный и др.) - форманты разных типов.
По отношению к системе языка выделяют узуальные и окказиональные способы словообразования. Узуальные способы закреплены в системе языка, окказиональные характерны для индивидуального или поэтического словотворчества. К окказиональным способам относятся, например, рифмованное сложение («повтор-отзвучие»): ланчи-бранчи, шашлык- машлык; субституция, или замена морфем: Твердиземное море (Н.С.Лесков); вставка: ...Лю-я-блю. Лю-я-блю. Моя любовь разбита... (Н. Глазков); сложение + сращение: всевместебол и др.
I. К чистым аффиксальным способам, как уже отмечалось, относятся префиксация, суффиксация и постфиксация.
1. Префиксация, или приставочный способ словообразования, характеризуется использованием такого форманта, как префикс: кричать - за-кричать, идти - до-йти, город - при-город, завтра - после-завтра. Префиксация наиболее распространена в глагольном словообразовании, реже она используется в сфере прилагательных, существительных и наречий.
Для префиксального словообразования не характерны морфонологические явления на стыке форманта и производящей основы, так как приставка не оказывает заметного влияния на звуковой состав последующих морфов, т.е. приставка более автономна, чем суффикс.
Префикс всегда присоединяется к уже имеющемуся в языке слову. Префиксальные производные относятся к той же части речи, что и производящие; ср.: добрый - пре-добрый, варить - до-варить. В семантическом отношении приставка лишь уточняет, модифицирует значение мотивирующей единицы, в результате производные слова незначительно отличаются по семантике от мотивирующих; ср.: говорить - про-говорить -за-говорить - до-говорить.
Особой разновидностью префиксального способа целесообразно считать префиксальную мену. В этом случае производное слово образуется путем замены одного префикса на другой в составе связанной основы, например: при-выкнуть - от-выкнуть.
2. Суффиксация, или суффиксальный способ словообразования, - наиболее распространенный способ русского словообразования. Он широко представлен в сфере разных частей речи, прежде всего существительных и прилагательных (мышь - мыш-онок, грузить - груз-чик, окно - окон-н-ый, глина - глин-ян-ый, город - город-ск-ой и др.).
Суффиксальный словообразовательный формант может быть материально выраженным и нулевым.
Нулевая суффиксация является разновидностью суффиксального способа словообразования. Нулевой суффикс может выступать в чистом виде и в сочетании с другими словообразовательными средствами. Нулевая суффиксация без применения других средств деривации представлена только в образовании имен существительных.
Сюда относятся девербативы со значением отвлеченного действия (обгон0, созвон0), деадъективы со значением отвлеченного признака (глушь0, синь0), существительные со значением лица по действию (подлиз0а, заик0а), механизма (пароход0, звездолет0), сложные существительные со значением лица (скалолаз0, лесоруб0) и др.
Наиболее продуктивны девербативы, состав которых активно пополняется в современной речи, например: набрызг, зажиг, защ?лк, взбрык, загад. Кроме того, нулевая суффиксация характерна для ряда прилагательных: золото - золот0ой, плевать - плев0ый - и порядковых числительных: пять - пят0ый. Однако подобные примеры немногочисленны.
При суффиксации формант присоединяется не к производящему слову в целом, как при префиксации, а к его основе; ср.: читать - чита-тель, широкий - шир-ин-а.
На стыке производящей основы и суффикса регулярно наблюдаются морфонологические явления: чередования, наложение морфов и др.: нога - ножной, Курск - курский, депо - деповский.
3. Постфиксация, или постфиксальный способ, - способ, при котором средством выражения деривационного значения служит постфикс: ругать - ругать-ся, бросать -бросать-ся, кто - кто-нибудь.
Данный способ ограничен небольшим числом постфиксов в русском языке. Он представлен в основном в сфере глагольного словообразования (мыть - мыться, ссорить - ссориться, торопить - торопиться), а также в сфере местоименных слов (кто - кто-нибудь, чей - чей-то, какой - какой- либо).
Постфикс, как и префикс, присоединяется к целому производящему слову, при этом дериват сохраняет присущие ему лексико-грамматические свойства и относится к той же части речи; ср.: стучать - стучаться, белеть
– белеться, красить - краситься, что - что-то.
II. Рассмотрим сложные аффиксальные способы.
1. Префиксально-суффиксальный способ. Словообразовательным формантом в этом случае является сочетание приставки и суффикса. Эта комбинация возникает либо при одновременном присоединении аффиксов к производящей основе (тихий - за-тишь-j-е), либо в результате преобразования предложно-падежной формы (за морем - за-мор-ск-ий, при дороге - при-дорож-н-ый). Префиксально-суффиксальный способ - наиболее распространенный в современном русском языке сложный аффиксальный способ. Он представлен в сфере образования разных частей речи, однако наиболее характерен для именного производства.
2. Префиксально - постфиксальный способ ограничен только сферой глагольного словообразования. Средством выражения деривационных значений здесь служит комбинация префикса и постфикса -ся(-сь): звонить - до-звонить-ся, бегать - на-бегать-ся, читать - за-читать-ся. Формант присоединяется ко всему производящему слову, причем в качестве производящих единиц выступают только глаголы: страдать - ис-страдать- ся.
3. Суффиксально-постфиксальный способ также характерен только для глагольного словообразования. Словообразовательное значение в этом случае выражает сочетание суффикса и постфикса. В качестве мотивирующих слов выступают существительные и прилагательные: нужда
– нужд-а-ть-ся, скупой - скуп-и-ть-ся.
4. Префиксально-суффиксально-постфиксальный способ. В качестве форманта выступает комбинация трех аффиксов: префикса, суффикса и постфикса -ся. Данный способ представлен только в сфере глагольного словопроизводства. Мотивирующими словами служат существительные,
прилагательные и глаголы: штраф - про-штраф-и-ть-ся, щедрый - рас- щедр-и-ть-ся, шептать - пере-шепт-ыва-ть-ся.
III. К чистым безаффиксным способам словообразования в современном русском языке относятся словосложение, сращение, усечение и субстантивация.
1. Словосложение. Словообразовательным формантом при словосложении выступает устойчивый порядок компонентов с тенденцией к единому ударению. Составные слова, или композиты (лат. compositio
?сложение`) (=биномины - двойное наименование) имеют особый тип словообразовательного значения, которое присуще «вообще всем словам со сложной мотивирующей базой» [Лопатин, 1977, с. 54]. Это соединительное значение связано с объединением разных по семантике мотивирующих основ (слов) в одну целостную единицу.
Словосложение, или сложносоставной способ, - это сложение самостоятельных знаменательных слов без помощи интерфикса: шоу-бизнес, имидж-центр, спа-салон. В русском литературном языке данный способ охватывает составные имена существительные, которые занимают промежуточное место между сочетанием слов и одним целостным дериватом. Компоненты составного существительного характеризуются высокой степенью формальной и смысловой автономности, что проявляется в способности некоторых из них к самостоятельному словоизменению, ср.: зайти в вагон-ресторан, приблизиться к вагону-ресторану, уйти из вагона- ресторана.
Составные существительные строятся по модели «определяемое + определяющее»: шоссе-дублер, фирма-однодневка. В народной речи этот способ распространяется на другие части речи (кроме имен существительных) за счет ассоциативных и синонимических сближений прилагательных, наречий и даже глаголов: белая-румяная, тихо-смирно, блестеть-сверкать и др.
Сложносоставной способ продуктивен в современной речи, при этом в последнее десятилетие заметно усилилась тенденция к аналитизму (раздельное выражение лексического и грамматического значений: первое передается в пределах слова, второе - вне его, а именно с помощью вспомогательных слов и средствами контекста), проявляющаяся в неизменяемости первого компонента: чайлд-фри-зона, travel-блогер. При этом нередко в качестве первого компонента сложносоставного слова выступает англицизм.
2. Сращение - слияние двух самостоятельных знаменательных слов, связанных подчинительными отношениями и обычно образующих устойчивое сочетание. Формант тот же, что и при сложении, - устойчивый порядок компонентов с тенденцией к единому ударению. Для сращения характерны две основные модели:
1) «наречие + прилагательное или причастие»: густонаселенный, высокотехнологичный, низкооплачиваемый;
2) «существительное + прилагательное или причастие»: фос- форсодержащий, здоровьесберегающий.
Первая модель продуктивна в разных языковых сферах, а вторая характерна для научной и технической терминологии.
3. Усечение - сокращение производящей основы без учета морфемного шва: человек - чел, клавиатура - клава. Словообразовательный формант носит операционный характер и, как и сам способ, носит название усечение. При усечении обычно сокращается конечная часть слова: фотокорреспондент - фотокор, фанатик - фанат - фан. В то же время встречаются случаи усечения начальной части производящего слова (нет - Интернет), а также его срединной части (ксерить - ксерокопировать, элка - электричка).
Усечения реализуют прежде всего компрессивную функцию, которая взаимодействует в речи с эмоционально-оценочной, см., например, жаргонное стипа (стипендия). Производное при усечении относится к той
же части речи, что и производящее, оно обычно тождественно ему по значению, но отличается от него стилистической окраской (как правило, сниженной) и соответственно особой экспрессивностью в речи: университет
– универ, фестиваль - фест.
Усечение получило интенсивное развитие в русском языке только в XX в. Оно свойственно преимущественно разговорной речи и жаргонам, например: препод, шоу-биз, мульт и др., однако несколько слов, образованных усечением, стали принадлежностью литературного языка, например: метро, кино.
Усечения в современной речи регулярно осложняются суффиксацией:
общага, мультик, велик.
4. Субстантивация (от лат. substantivum ?существительное`) - образование существительных в результате перехода в этот грамматический класс прилагательных и причастий: передняя, пострадавшие. Это синхронная разновидность конверсии (морфолого-синтаксического способа образования, по классификации В.В. Виноградова). Словообразовательным формантом служит функциональное преобразование морфологической парадигмы мотивирующих слов. Морфемный состав прилагательных и причастий не меняется, однако их словоизменительная парадигма резко сокращается: в результате перехода в существительные эти слова теряют способность изменяться по родам, иметь степени сравнения, краткие формы и т.п. Парадигма меняется и качественно: согласовательные флексии прилагательных становятся у субстантиватов синтаксически независимыми; ср.: Пострадавший мужчина был доставлен в больницу. - Пострадавший отказался от госпитализации.
Различают семантические группы субстантиватов: это наименования лиц (потерпевший, задержанный), помещений (ванная, приемная, прихожая), блюд, кушаний, лекарств (мороженое, заливное, второе, болеутоляющее), вида одежды (военное, штатское), денег, платежей (чаевые), абстрактных понятий (прошлое, святое) и др.
Субстантивация продуктивна в современном русском языке; ср. в рекламе: Зачем тебе долевое? Бери готовое. В разговорной и художественной речи встречаются субстантиваты на базе других частей речи, например: О милый гость, святое прежде зачем в мою теснится грудь. (В.А. Жуковский); Трясущимся людям в квартирное тихо стоглазое зарево рвется с пристани... (В.В. Маяковский). Эта субстантивация носит, как правило, окказиональный характер.
IV. К сложным безаффиксным способам словопроизводства относится аббревиация (от лат. brevis ?краткий`) - образование сложносокращенных единиц: РГГУ, спецназ, УЭК, Минкульт. В качестве словообразовательных формантов в этом случае выступают неморфемное усечение производящих слов и устойчивый порядок компонентов. По значению аббревиатуры эквивалентны словосочетаниям, на базе которых они образованы.
Аббревиация - один из самых молодых способов русского сло- вообразования. Бурное развитие она получила в XX в., особенно после Октябрьской революции, вызвавшей в языке своеобразный «аббревиатурный взрыв»: совнарком, ЧК, ликбез, комбед, комсомол, шкраб, нэп, конармия, соцбыт и др.
Аббревиация обусловлена действием закона экономии языковых средств. Выделяют следующие разновидности аббревиации:
1) звуковая - сочетание начальных звуков сокращенных слов: РЯШ
(«Русский язык в школе»), ООН, ЦУМ;
2) буквенная - объединение начальных букв сокращенных слов: МПГУ, ВВЦ, СНГ;
3) слоговая - объединение элементов сокращенных слов, аналогичных слогу: морпех (морская пехота), филфак;
4) слого-словная - объединение целого и сокращенного слов:
зарплата, сбербанк, Госдума;
5) смешанная - объединение сокращенных элементов разных типов:
завуч, ИМЛИ (Институт мировой литературы);
6) телескопическая - объединение начала одного и конца другого слова: инфомат (информационный + автомат), унификс (уникальный + аффикс).
Этот способ словообразования развивается в современном русском языке под влиянием западноевропейских, откуда заимствуются существительные, произведенные указанным способом, для названия новых явлений действительности: VIP, DJ и т.п.
Аббревиация, как и разновидности сложения и сращения, выражает особый вид словообразовательного значения, которое обобщенно может быть названо синтагматическим [Лопатин, 1977, с. 54-55]. Это абстрактное значение соединения компонентов, вступающих в определенные отношения друг с другом: МГЛУ - Московский государственный лингвистический университет, СМИ - средства массовой информации, евровалюта - европейская валюта, росавтодор - российские автомобильные дороги.
Аббревиация - способ, характеризующийся высокой продуктивностью и дающий в современный период развития языка большое количество новых образований: стабфонд, экоотдых, реанимобиль, джеггинсы и др. Как видим, активность проявляют все типы аббревиатур.
V. В число комбинированных способов входят следующие способы словопроизводства.
1. Основосложение. Поскольку мы считаем интерфикс словообразующей морфемой с абстрактным значением соединения, а не асемантической прокладкой, основосложение входит в данную группу способов: птицефабрика, лесопарк. Интерфикс взаимодействует с операционным формантом - устойчивым порядком компонентов с тенденцией к единому ударению.
Компоненты сложения могут быть связаны как равноправными, так и неравноправными смысловыми отношениями, аналогом которых могут
служить сочинение и подчинение в синтаксисе, ср.: русско-английский, бело- синий, юго-восток и иммунотерапия, импортозамещение, космотурист.
Основосложение характерно для образования существительных и прилагательных. При основосложении, как правило, объединяются два компонента, однако возможно и большее их число: рязанско-курско- тамбовско-воронежско-саратовский клуб (М. Е. Салтыков-Щедрин), аксаково-тургенево-толстовская дичь (В. Набоков).
2. Сложносуффиксальный способ. В производных этого способа деривационное значение выражается сочетанием интерфикса со значением соединения и суффикса. Дополнительным словообразовательным средством служит порядок компонентов с тенденцией к единому (главному) ударению. Сложносуффиксальный способ широко распространен в сфере образования имен: лигочемпионский, соединенноштатовский, астероидоловка, губозакатин, высокобалльник, вертолетоносец.
Следует заметить, что суффикс, входящий в комбинацию словообразовательных средств, может быть нулевым: землескреб0, большегруз0, единоросс0ы, марсолет0.
3. В системе комбинированных способов русского словообразования отмечаются также сложнопрефиксальный и префиксально- сложносуффиксальный способы, ср.: умиротворить, повседневный, повсеместный. Возможны также окказиональные новообразования: раззолотонебело (В. Маяковский), оскудодушели (В.Астафьев), по- раннеапрельски (В. Солоухин). Данные способы представлены небольшим числом производных единиц.
Таким образом, для выражения деривационных значений на синхронном срезе русского языка используется развитая система способов словообразования.
Словообразование в высшей степени подвижно, в его системе заложены большие потенции, реализация которых практически не ограничена. Именно поэтому в активные периоды жизни языка они особенно остро дают о себе знать.
3.2 Молодежный сленг в деривационной системе современного русского языка
Самым частотным способом производства слов в молодежном сленге является аффиксация. Более трети рассмотренных в выпускной квалификационной работе сленгизмов образовано аффиксальными способами, при этом самым продуктивным является суффиксация (51 единица). Словообразовательные форманты нередко имеют ярко выраженную экспрессивную окраску и относятся к стилистически сниженным средствам языка (см. табл. 1, 2).
Таблица 1. Чистые аффиксальные способы
№ |
Сленгизм |
Способ образования |
Значение |
|
Суффиксальный |
||||
1 |
алкогольЩИК |
алкоголь + -щик- |
бизнесмен, зарабатывающий на производстве и сбыте спиртных напитков (водка, пиво и т.п.) |
|
2 |
аскАть, аскНУть |
от англ. ask + -а- или + -ну- |
спрашивать, спросить |
|
3 |
балдЁЖ |
балдеть + -?ж- |
балдеть |
|
4 |
бесполезнЯК |
бесполезный + -як- |
o том, что заведомо не принес?т желаемого результата; о ч?м л. совершенно безрезультатном, безнад?жном |
|
5 |
братанКа |
братан + -к- |
приятельница |
|
6 |
брендОВый |
от англ. Brand + -ов- |
совершенно новый, фирменный |
|
7 |
вовЧИКи |
Вова + -чик- |
вооруж?нные сторонники советских и постсоветских режимов в республиках Центральной Азии в 1990-х |
|
8 |
водиЛа |
водить + -л- |
шофер, хозяин машины |
|
9 |
вписКа |
вписаться + -к- |
вечеринка, чаще всего в значении с ноч?вкой |
|
10 |
выпивОН |
выпивать + -он- |
пьянка |
|
11 |
габКа |
от фамилии Габен + -к- |
(в терминах соционики) сенсорно-логический интроверт - тип «Габен» |
|
12 |
г?лфрендИХа |
(от англ. girl-friend, г?рл-френд) + -их- |
подруга парня |
|
13 |
гон |
гнать + 0 |
ложь |
|
14 |
гудЁЖ |
гудеть + -?ж- |
гудеть |
|
15 |
депрессНЯК |
депрессивный, депрессия + -няк- |
депрессия |
|
16 |
жоржИК |
Жорж + -ик- |
однодолларовая купюра |
|
17 |
жрачКа |
жрать + -к- |
еда |
|
18 |
закидОН |
закидывать + -он- |
странность |
|
19 |
закусОН |
закусывать + -он- |
закуска |
|
20 |
кадрИСТ |
кадр + -ист- |
тот, кто старается быть оригинальным |
|
21 |
кайфОВый |
кайф + -ов- |
хороший, прекрасный, отличный |
|
22 |
кидаЛа |
кидать + -л- |
мошенник, обманщик |
|
23 |
кликУХа |
кличка+ -ух- |
кличка |
|
24 |
кошмарИСТ |
кошмар + -ист- |
любитель (иногда ещ? и профессионал, напр. журналист) «кошмарить» других людей, запугивать с целью извлечения выгоды или поднятия собственного престижа, рейтинга программы |
|
25 |
курКа |
от эстонск. ругательства «k'urat» -- «ч?рт» |
презрительное прозвище эстонцев русскими |
|
26 |
кутЁЖ |
кутить + -?ж- |
кутить |
|
27 |
куртуазнИК |
куртуазный + -ик- |
мастер-гуру изысканно утонч?нного любезно любовного куртуазного разговора и стиля жизни |
|
28 |
мажорКа |
мажор + -к- |
обеспеченная девушка, богатая, дочка богатых родителей |
|
29 |
мазОВый |
маза + -ов- |
хороший, отличный |
|
30 |
мэнШа |
на базе англицизма в русской графике + |
женщина |
|
-ш- |
||||
31 |
нацИК |
нация + -ик- |
нацист, расист |
|
32 |
нервАК |
нервный + -ак- |
нервное, возбужд?нное состояние, волнение |
|
33 |
отказУХа |
отказ + -ух- |
документ об отказе в возбуждении уголовного дела |
|
34 |
отмазКа |
отмазать + -к- |
ложное оправдание, обоснование чего-либо |
|
35 |
политОТа |
политика + -от- |
политические дискуссии, обсуждения, разговоры на политические темы, вообще весь политический дискурс (иронич.) |
|
36 |
разборКа |
разбираться + -к- |
выяснение отношений, драка; интрига, сложности во взаимоотношениях. |
|
37 |
расслабОН |
расслабиться + он- |
расслабление |
|
38 |
сковородНИК |
сковорода + -ник- |
нижняя челюсть, рот |
|
39 |
совкОВый |
совок + -ов- |
человек с мышлением, характерным для советских граждан |
|
40 |
спокУХа |
спокойный + -ух- |
спокойствие |
|
41 |
тусовКа |
тусоваться + -к- |
форма общения -- непринужденная, спонтанная, каждый с каждым, без соблюдения рангов, то, что называется неформальный стиль общения |
|
42 |
туфтОВый |
туфта + -ов- |
поддельный, ненужный |
|
43 |
упадНИК |
упадок + -ник |
аналитик, предсказывающий спад влияния или упадок какой-либо мировой державы |
|
44 |
фигОВый |
(от польск. figa - кукиш) + -ов- |
плохой, некачественный |
|
45 |
хавКа |
хавать + -к- |
еда |
|
46 |
хрипУШКа |
хрипеть + -ушк- |
репортаж по телефону |
|
47 |
черепУШКа |
череп + -ушк- |
голова |
|
48 |
чмоШНый |
на базе звуковой аббревиатуры ЧМО + - н- с использованием интерфикса -ш- |
человек морально опущенный |
|
49 |
юрЧИКи |
Юра + - чик - |
подруга парня |
|
50 |
яблочНИК |
яблоко + -ник- |
член партии «Яблоко» либо представитель фракции |
|
«Яблоко» в Государственной Думе Федерального собрания РФ |
||||
51 |
яндексЁР |
яндекс + - ?р - |
постоянный пользователь и знаток возможностей поисковика Яндекс |
|
Префиксальный |
||||
1 |
АНТИроссияне |
россияне + анти- |
сторонники разрыва отношений с Россией в зарубежных странах |
|
2 |
ЗАпостить |
постить + за- |
опубликовать в Интернете |
|
3 |
ЗАсветитьСЯ |
светиться + за- на базе семантической деривации |
быть обнаруженным |
|
4 |
ОТкосить |
косить + от- |
увильнуть, уклониться, не выполнить чего-то должного |
|
5 |
ПОдергУНЧИК |
подергивать(ся) + - унчик- или дергунчик (бумажная кукла, у которой все члены приводятся в движение ниткой) + по- |
журналист, который во время интервью ведет себя неспокойно, чрезмерно активен, постоянно дергает микрофон |
|
6 |
РАСтрепать |
трепать + рас- |
выдать секрет, сделать достоянием гласности |
|
Постфиксальный |
||||
1 |
обломатьСя |
обломать + -ся |
потерпеть неудачу, разочарование |
|
2 |
паритьСЯ |
парить + -ся |
волноваться без повода, беспокоиться о ч?м-либо |
|
3 |
ПРОколотьСЯ |
проколоть + -ся или колоться + про- на базе семантической деривации |
попасть впросак, потерпеть неудачу |
Таблица 2. Сложные аффиксальные способы
№ |
Сленгизм |
Способ образования |
Значение |
|
Префиксально- суффиксальный |
||||
1 |
БЕЗмазОВый |
без - + маза + -ов |
бесперспективный; не сулящий выгоды; пустой, ненужный |
|
2 |
ДОсвидОС |
до - + свидания + -ос- |
до свидания |
|
3 |
ЗАбекарИть |
за - + бекар (знак отмены) + -и- |
отменить что-либо |
|
4 |
ЗАмолажИВАтьСЯ |
за - + молодиться + - ива- |
совершать какие-либо действия, явно не соответствующие возрасту и социальному статусу (с уклоном в детство) |
|
5 |
ЗАнайтАть |
от англ. night - ночь + за- + -а- |
заночевать |
|
6 |
ЗАобамИть |
от фамилии Обама + за- + -и- |
обдурить; втюхать свой товар |
|
7 |
НЕврубОН |
не - + врубиться + - он- |
кто-л. абсолютно не понимает, не способен понять что-л. |
|
8 |
НЕпрУХа |
не - + переть+ -ух- |
невезение |
|
9 |
ПОДфлажНИК |
под - + флаг + -ник- |
судно под флагом «выгодного государства» |
|
Префиксально- постфиксальный |
||||
1 |
ДОбазаритьСЯ |
до- + базарить + -ся |
договориться |
|
2 |
СныкатьСЯ |
с- + ныкать + -ся |
спрятаться |
|
Суффиксально- постфиксальный |
||||
1 |
свунИтьСЯ |
от англ. swoon - обморок + -и- + -ся |
проявлять сильные эмоции счастья или волнения |
|
Префиксально- суффиксально- постфиксальный |
||||
1 |
СкентОВАтьСЯ |
с- + Кент + -ова- + - ся |
подружиться |
Как видно из таблиц, в качестве мотивирующих слов выступают стилистически разнородные единицы: от нейтральных до просторечно- жаргонных и заимствованных.
Примерно пятая часть рассмотренных сленгизмов образована безаффиксными способами. Среди них наиболее продуктивными являются усечение (20 единиц) и аббревиация (12 единиц). Это легко объясняется законами языковой компрессии и сферой употребления сленга - разговорная речь (см. табл. 3, 4).
Таблица 3. Чистые безаффиксные способы
№ |
Сленгизм |
Способ образования |
Значение |
|
Усечение |
||||
1 |
ботан |
ботаник |
тот, кто уделяет много внимания учебе |
|
2 |
гайстер |
гастарбайтер |
гастарбайтер, иностранный рабочий |
|
3 |
глюк |
галлюцинация |
галлюцинация |
|
4 |
горби |
от фамилии Горбач?в |
тип людей, которые, отвечая на вопросы, говорят много, но несодержательно и практически бессмысленно |
|
5 |
дасы |
«Адидас» |
кроссовки фирмы «Адидас» |
|
6 |
дембель |
демобилизованный, демобилизация |
демобилизация |
|
7 |
депра |
депрессия |
депрессия |
|
8 |
коллок |
коллоквиум |
коллоквиум |
|
9 |
комерс |
коммерческое обучение |
студент, учащийся на платном (коммерческом) отделении вуза, в отличие от «бюджетников», которые не платят за обучение |
|
10 |
коммерс |
«Коммерсант» |
газета «Коммерсант» |
|
11 |
магаз |
магазин |
магазин |
|
12 |
мекс |
мексиканец |
мексиканец (русские в США) |
|
13 |
нал |
наличные деньги |
наличные деньги |
|
14 |
нарк |
наркоман |
наркоман |
|
15 |
ник |
от англ. nickname |
псевдоним |
|
16 |
норм |
нормально |
нормально |
|
17 |
перекр |
«Перекресток» |
магазин «Перекресток» |
|
18 |
рэ |
рубль |
рубли |
|
19 |
чел |
человек |
человек |
|
20 |
шиза |
шизофрения |
шизофрения |
|
Субстантивация |
||||
1 |
зел?ные |
зеленые (прил.) - по цвету долларов |
доллары США |
|
2 |
красный |
красный (прил.) по цвету флага |
член коммунистической партии, сочувствующий идее коммунизма. |
|
3 |
хвостатая |
хвостатая (прил.) - по наличию провода |
компьютерная мышь |
|
4 |
центровой |
центровой (прил.) на базе семантической деривации |
главарь, руководитель преступной группы |
|
Сращение |
||||
1 |
ВЕЗДЕхахаль |
везде + хахаль |
бабник |
|
Словосложение |
||||
1 |
клиополитика |
Клио (муза истории) + политика |
«политика памяти», политика в сфере исторической, этнокультурной и этногенетической памяти |
Таблица 4. Сложные безаффиксные способы
№ |
Сленгизм |
Способ образования |
Значение |
|
Аббревиация |
||||
1 |
БДЗ |
буквенная |
большое домашнее задание |
|
2 |
ВДВ |
буквенная (акроним) |
возможны двести вариантов |
|
3 |
ВЭВЭ |
буквенная |
прозвище Путина в питерско-собчаковский период (1999) |
|
4 |
ДАМ |
звуковая (акроним) |
сокращ?нное наименование Дмитрия Анатольевича Медведева |
|
5 |
доза |
слоговая |
домашнее задание |
|
6 |
ЖЖ |
буквенная |
живой журнал |
|
7 |
ЗЫ |
звуковая |
PS (post scriptum) (на клавиатуре компьютера при переключении латиницы на кириллицу «P» соответствует «З», а «S» - «Ы») |
|
8 |
ИМХО |
звуковая |
(In My Humble Opinion) - по моему скромному мнению |
|
9 |
СМРАД |
звуковая (акроним) |
средства массовой рекламы, агитации и дезинформации |
|
10 |
СРЯ |
звуковая |
современный русский язык |
|
11 |
ЧАВО |
слоговая |
часто задаваемые вопросы |
Смешанные (комбинированные) способы занимают второе по продуктивности место (после аффиксальных) в образовании сленгизмов (57 единиц). Среди них преобладают универбация (26 единиц) и сложносуффиксальный (15 единиц) способы. Словообразовательные модели с нулевой суффиксацией включают разнообразные морфонологические явления (прежде всего усечение финали основы мотивирующего слова и чередование), что в сочетании со сниженным характером мотивирующих компонентов способствует созданию экспрессивных единиц, отражающих потребности молодежи в выражении своего отношения к окружающему миру. Высокая частотность универбатов при образовании сленгизмов связана с экономией языковых средств и реализацией компрессивной функции языка (см. табл. 5).
Таблица 5. Комбинированные способы
№ |
Сленгизм |
Способ образования |
Значение |
|
Сложение основ |
||||
1 |
бабОукладчик |
баба + -о- + укладчик |
бабник |
|
2 |
взяткО?мкость |
взятка + -о- + ?мкость |
термин, подразумевающий способность какого- либо объекта деятельности приносить наибольший объем взяток оперирующим им субъектам |
|
3 |
переводОбомба |
перевод + -о- + бомба |
спровоцированный хакерами сбой программы |
|
автоматического перевода на сервере, приводящий к ошибочному переводу |
||||
4 |
технОкрыса |
техно + -о- + крыса |
автор и распространитель вирусных программ |
|
Сложносуффиксальный |
||||
1 |
бесОгон |
бес + -о- + гнать + -0- |
лгун |
|
2 |
кайфОлом |
кайф + -о- + ломать+ -0- |
человек, прерывающий своими действиями состояние кайфа у других |
|
3 |
красОпета |
красивый + -о- + pet (домашний любимец) + - 0- |
красивая девушка |
|
4 |
кишкОдав |
кишки + -о- + давить + - 0- |
поясной ремень |
|
5 |
крупнОмер |
крупный + -о- + мерить + -0- |
многолетнее дерево, которое предварительно выращивают до определенной высоты -- хвойные деревья минимум 3-4 метра, а лиственные 5-7 метро |
|
6 |
лохОвозКа |
лох + -о- + возить + -к- |
общественный транспорт |
|
7 |
марсОл?т |
Марс + -о- + летать + -0- |
космический аппарат для пол?та на Марс и его спутники |
|
8 |
мордОворот |
морда + -о- + воротить+ - 0- |
человек крупного телосложения, производящий угрожающее впечатление |
|
9 |
мухОед |
муха + -о- + есть + -0- |
кот |
|
10 |
носОпырКа |
нос + -о- + пырнуть + -к- |
нос |
|
11 |
правОсек |
правый + -о- + сектор + - 0- |
На Украине - бандеровец из |
|
«Правого сектора» |
||||
12 |
синевед?рочник |
синий + -о- + ведерко + -ник- |
участник российского флэш- моба против «мигалок» и безнаказанного нарушения |
|
13 |
сосулькОсшибаТЕЛЬ |
сосулька + -о- + сшибать + -тель- |
специалист новой профессии в ЖКХ, призванный снимать с крыш сосульки и наледи |
|
14 |
числОгрыз |
число + -о- + грызть + -0- |
компьютер |
|
15 |
языкОлом |
язык + -о- + ломать + -0- |
представитель русской (российской) зарубежной диаспоры, засоряющий родной (русский язык) словами и оборотами иностранных (местных) языков |
|
Усечение + суффиксация |
||||
1 |
дезИК |
дезодорант + -ик- |
дезодорант |
|
2 |
общАГа |
общежитие + -аг- |
общежитие |
|
3 |
падИК |
подъезд + -ик- (с изменением орфографической нормы) |
подъезд |
|
4 |
пацИК |
пацан + -ик- |
то же, что пацан - одно из названий носителей субкультуры гопников |
|
5 |
прессУХа |
пресс-конференция + -ух- |
пресс-конференция |
|
6 |
рашКа |
Россия + -к- (произнесение корневой морфемы в соответствии с иноязычной нормой) |
ироничное (нередко с пренебрежительным оттенком) название Российской Федерации, используемое преимущественно в |
|
среде молодых людей |
||||
7 |
спокУХа |
спокойствие + -ух- |
спокойствие |
|
8 |
стипУХа |
стипендия + -ух- |
стипендия |
|
9 |
училКа |
учительница + -к- |
учительница |
|
Универбация |
||||
1 |
академКа |
академический отпуск + - к- |
академический отпуск |
|
2 |
античКа |
античная литература + -к- |
античная литература |
|
3 |
виртуашКа |
виртуальная конференция + -к-(с использованием интерфикса -ш-) |
виртуальная конференция |
|
4 |
вышКа |
высшая математика + -к- |
высшая математика |
|
5 |
горбушКа |
дворец культуры им. Горбунова + -к- (с использованием интерфикса -ш-) |
дворец культуры им. Горбунова в Москве |
|
6 |
гостинКа |
гостиный двор + -к- |
гостиный двор |
|
7 |
госУХа |
государственный экзамен + -ух- |
Единый государственный экзамен |
|
8 |
гражданКа |
гражданская одежда + -к- |
неформенная, гражданская одежда |
|
9 |
двушКа |
двухкомнатная квартира + -к-(с использованием чередования х//ш) |
двухкомнатная квартира |
|
10 |
днЮХа |
день рождения + -юх- |
день рождения |
|
11 |
домаха |
домашнее задание + -0- (с использованием чередования х//ш) |
домашнее задание |
|
12 |
дурКа |
дом для дураков + -к- |
сумасшедший дом |
|
13 |
заруба |
зарубежная литература + -0- |
зарубежная литература |
|
14 |
курсАЧ |
курсовая работа + -ач- |
курсовая работа |
|
15 |
легковУШКа |
легковой автомобиль + -ушк- |
легковой автомобиль |
|
16 |
минималКа |
минимальная зарплата + - к- |
минимальная зарплата |
|
17 |
мокрУХа |
мокрое дело + -ух- |
убийство (мокрое дело) |
|
18 |
мультЯШКа |
мультипликационный фильм + -яшк- |
мультипликационный фильм |
|
19 |
наличКа |
наличные деньги + -к- |
наличные деньги |
|
20 |
ночнУХа |
ночная рубашка + -ух- |
ночная рубашка |
|
21 |
полторашКа |
полтора рубля + -к-(с использованием интерфикса -ш-) |
полтора, чаще о какой-л. денежной сумме |
|
22 |
сливАК |
сливочное масло + -ак- |
сливочное масло |
|
23 |
сольнИК |
сольный концерт + -ик- |
сольный концерт |
|
24 |
студАК |
студенческий билет + - ак- |
студенческий билет |
|
25 |
толкучКа |
толкучий рынок + -к- |
толкучий рынок |
|
26 |
цифровИК |
цифровой фотоаппарат + -ик- |
цифровой фотоаппарат |
|
Словосложение + суффиксация |
||||
1 |
данетКи |
( да + нет + -к-) |
Люди, которые отвечают на вопрос односложными фразами |
Окказиональное словообразование в собранном в работе материале представлено единичными примерами (см. табл. 6).
Таблица 6.
№ |
Сленгизм |
Контаминация |
Значение |
|
1 |
ЗОСЯ |
Золотая осень |
алкогольный напиток ?Золотая осень? |
|
2 |
никакосовый |
никакой + кокосовый |
неинтересный, невыразительный |
Особое место в образовании сленгизмов занимает семантическая деривация. Семантический перенос является продуктивным способом сленгирования (29 единиц). Взаимодействие семантических компонентов слов является основой для переосмысления лексических единиц и использования их в сленге уже в новом значении.
Процесс семантического сленгирования начинается с установления мотивационных отношений, т.е. с поиска мотивирующей базы. Но зачастую этот процесс настолько сложен и причудлив, что внутренняя форма производных значений не ощущается.
С помощью семантического переноса молодежь пытается связать представления о предметах, явлениях одной области с категориями другой. При этом молодые люди используют как накопленный опыт, так и личные ощущения, эмоции (см. табл. 7).
Таблица 7. Семантическая деривация
№ |
Сленгизм |
Первичное значение |
Новое значение |
|
1 |
бабки |
1. То же, что бабушки (разг.). 2. Женщины, оказывающие помощь при родах, повивальные бабки (устар.) |
деньги |
|
2 |
башня |
обиходное название многоэтажного дома современной постройки, небоскр?ба |
голова |
|
3 |
болванка |
бронебойный артиллерийский снаряд |
чистый диск CD-R или CD-RW, готовый для записи на него какой- либо информации. |
|
4 |
варежка |
вязаная или сшитая рукавица |
рот |
|
5 |
вешалка |
1. Планка или стойка с крючками для вешания платья и головных уборов. 2. То же, что гардероб. 3. Петля, пришитая к платью, за которую его вешают |
плохое положение дел, безвыходная ситуация |
|
6 |
грелка |
прибор для согревания, обогревания |
девушка легкого поведения |
|
7 |
капуста |
огородное растение сем. крестоцветных, растущее обычно кочаном |
доллары |
|
8 |
кинуть |
то же, что бросать |
обмануть, надуть, чаще всего употребляется в смысле «не заплатить за сделанную работу» |
|
9 |
колесо |
круг, вращающийся на оси и служащий для приведения в движение повозки или механизма |
наркотики |
|
10 |
корочка |
(ласк.) 1. Кожура некоторых плодов, фруктов. 2.Наружный твердый слой хлеба. 3. Затвердевший слой чего- нибудь |
диплом |
|
11 |
мармеладка |
конфета из фруктового сока, картофельной муки и сахара |
любимая девушка |
|
12 |
наборщик |
1. Кто набирает что- нибудь (спец.). 2. Рабочий типографии, занятый набором |
зазывала на конечных остановках автотранспорта (маршруток, автобусов) |
|
13 |
няша |
дно моря, заполненное тиной и грязью, болотистая местность на севере Европейской части России |
милашка, душка - ласковое прозвище, о ком-то (реже о чем-то) милом и приятном |
|
14 |
обезьянник |
помещение для обезьян в зоопарке, в питомнике |
камера предварительного заключения в отделении полиции |
|
15 |
отвалить |
валя, опрокидывая, отодвинуть, отбросить в сторону |
дать взятку |
|
16 |
откатиться |
отодвинуться, переместиться, катясь |
уходить, уносить ноги |
|
17 |
перец |
1. Растение из семейства перечных, плоды которого имеют специфический острый и жгучий вкус и употребляются в кушаньях, как пряность. 2. О вспыльчивом, капризном человеке, задире (разг. фам. шутл.) |
парень, человек |
|
18 |
пряник |
сладкое мягкое печенье в виде лепешки или плоской фигурки |
человек, пытающийся выдать себя за крутого |
|
19 |
редиска |
овощ с округлым или продолговатым корнем, покрытый тонкой белой или яркой красной кожицей |
нехороший человек, делающий пакости на форуме |
|
20 |
репа |
двулетнее овощное растение |
||
рода капуста семейства крестоцветных. |
голова |
|||
21 |
рубильник |
аппарат для включения, выключения и переключения сильных электрических токов |
огромный нос |
|
22 |
сдать |
передать кому-нибудь |
выдать, предать кого- либо |
|
23 |
синяк |
то же, что гематома |
алкоголик, пьяница |
|
24 |
тащиться |
1. Тянуться, волочиться по земле или другой поверхности 2. Разг. идти или ехать медленно, с трудом |
получать большое удовольствие |
|
25 |
т?лка |
детеныш (женского пола) коровы |
девушка |
|
26 |
трава |
1. Небольшое растение с однолетним мягким и тонким зеленым стеблем. 2. Зеленый покров земли из таких растений |
наркотики |
|
27 |
улетать |
1. Летя, удаляться, направляться куда-нибудь. 2. Исчезнуть, миновать |
чувствовать себя превосходно |
|
28 |
чайник |
сосуд с ручкой и носиком для кипячения воды или для заварки чая. |
начинающий пользователь |
|
29 |
чумовой |
(прост.) шальной, одурелый |
хороший, интересный, отличный |
Таким образом, мы рассмотрели основные способы образования сленгизмов в современном русском языке. В следующем параграфе проанализируем особенности их употребления в средствах массовой информации.
3.3 Употребление сленгизмов в современных СМИ
Средства массовой информации берут сво? начало с римских гипсовых досок «Acta Senatus» и «Acta diurnal populi Romani», которые размещались на видных местах в Империи. В настоящее время СМИ представлены современными изданиями газет и журналов, большим количеством телевизионных каналов и радиостанций. В период возникновения журналистика носила элитарный характер и была нацелена на высокообразованного читателя-интеллектуала. Развитие компьютерных технологий и распространение Интернета оказало колоссальное воздействие на современное общество. Классические СМИ значительно видоизменились, сделав своим потребителем и массового читателя, что привело к переменам в выборе стилистических особенностей языка, тематики статей и т.п.
Современный журналист, как правило, владеет всем богатством языковых средств, что позволяет ему стилистически грамотно оформлять текст, ч?тко выражать авторскую позицию по той или иной проблеме, приводить необходимые аргументы, давать этическую или социальную оценку того или иного явления. Можно говорить о единстве средств языка СМИ, рассчитанных на интеллектуального и массового читателя.
Современные журналистские кадры в большинстве сво?м состоят из активных молодых специалистов, принадлежащих к достаточно узкой общественной группе, в которой и популярен сленг. Это можно рассматривать как положительное явление, поскольку современные печатные издания заинтересованы в предоставлении адекватной, понятной большинству молодежи информации.
Журналисты используют жаргон с целью установить контакт с аудиторией, заинтриговать ее необычным сочетанием слов. Нередко жаргонизмы выводят в заголовок. Сленгизмы употребляются в текстах, нацеленных на молодежь, слова из арго используют журналисты, специализирующиеся на уголовной теме.
В употреблении сленгизмов в средствах массовой информации 2000-х гг. можно проследить следующие направления:
1. Прямое заимствование
Сленг впитывает в себя жаргонизмы, подвергает их переосмыслению и грамматической модификации и превращает в мощное выразительное средство. Прямое заимствование - переход жаргонизма в сленг для решения номинативной задачи - наименования соответствующей реалии:
«Еле выполз из общаги. По дороге у меня начались глюки. Казалось, что над головой летают вертолеты». (Сделаться в хлам // Молоток.
– 2004. - № 37. - С. 4). Слово глюки является усечением общелитературного слова галлюцинации;
«Сначала двое выходят в круг, начинают перебирать ногами и делать небрежные пасы руками (мутят), потом, видимо договорившись, пожимают друг другу руки, и незаметно происходит обмен вещества на деньги». (Чао, Миллениум // Птюч. - 2004. - № 1. - С. 97). Здесь слово мутить означает
«добывать наркотик».
В результате прямого заимствования расширяется лексический и семантический потенциал сленгизмов, образуются омонимичные пары.
2. Метафоризация
Часто в одном журналистском тексте попадаются как переосмысленные, так и использованные в первичном значении жаргонизмы:
«В голове его замкнуло от передоза, и самого веселого продюсера вдруг сильно поперло от музыки молодой команды, резво прыгавшей по сцене». (MC Доцент Red Hot Chili Peppers без штанов // Тусовочка. - 2004. -
№ 43. - С. 7). Слово передоз употреблено в прямом значении - «прием чрезмерно большого количества наркотиков, опасный для жизни» (усечение от литературного слова передозировка), а слово попереть - в переносном -
«доставлять наслаждение».
При преобразовании жаргонизмов в сленгизмы обычно происходит их метафорическое переосмысление:
«Если ты из тех, кому лишь бы таблетками закинуться, то прими на грудь аспирин и запей его кофе - тогда лекарство подействует быстрее. Но есть и такие люди, которые панически боятся съесть лишнее колесико».
(Кувшинова М. А как справиться с головной болью? // Молоток. - 2000. - № 37. - С. 7).
Кол?сико на жаргоне - «таблетки-галлюциногены», а закинуться -
«принять дозу данных таблеток, вызывающую состояние одурения». Журналист же использует данные слова применительно к обычным медицинским препаратам и процессу избавления от головной боли.
Метафоризация обусловливает экспрессивность сленгизмов и позволяет вводить их в литературный язык, расширяя сферу употребления стилистически ограниченных единиц.
3. Расширение полученного значения
Отличительной чертой заимствования жаргонизма в сленг считается расширение семантики жаргонного слова. Например, на жаргоне колбасить означает «доставлять чувство мощного физического дискомфорта, при котором пропадает способность обладать своим телом». В сленговом употреблении данная лексема может означать похожие чувства, возникающие под действием более слабого наркотика:
«Не пей больше трех чашек, - предупредила меня подруга, - будет колбасить». (Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2000. - № 6. - С. 30).
Зачастую сленговое слово жив?т самостоятельной жизнью и приобретает значение, дал?кое от первоначального. Например, слово колбаситься может означать «бурно веселиться, тусоваться»:
«И вроде накануне не пила - так, колбасилась полночи на танцполе и часика в два, как примерная, отправилась подушку давить». (Эя Кулятова. Хочу дельфина // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 14);
наколбасить - «сделать»:
«Вы в Москве всего два с половиной месяца. Как же за это время получилось целый альбом наколбасить? - Сначала мы шесть лет в Питере
колбасили...» (Яновская К. По улыбке на брата // Молоток. - 2000. - № 41. - С. 3);
поколбаситься - танцевать:
«Любой продвинутый молодой там уже побывал, посмотрел на свои любимые группы, поколбасился от души ...» (Хочешь хорошо отдохнуть? Вступай в Студенческую лигу / / Молодой. - 2000. - № 46-47. - С. 14);
расколбас (расколбасить + -0- - нулевая суффиксация) - состояние массового эмоционального подъема, эйфории: «Потом, по нарастающей, через беспредел от Васи к окончательному расколбасу от DJ Сапунова» (Последний крик - самый страшный // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 33).
Возникает своеобразное словообразовательное гнездо на базе жаргонного значения лексической единицы:
Колбасить
Колбаситься
Поколбаситься Наколбасить Расколбасить
Расколбас
Постфиксальное, префиксальные и суффиксальное новообразования создают деривационные цепочки и парадигмы, входящие в состав самой крупной деривационной комплексной единицы.
Грузить на сленге означает «в состоянии наркотического опьянения навязаться слушателю и упорно и напористо высказать свои мысли». В молод?жной печати данное слово может употребляться в значении «выдать недостоверную и/или ненужную, лишнюю, неинтересную информацию»:
«Ладно, извините, что-то я загрузила». (Мне душно в моем городе… // Молодой. - 2000. - № 46-47. - С. 2).
Сленговое употребление порождает новое префиксальное производное:
грузить - загрузить.
Аналогичное явление наблюдаем при использовании адъектива беспонтовый, который становится мотивирующим для наречия/слова категории состояния беспонтово. На языке наркоманов данное прилагательное означает «наркотик слабого действия», на сленге -
«некачественный, невыгодный, неудачный, не оправдавший надежд»:
«Стрельцы в замоте. 23-го не хватайся за три дела сразу, выбери самое
беспонтовое». (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 15);
«Одноклассники предпочитают первое, но ныкаться по сортирам и чердакам беспонтово, и мне, например, это действует на нервы». (Пенкин Ф. А как грамотно прогуливать? // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 7).
Глючить на сленге значит «спровоцировать галлюцинации». На сленге данное слово может иметь не только значение ?ложно оценивать зрительный объект`, но и ?вводить в состояние стресса`:
«Но вот в отчем доме среди знакомых с детства предметов вдруг неожиданно понимаешь, что тебя глючит без видимых причин». (Саркисян О. МГА / / Птюч. - 2000. - № 9. - С. 72).
Производное глючный на сленге получает значение «необычный»:
«Молоток замутил для тебя такое, что ты и в самом глючном сне представить себе не сможешь! ( Би-2 ищут таланты / / Молоток. - 2000. - № 33. - С. 2).
Метафорически переосмысляя взятые из жаргона слова, означающие разные ощущения от действия наркотического вещества, сленг получает синонимичные единицы. Например, глаголы тащиться и переться нередко становятся взаимозаменяемыми и создают синонимические ряды с иными сленгизмами, выражающими чувства удовольствия (например, со словом фанатеть):
«Моби выпустит подборку своих лучших работ… за последние пять лет. Так что будет от чего протащиться в его отсутствие!» (ДеМОБИлизация // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 2);
«Альбом выйдет только осенью, а ты сможешь пропереться уже сейчас!» (Самое главное // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10);
«Почему вы так претесь от брейка? - Мы с детства от него фанатеем, и сами в общем-то неплохо танцуем». (Блохин С. Сосед- фристайлер // Молоток. - 2000. - № 38. - С. 3);
«Бабуля от зеленого тащится» (Пушкова М. А как упаковать подарок? // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 7).
Подобное семантическое сближение происходит также со словами, которые на жаргоне являются наименованиями наркотиков. Слово бодяга (пустое дело, ненужная или даже вредная деятельность) и мулька (забавная или остроумная придумка, приспособление, вещица, прикольная штучка) приобретают неопределенное, размытое значение, близкое к семантике разговорного слова штучка:
«Для мегаличной беседы есть и вовсе классная мулька! В тетрадке по литре (литературе) открываю страницу глобального чата с замороченным шрифтом» (А как общаться на уроке? // Молоток. - 2000. - № 35. - С. 6).
«Наконец эту бодягу прекратили. И понеслось: отныне Шелест с Антоном каждое утро готовят свое фирменное блюдо - «языки острые с соусом гуа- Комоле из свежайших анекдотов». (Хорешко Д. Бодры. Веселы // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 14).
Семантическое преобразование сленгизмов обусловливает рост производных единиц и формирование новых семантических и деривационных отношений между стилистически окрашенными лексемами, имеющими ограниченную сферу употребления.
4. Разработка продуктивных корней
Молод?жному сленгу присуще расширение круга однокоренных единиц на базе корней, взятых из жаргона наркоманов.
На страницах молод?жных СМИ можно встретить большое количество производных от слов переть (получать удовольствие, наслаждаться), отстой
(выражение негативной оценки, отрицательного отношения к чему-либо), колбасить (бурно веселиться) (о словообразовательном гнезде с вершиной колбасить см. выше).
Ср.: Переться - получать удовольствие, наслаждаться: «Если ты прешься от отечественного гитарного музона, обязательно поставь этот сборник в плейер» (Дисковод // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 12);
пропереться (переться + про- - префиксальный способ с/о или пропереть + -ся - постфиксальный способ с/о - множественная мотивация) - удивиться: «Молоток проперся: певец лос-анджелесских окраин, известный рэп-авторитет по прозвищу Кубик Льда, решил, похоже, взять под свою крышу научную среду» (Айс Кьюб врубается в науку // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 2);
пруха (переть + -ух- - суффиксальный способ с/о) - удача: «У Дев полная пруха» (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 15);
непруха (пруха + не- - префиксальный способ с/о) - не судьба, серия неудач: «На прощание Воленко пожаловался: «Вообще какая-то непруха. Вот и альбом новый никак не запишем…» (Ковлейский В. Не ходи к нему на встречу, не ходи // Молодой. - 2000. - № 42-43. - С. 5).
Отстойный - плохой, имеющий низкое качество: «Но в этом замке жило какое-то отстойное привидение.» (Типа, Гамлет // Молоток. - 2000. -
№ 37. - С. 16);
отстой (отстойный + -0- - нулевая суффиксация) - на жаргоне
?плохой, некачественный`: «В какой-то момент ребята поняли, что подобными концертами мировая популярность не обломится, и начали ныть:
«Блин, мы - полный отстой». (Limp Bizkit // Бумеранг. - 2002. - № 10. - С. 16);
отстойник (отстойный + -ик- - суффиксальный способ с/о) - некачественное общественное заведение: «О лейбаках наружу, о том, как смотреться супервульгарно и одеться «помоднее» в отстойниках». (Одежда, провокация и удовольствие // Птюч. - 2002. - № 5. - С. 63).
Сленгизмы ложатся в основу новых деривационных гнезд, расширяя словообразовательный потенциал языка, формируя словообразовательные цепи и парадигмы.
5. Образование омонимичных пар
Особенное место в молод?жном сленге занимают слова, которые восходят к жаргону наркоманов и одновременно являются омонимами к единицам литературного языка либо других жаргонов. Они широко используются как средство создания каламбура. Не случайно журналисты активно прибегают к данному экспрессивному средству.
Многие молодые люди считают, что сленгизм загрузить (долго рассказывать нечто неинтересное собеседнику) восходит к компьютерному омониму загрузить (ввести в память компьютера). Однако источником возникновения данного сленгизма выступает жаргон наркоманов, где грузить - под действием наркотика долго рассказывать, навязываясь слушателю.
Название наркотика винт (самодельный наркотик-стимулятор) является омонимом к общелитературному слову и жаргонизму из обихода хиппи, где винт - арест (см.: Рожанский Ф. Сленг хиппи. - СПб.; Париж, 1992).
Колбаса - то же самое, что наркотик: «Послушай, TIDB - настоящая колбаса… - Ну и что, зато - отменная колбаса, хорошая. Ко КС выдал не менее смачную штучку» (Винил обзор // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 12).
Гон - вранье, ложь:»7 главных прогонов по поводу виндсерфинга. Виндсерфингу трудно научиться. Это настоящий гон» (Молоток. - 2000. - № 31. - С. 12).
Омонимия в сфере употребления сленгизмов обеспечивает кодирование языка социолектов при сохранении формально привычных лексических единиц. Использование сленгизмов-омонимов в СМИ позволяет повысить коннотативность текста за счет языковой игры.
6. Развитие фразеологизации
Жаргонные единицы, которые семантически отвечают потребностям молод?жной аудитории, дают жизнь огромному числу свежих сленговых слов и фразеологизмов. Данное явление наиболее ярко можно проследить на примере выражений со словом крыша, которое значит «голова, психика». В молод?жной прессе представлены разнообразные вариации употребления данной языковой единицы:
1) прямое заимствование устойчивого выражения крыша едет:
«Малчик» (это намеренная ошибка) обычно тусуется и активно посещает ночные клубы и дискотеки, наверняка употребляет стимуляторы и другие некачественные наркотики, от которых у него едет крыша и снижается потенция». (Павлова А. Лолита не дура». // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 56);
2) переносное употребление словосочетания крыша едет: «У моих предков крыша съехала окончательно. Они разводятся». (Евстигнеев А. Сплошной развод // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 12). То же в производном с вульгаризированной суффиксацией крышак: «И крендели наши сдались, прикинь. Даже у соседа моего Димона крышак съехал» (об альбоме нелюбимой группы, который оказался удачным) (Компакт от «Руки вверх» // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 3);
3) метафорическое переосмысление устойчивого выражения сорвать крышу: «У овнов напрочь сорвало крышу». (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 44. - С. 15);
4) формирование метафоры: «Скорпы уже купили карты таро? 19-го у тебя подвинется крыша, и ты ломанешься на мутную тусу к медиумам». (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 15);
«Тебе скоро совсем колпак сорвет (а ты и не заметишь)».
Как видно из приведенных примеров, в сленге может происходить разрушение устойчивого оборота, при этом замене подвергаются как субстантивный, так и глагольный компонент: крыша - крышак - колпак; ехать - съехать - сорвать - подвинуться.
На базе данного выражения (от жаргонного башня - голова) префиксально-суффиксальным способом образуется прилагательное безбашенный: «А если ты безбашенная модница, то есть фрик (freak в переводе с инглиша «чудак»), то Молотку есть чем тебя порадовать». (Украшения для лица // Молоток. - 2000. - № 35. - С. 7).
7. Грамматическая модификация
Жаргонизмы подвергаются не только переосмыслению, но и грамматической модификации.
Глаголы переть, вставлять в жаргонах имеют только безличную форму и употребляются в качестве сказуемых односоставных предложений, но в публицистических текстах мы встречаем личные формы указанных глаголов: «Режиссер Балабанов так проперся от «Полковника…», что взял эту композицию в свой новый фильм «Брат-2». (Страховская О. Бай-бай, Австралия // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 3).
Пробить в сленге используется без зависимых слов и в безличной форме, в СМИ мы видим данный глагол в роли управляющего слова:
«Весной Молоток пробило на жесткий отдых в стиле extreme - в этом ты мог убедиться по предыдущим номерам» (Фестиваль Extreme Fresh // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).
Использование сленга - яркий показатель живого языка. Сленг считается принадлежностью сравнительно открытых общественных групп молод?жи, объедин?нных общностью интересов, занятий, общественного положения. Для сленгизмов практически нет тематических ограничений в СМИ: они могут встретиться в материалах о политике, спорте или искусстве. Сленгизмы неоднородны по освоенности носителями языка. Одни из них нередко комментируются в тексте, другие все чаще употребляются без кавычек, что свидетельствует о вхождении их в речевой обиход широкого круга носителей языка, а СМИ лишь отображают данную языковую реальность.
Сленгизмы встречаются и в произведениях современной литературы:
«Вдруг дядя куда стукнет, лапа неслабая; себе дешевле помогать расти молодому офицеру». (Веллер М. «Легенды Невского проспекта») (стучать - сообщать, доносить; лапа - взяточник); «То есть их девушки не дождались, а выходили замуж за всяких студентов и прочих, отмазывающихся от службы». (Гришковец Е. «Как я съел собаку») (отмазываться - отделываться).
Это, конечно, одно из средств стилизации, но одновременно и свидетельство постепенного расширения сферы употребления сленга и проникновения его в письменную форму языка.
Таким образом, «незамкнутость» среды является одним из актуальных внеречевых показателей сленга. Данные выражения устойчивы, частотность их употребления высока и выход за рамки среды-источника свидетельствует об активном проникновении сленгизмов в литературный язык.
Заключение
Обращение к жаргонной подсистеме, а именно к молодежному сленгу, актуально не только в плане ознакомления языковедов с ограниченным пластом языковой действительности, но и в связи с тем, что изучение жаргона позволяет раскрыть многие особенности функционирования языка. В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:
· В общественно-психологическом аспекте исследование жаргона, прежде всего, интересно тем, что позволяет обнаружить факторы, обусловливающие общественную дифференциацию национального языка, а также обратное воздействие языка маргинальной субкультуры на создание
«языковой личности» пользующихся им индивидов.
· Язык как живая развивающаяся система предполагает диалектическое взаимодействие порядка и беспорядка, устойчивого и неустойчивого начал, без которых язык пришел бы в состояние неподвижности и упадка.
· Семантика современных сленговых единиц, которые на рубеже ХХ - ХХI вв. в большом количестве отмечаются в русском языке, довольно разнообразна. В молод?жном сленге распростран?нными считаются следующие лексико-семантические группы: «Желания, стремления»,
«Одежда», «Облик», «Финансы», «Ложь», «Алкоголизм», «Наркотические вещества», «Физиологические процессы, естественные отправления человека», однако самой многочисленной признается лексико-семантическая группа с интегральной семой «Индивид». Сленговые слова характеризуют внутренние и внешние качества человека (ботаник, давила), дают коннотативные наименования лицам (жмурик, фин, филфакер), оценивают ситуации (жесткач, отстой), содержат при этом как положительные, так и отрицательные оценки (голимый, кайфово, круто), называют денежные знаки (бабки, косарь, лимон).
· Лексический состав современного молод?жного сленга
отличаются яркой выразительностью, стремлением дать названия явлениям и понятиям, недавно вошедшим в нашу жизнь и важным для современного этапа развития общества, а также номинируют то, что не имеет однословных обозначений в узусе. Сленг выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, делая речь молодого человека коннотативно окрашенной и решая задачу повышения оценочности языковых средств.
· Мимолетность, стремительная неустойчивость - одна из характерных черт сленговой лексики - приводят к повышению квазисинонимичных отношений внутри сленга, когда на смену старой единице, приходит новая, более колоритная. Квазисинонимы, будучи семантически равноценными словами, не имеющими коннотативных и стилистических различий, предназначенные для внешнего разнообразия речи, характеризуют, как правило, врeменное обновление сленга, смену его лексического состава.
· Наиболее продуктивными способами пополнения молод?жного сленга являются аффиксация, смешанные способы словопроизводства, а также метафорический и метонимический перенос (преобладает метафорика). Из аффиксальных способов самый частотный - суффиксация, из комбинированных - универбация. Подтверждением этому служит обобщающая статистическая табл.8.
Таблица 8.
Способы словообразования |
Количество сленгизмов |
Проценты |
|
Аффиксальные чистые |
|||
Префиксация |
6 |
ок. 3% |
|
Суффиксация |
51 |
ок. 26% |
|
Постфиксация |
3 |
ок. 1,6% |
|
Всего аффиксальные чистые |
60 |
ок. 30,6% |
|
Аффиксальные комплексные |
|||
Префиксально - суффиксальный |
9 |
ок. 5 % |
|
Префиксально - постфиксальный |
2 |
ок. 1% |
|
Cуффиксально- |
1 |
ок. 0,5% |
|
постфиксальный |
|||
Префиксально - суффиксально - постфиксальный |
1 |
ок. 0,5% |
|
Всего аффиксальные комплексные |
13 |
ок. 7% |
|
Безаффиксные чистые |
|||
Усечение |
20 |
ок. 10,3 % |
|
Субстантивация |
4 |
ок. 2% |
|
Сращение |
1 |
ок. 0,5% |
|
Словосложение |
1 |
ок. 0,5% |
|
Всего безаффиксные чистые |
26 |
ок. 13,3% |
|
Безаффиксные комплексные |
|||
Аббревиация |
11 |
ок. 6% |
|
Смешанные |
|||
Сложение основ |
4 |
ок. 2% |
|
Сложносуффиксальный |
15 |
ок. 7,7% |
|
Усечение + суффиксация |
9 |
ок. 5% |
|
Универбация |
26 |
ок. 13,3% |
|
Словосложение + суффиксация |
1 |
ок. 0,5% |
|
Всего смешанные |
55 |
ок. 28,5 % |
|
Окказиональные |
|||
Контаминация |
1 |
ок. 0,5% |
|
Семантическая деривация |
29 |
ок. 15% |
|
ВСЕГО СЛОВ В СЛОВАРЕ |
195 |
100% |
• В современном молод?жном сленге встречаются заимствования из разных языков, хотя его базой считаются английские заимствования. Функционирование англицизмов в сленге обусловлено быстрой адаптацией иноязычных корневых морфем к деривационной системе русского языка. Английские слова не просто входят в русский молодежный сленг, а получают в нем морфологическое оформление, стремятся «обрусеть». Эти факты говорят о способности русского языка поглощать и перерабатывать разнородный языковой материал.
• Внимание к сленгу обусловлено проблемами, существующими в языковой ситуации современного общества: русский язык характеризуется экспансией внелитературных единиц. Существенную роль в данном процессе играют сленгизмы, функционирующие не только в устной речи молодого поколения, но и в текстах современной художественной литературы и СМИ. Это значительно обедняет русский язык и сокращает его общедоступность. В связи с этим необходимо установить контроль за целесообразностью использования сленгизмов как средства стилизации текста, проводить систематическую работу по воспитанию культуры речи молодого поколения и формированию у него представлений о языковой норме.
На сегодняшний день словарь молодежного сленга насчитывает достаточно большое количество слов. Однако следует помнить, что если в любом другом социолекте слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие лексический состав кардинально изменился.
Результаты данного исследования позволяют утверждать, что молод?жный сленг как подсистема - явление в языке самостоятельное и одновременно обусловленное общей языковой системой, ее органическая часть, поэтому он заслуживает пристального внимания ученых-лингвистов.
Список использованной литературы
1. Береговская Э.М. Молод?жный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 32-41.
2. Бондалетов В.Д. Молод?жный жаргон. Что это? // Слово в словаре и дискурсе: Сборник научных статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: ООО Издательство «Элпис «, 2006. С. 46?50.
3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Логос, 2001. 304 с.
4. Вахитов С.В. Лекция о русском сленге. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. 47 с.
5. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М.: Либроком, 2009. 172 с.
6. Вовк О. Пути обогащения и способы образования жаргонной лексики студентов // Слово в словаре и дискурсе: сборник научных статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: Элпис, 2006. С. 189-194.
7. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. 1980. №1. С. 78-81.
8. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. 221 с.
9. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. 304 с.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.
11. Костомаров В.Г. Зачем нам «олбанский» язык? // Лента новостей
«РИА Новости». 2007 [Электронный ресурс]. URL: http://vvww:rian.ru/society/20070402/62962803.html (дата обращения: 10.11.2016).
12. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: МГУ, 1971. 266 с.
13. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд., испр., доп. СПб.: Златоуст, 1999. 319 с.
14. Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). М., 1992. С. 64-70.
15. Кудрявцева Л.А., Гордиенко В.А. Общий сленг в русском языкознании и критерии его выделения // Слово в словаре и дискурсе: сб. науч.ст.: к 50-летию Х.Вальтера. М.: Элпис, 2006. С. 278-285.
16. Левикова С.И. Молод?жная субкультура. М.: Флир-пресс, 2004. 608 с.
17. Лейчик С.И. Люди и слова: как рождаются и живут слова в русском языке. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 2009. 216 с.
18. Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография. М.: Элпис, 2010. 318 с.
19. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. 2007. №3. С. 43-49.
20. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социолингвистического исследования. Л.: ЛГУ, 1989.184 с.
21. Мазурова А.И. Словарь сленга, распростран?нного в среде неформальных молод?жных объединений. М.: Азбуковник, 1998. 489 с.
22. Макловски Т., Кляйн М., Щуплов А. Жаргон-энциклопедия московской тусовки. М.: Логос, 1997. 248 с.
23. Мальцева Р.И. Словарь молод?жного жаргона. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. 180 с.
24. Матюшенко Е.Е. Современный молод?жный сленг формирование и функционирование: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 188 с.
25. Никитина Т.Г. Толковый словарь молод?жного сленга: материалы 1980-2000 гг. 3-е изд., испр. и доп. СПБ.: Фолио-Пресс, 2003. 704 с.
26. Николина Н.А. Контаминация как способ компрессивного словообразования. М.: ИТДГК «Гнозис», 2009. 336 с.
27. Николина Н.А., Фролова Е.А., Литвинова М.М. Словообразование современного русского языка. М., Академия, 2005. 160 с.
28. Плотникова Л.И. Словотворчество как феномен языковой личности. Белгород: ПОЛИТЕРРА, 2003. 329 с.
29. Поливанов Е.Д. Стук по блату // Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. М.: Федерация, 1931. С. 152-160.
30. Полкова И.В. Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. 2000. С. 45- 63.
31. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент отстранения // Язык и когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989. С. 126-137.
32. Рацибурская Л.В., Самыличева Н.А Лингвокультурологический аспект современных словообразовательных процессов // Русский язык в школе. 2011. № 4. С. 64-71.
33. Рожанский Ф.И. Сленг хиппи: материалы к словарю. СПб.: Париж: Изд-во Европ. Дома, 1992. 63 с.
34. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1976. 544 с.
35. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 400 с.
36. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. Минск: Оникс, МИР и Образование, Харвест, 2008. 624 с.
37. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2002. 552 с.
38. Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи: кн. для учащихся. М., Просвещение, 1996.158 с.
39. Словарь молод?жного сленга. [Электронный ресурс]. URL: http://teenslang.su/slang=students
40. Словарь жаргонных слов и выражений // Мильяненков Л.А. По ту сторону закона. Энциклопедия преступного мира. CПб.: Дамы и господа, 1992. 318 с.
41. Советский энциклопедический словарь / Под ред. С. М. Ковал?ва. М.: Советская Энциклопедия, 1987. 1600 с.
42. Современная газетная публицистика. Проблемы стиля / Отв. ред. И.П. Лысакова, К.А. Рогова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. 121 с.
43. Соколовская Т.Д. Нормативные сокращения в современном русском языке. М.: ИКАР, 1996.76 с.
44. Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект): учеб. пособие для вузов по специальности «Журналистика». М: Высшая школа, 1981. 112 с.
45. Стенин И.А. Словарь молод?жного жаргона. Воронеж: ВГУ, 1992. 256 с.
46. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка
/ Под ред. Т.Ф.Ефремовой. М.: АСТ, Астрель, 2005. 636 с.
47. Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1996. 153-166 с.
48. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филологический факультет СПБГУ, 2000. 272 с.
49. Химик В.В. Прагматика молодежного сленга и текст // Эстетическая природа художественного текста, типы его изучения и их методическая интерпретация. Международная конференция-семинар: тезисы докладов. СПб., 1993. С.61-62.
50. Хомяков В.А. Введение в изучение слэнга - основного компонента английского просторечия. Вологда: ВГПИ, 1971. 104 с.
51. Хомяков В.А. Три лекции о слэнге. Вологда: ВГПИ, 1970. 62 с.
52. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996 гг. на материале публицистики): автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1997. 24 с.
53. Шкапенко Т., Хюбнер Ф. Русский «тусовочный» как иностранный. Калининград: Янтарный сказ, 2003. 200 с.
54. Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы окказионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент: Изд-во ТГУ, 1975. С. 413-418.
Приложение
Словарь сленгизмов
№ |
Сленгизм |
Способ образования |
Значение |
|
1 |
академКа |
универбация |
академический отпуск |
|
2 |
алкогольЩИК |
суффиксация |
бизнесмен, зарабатывающий на производстве и сбыте спиртных напитков (водка, пиво и т.п.) |
|
3 |
АНТИроссияне |
префиксация |
сторонники разрыва отношений с Россией в зарубежных странах |
|
4 |
античКа |
универбация |
античная литература |
|
5 |
аскАть, аскНУть |
суффиксация |
спрашивать, спросить |
|
6 |
бабки |
семантическая деривация |
деньги |
|
7 |
бабОукладчик |
сложение основ |
бабник |
|
8 |
балдЁЖ |
суффиксация |
балдеть |
|
9 |
башня |
семантическая деривация |
голова |
|
10 |
БДЗ |
аббревиация |
большое домашнее задание |
|
11 |
БЕЗмазОВый |
префиксально- постфиксальный |
бесперспективный; не сулящий выгоды; пустой, ненужный |
|
12 |
бесОгон |
сложносуффиксальный |
лгун |
|
13 |
бесполезнЯК |
суффиксация |
o том, что заведомо не принес?т желаемого результата; о ч?м л. совершенно безрезультатном, |
|
безнад?жном |
||||
14 |
болванка |
семантическая деривация |
чистый диск CD-R или CD-RW, готовый для записи на него какой-либо информации. |
|
15 |
ботан |
усечение |
тот, кто уделяет много внимания учебе |
|
16 |
братанКа |
суффиксация |
приятельница |
|
17 |
брендОВый |
суффиксация |
совершенно новый, фирменный |
|
18 |
варежка |
семантическая деривация |
рот |
|
19 |
ВДВ |
аббревиация |
возможны двести вариантов |
|
20 |
ВЕЗДЕхахаль |
сращение |
бабник |
|
21 |
вешалка |
семантическая деривация |
плохое положение дел, безвыходная ситуация |
|
22 |
взяткО?мкость |
сложение основ |
термин, подразумевающий способность какого- либо объекта деятельности приносить наибольший объем взяток оперирующим им субъектам |
|
23 |
виртуашКа |
универбация |
виртуальная конференция |
|
24 |
вовЧИКи |
суффиксация |
вооруж?нные сторонники советских и постсоветских режимов в республиках Центральной Азии в 1990-х |
|
25 |
водиЛа |
суффиксация |
шофер, хозяин машины |
|
26 |
вписКа |
суффиксация |
вечеринка, чаще всего в значении с ноч?вкой |
|
27 |
выпивОН |
суффиксация |
пьянка |
|
28 |
вышКа |
суффиксация |
высшая математика |
|
29 |
ВЭВЭ |
аббревиация |
прозвище Путина в питерско- собчаковский период (1999) |
|
30 |
габКа |
суффиксация |
(в терминах соционики) сенсорно-логический интроверт - тип «Габен» |
|
31 |
гайстер |
усечение |
гастарбайтер, иностранный рабочий |
|
32 |
г?лфрендИХа |
суффиксация |
подруга парня |
|
33 |
глюк |
усечение |
галлюцинация |
|
34 |
гон |
нулевая суффиксация |
ложь |
|
35 |
горби |
усечение |
тип людей, которые, отвечая на вопросы, говорят много, но несодержательно и практически бессмысленно |
|
36 |
горбушКа |
универбация |
дворец культуры им. Горбунова в Москве |
|
37 |
гостинКа |
универбация |
гостиный двор |
|
38 |
госУХа |
универбация |
Единый государственный экзамен |
|
39 |
гражданКа |
универбация |
неформенная, гражданская одежда |
|
40 |
грелка |
семантическая деривация |
девушка легкого поведения |
|
41 |
гудЁЖ |
суффиксация |
гудеть |
|
42 |
ДАМ |
аббревиация |
сокращ?нное наименование Дмитрия Анатольевича Медведева |
|
43 |
данетКи |
словосложение+суффиксация |
Люди, которые отвечают на вопрос односложными фразами |
|
44 |
дасы |
усечение |
кроссовки фирмы «Адидас» |
|
45 |
двушКа |
универбация |
двухкомнатная квартира |
|
46 |
дезИК |
усечение+суффиксация |
дезодорант |
|
47 |
дембель |
усечение |
демобилизация |
|
48 |
депра |
усечение |
депрессия |
|
49 |
депрессНЯК |
суффиксация |
депрессия |
|
50 |
днЮХа |
универбация |
день рождения |
|
51 |
ДОбазаритьСЯ |
префиксально- постфиксальный |
договориться |
|
52 |
доза |
аббревиация |
домашнее задание |
|
53 |
домаха |
универбация |
домашнее задание |
|
54 |
ДОсвидОС |
префиксально- постфиксальный |
до свидания |
|
55 |
дурКа |
универбация |
сумасшедший дом |
|
56 |
ЖЖ |
аббревиация |
живой журнал |
|
57 |
жоржИК |
суффиксация |
однодолларовая купюра |
|
58 |
жрачКа |
суффиксация |
еда |
|
59 |
ЗАбекарИть |
префиксально- постфиксальный |
отменить что-либо |
|
60 |
закидОН |
суффиксация |
странность |
|
61 |
закусОН |
суффиксация |
закуска |
|
62 |
ЗАмолажИВАтьСЯ |
префиксально- постфиксальный |
совершать какие- либо действия, явно не соответствующие возрасту и социальному статусу (с уклоном в детство) |
|
63 |
ЗАнайтАть |
префиксально- постфиксальный |
заночевать |
|
64 |
ЗАобамИть |
префиксально- постфиксальный |
обдурить; втюхать свой товар |
|
65 |
ЗАпостить |
префиксация |
опубликовать в Интернете |
|
66 |
заруба |
универбация |
зарубежная литература |
|
67 |
ЗАсветитьСЯ |
префиксация на базе семантической деривации |
быть обнаруженным |
|
68 |
зел?ные |
субстантивация |
доллары США |
|
69 |
ЗОСЯ |
контаминация |
алкогольный напиток ?Золотая осень? |
|
70 |
ЗЫ |
аббревиация |
PS (post scriptum) (на клавиатуре компьютера при |
|
переключении латиницы на кириллицу «P» соответствует «З», а «S» - «Ы») |
||||
71 |
ИМХО |
аббревиация |
(In My Humble Opinion) - по моему скромному мнению |
|
72 |
кадрИСТ |
суффиксация |
тот, кто старается быть оригинальным |
|
73 |
кайфОВый |
суффиксация |
хороший, прекрасный, отличный |
|
74 |
кайфОлом |
сложносуффиксальный |
человек, прерывающий своими действиями состояние кайфа у других |
|
75 |
капуста |
семантическая деривация |
доллары |
|
76 |
кидаЛа |
суффиксация |
мошенник, обманщик |
|
77 |
кинуть |
семантическая деривация |
обмануть, надуть, чаще всего употребляется в смысле «не заплатить за сделанную работу» |
|
78 |
кишкОдав |
сложносуффиксальный |
поясной ремень |
|
79 |
кликУХа |
суффиксация |
кличка |
|
80 |
клиополитика |
словосложение |
«политика памяти», политика в сфере исторической, этнокультурной и этногенетической памяти |
|
81 |
колесо |
семантическая деривация |
наркотики |
|
82 |
коллок |
усечение |
коллоквиум |
|
83 |
комерс |
усечение |
студент, учащийся на платном (коммерческом) отделении вуза, в отличие от «бюджетников», которые не платят за обучение |
|
84 |
коммерс |
усечение |
газета «Коммерсант» |
|
85 |
корочка |
семантическая деривация |
диплом |
|
86 |
кошмарИСТ |
суффиксация |
любитель (иногда ещ? и профессионал, напр. журналист) «кошмарить» других людей, запугивать с целью извлечения выгоды или поднятия собственного престижа, рейтинга программы |
|
87 |
красный |
субстантивация |
член коммунистической партии, сочувствующий идее коммунизма. |
|
88 |
красОпета |
сложносуффиксальный |
красивая девушка |
|
89 |
крупнОмер |
сложносуффиксальный |
многолетнее дерево, которое предварительно выращивают до определенной высоты -- хвойные деревья минимум 3-4 метра, а лиственные 5-7 метро |
|
90 |
курКа |
суффиксация |
презрительное прозвище эстонцев русскими |
|
91 |
курсАЧ |
универбация |
курсовая работа |
|
92 |
куртуазнИК |
суффиксация |
мастер-гуру изысканно утонч?нного любезно любовного куртуазного разговора и стиля жизни |
|
93 |
кутЁЖ |
суффиксация |
кутить |
|
94 |
лохОвозКа |
сложносуффиксальный |
общественный транспорт |
|
95 |
легковУШКа |
универбация |
легковой автомобиль |
|
96 |
магаз |
усечение |
магазин |
|
97 |
мажорКа |
суффиксация |
обеспеченная девушка, богатая, |
|
дочка богатых родителей |
||||
98 |
мазОВый |
суффиксация |
хороший, отличный |
|
99 |
мармеладка |
семантическая деривация |
любимая девушка |
|
100 |
марсОл?т |
сложносуффиксальный |
космический аппарат для пол?та на Марс и его спутники |
|
101 |
мекс |
усечение |
мексиканец (русские в США) |
|
102 |
минималКа |
универбация |
минимальная зарплата |
|
103 |
мокрУХа |
универбация |
убийство (мокрое дело) |
|
104 |
мордОворот |
сложносуффиксальный |
человек крупного телосложения, производящий угрожающее впечатление |
|
105 |
мультЯШКа |
универбация |
мультипликационный фильм |
|
106 |
мухОед |
сложносуффиксальный |
кот |
|
107 |
мэнШа |
суффиксация |
женщина |
|
108 |
наборщик |
семантическая деривация |
зазывала на конечных остановках автотранспорта (маршруток, автобусов) |
|
109 |
нал |
усечение |
наличные деньги |
|
110 |
наличка |
универбация |
наличные деньги |
|
111 |
нарк |
усечение |
наркоман |
|
112 |
нацИК |
суффиксация |
нацист, расист |
|
113 |
НЕврубОН |
префиксально- постфиксальный |
кто-л. абсолютно не понимает, не способен понять что- л. |
|
114 |
НЕпрУХа |
префиксально- постфиксальный |
невезение |
|
115 |
нервАК |
суффиксация |
нервное, возбужд?нное состояние, волнение |
|
116 |
ник |
усечение |
псевдоним |
|
117 |
никакосовый |
контаминация |
неинтересный, невыразительный |
|
118 |
норм |
усечение |
нормально |
|
119 |
носОпырКа |
сложносуффиксальный |
нос |
|
120 |
ночнУХа |
универбация |
ночная рубашка |
|
121 |
няша |
семантическая деривация |
милашка, душка - ласковое прозвище, о ком-то (реже о чем- то) милом и приятном |
|
122 |
обезьянник |
семантическая деривация |
камера предварительного заключения в отделении полиции |
|
123 |
обломатьСя |
постфиксация |
потерпеть неудачу, разочарование |
|
124 |
общАГа |
усечение + суффиксация |
общежитие |
|
125 |
отвалить |
семантическая деривация |
дать взятку |
|
126 |
отказУХа |
суффиксация |
документ об отказе в возбуждении уголовного дела |
|
127 |
откатиться |
семантическая деривация |
уходить, уносить ноги |
|
128 |
ОТкосить |
префиксация |
увильнуть, уклониться, не выполнить чего-то должного |
|
129 |
отмазКа |
суффиксация |
ложное оправдание, обоснование чего- либо |
|
130 |
падИК |
усечение +суффиксация |
подъезд |
|
131 |
паритьСЯ |
постфиксация |
волноваться без повода, беспокоиться о ч?м-либо |
|
132 |
пацИК |
усечение + суффиксация |
то же, что пацан - одно из названий носителей субкультуры гопников |
|
133 |
переводОбомба |
сложение основ |
спровоцированный хакерами сбой программы |
|
134 |
перекр |
усечение |
магазин «Перекресток» |
|
135 |
перец |
семантическая деривация |
парень, человек |
|
136 |
ПОдергУНЧИК |
префиксация |
журналист, который во время интервью |
|
ведет себя неспокойно, чрезмерно активен, постоянно дергает микрофон |
||||
137 |
ПОДфлажНИК |
префиксально- постфиксальный |
судно под флагом «выгодного государства» |
|
138 |
политОТа |
суффиксация |
политические дискуссии, обсуждения, разговоры на политические темы, вообще весь политический дискурс (иронич.) |
|
139 |
полторашКа |
универбация |
полтора, чаще о какой-л. денежной сумме |
|
140 |
правОсек |
сложносуффиксальный |
На Украине - бандеровец из «Правого сектора» |
|
141 |
прессУХа |
усечение + суффиксация |
пресс-конференция |
|
142 |
ПРОколотьСЯ |
постфиксация на базе семантической деривации |
попасть впросак, потерпеть неудачу |
|
143 |
пряник |
семантическая деривация |
человек, пытающийся выдать себя за крутого |
|
144 |
разборКа |
суффиксация |
выяснение отношений, драка; интрига, сложности во взаимоотношениях. |
|
145 |
расслабОН |
суффиксация |
расслабление |
|
146 |
РАСтрепать |
префиксация |
выдать секрет, сделать достоянием гласности |
|
147 |
рашКа |
усечение + суффиксация |
ироничное (нередко с пренебрежительным оттенком) название Российской Федерации, используемое преимущественно в |
|
среде молодых людей |
||||
148 |
редиска |
семантическая деривация |
нехороший человек, делающий пакости на форуме |
|
149 |
репа |
семантическая деривация |
голова |
|
150 |
рэ |
усечение |
рубли |
|
151 |
рубильник |
семантическая деривация |
огромный нос |
|
152 |
свунИтьСЯ |
суффиксально- постфиксальный |
||
153 |
сдать |
семантическая деривация |
выдать, предать кого- либо |
|
154 |
синевед?рочник |
сложносуффиксальный |
участник российского флэш- моба против «мигалок» и безнаказанного нарушения |
|
155 |
синяк |
семантическая деривация |
алкоголик, пьяница |
|
156 |
СкентОВАтьСЯ |
префиксально- суффиксально- постфиксальный |
подружиться |
|
157 |
сковородНИК |
суффиксация |
нижняя челюсть, рот |
|
158 |
сливАК |
универбация |
сливочное масло |
|
159 |
СМРАД |
аббревиация |
средства массовой рекламы, агитации и дезинформации |
|
160 |
СныкатьСЯ |
префиксально- постфиксальный |
спрятаться |
|
161 |
совкОВый |
суффиксация |
человек с мышлением, характерным для советских граждан |
|
162 |
сольнИК |
универбация |
сольный концерт |
|
163 |
сосулькОсшибаТЕЛЬ |
сложносуффиксальный |
специалист новой профессии в ЖКХ, призванный снимать с крыш сосульки и наледи |
|
164 |
спокУХа |
суффиксация |
спокойствие |
|
165 |
СРЯ |
аббревиация |
современный русский язык |
|
166 |
стипУХа |
усечение + суффиксация |
стипендия |
|
167 |
студАК |
универбация |
студенческий билет |
|
168 |
тащиться |
семантическая деривация |
получать большое |
|
удовольствие |
||||
169 |
технОкрыса |
сложение основ |
автор и распространитель вирусных программ |
|
170 |
т?лка |
семантическая деривация |
девушка |
|
171 |
толкучКа |
универбация |
толкучий рынок |
|
172 |
трава |
семантическая деривация |
наркотики |
|
173 |
тусовКа |
суффиксация |
форма общения -- непринужденная, спонтанная, каждый с каждым, без соблюдения рангов, то, что называется неформальный стиль общения |
|
174 |
туфтОВый |
суффиксация |
поддельный, ненужный |
|
175 |
улетать |
семантическая деривация |
чувствовать себя превосходно |
|
176 |
упадНИК |
суффиксация |
аналитик, предсказывающий спад влияния или упадок какой-либо мировой державы |
|
177 |
училКа |
усечение + суффиксация |
учительница |
|
178 |
фигОВый |
(от польск. figa - кукиш) + - ов- |
плохой, некачественный |
|
179 |
хавКа |
суффиксация |
еда |
|
180 |
хвостатая |
субстантивация |
компьютерная мышь |
|
181 |
хрипУШКа |
суффиксация |
репортаж по телефону |
|
182 |
центровой |
субстантивация на базе семантической деривации |
главарь, руководитель преступной группы |
|
183 |
цифровИК |
универбация |
цифровой фотоаппарат |
|
184 |
ЧАВО |
аббревиация |
часто задаваемые вопросы |
|
185 |
чайник |
семантическая деривация |
начинающий пользователь |
|
186 |
чел |
усечение |
человек |
|
187 |
черепУШКа |
суффиксация |
голова |
|
188 |
числОгрыз |
сложносуффиксальный |
компьютер |
|
189 |
чмоШНый |
суффиксация на базе |
человек морально |
|
аббревиации |
опущенный |
|||
190 |
чумовой |
семантическая деривация |
хороший, интересный, отличный |
|
191 |
шиза |
усечение |
шизофрения |
|
192 |
юрЧИКи |
суффиксация |
подруга парня |
|
193 |
яблочНИК |
суффиксация |
член партии «Яблоко» либо представитель фракции «Яблоко» в Государственной Думе Федерального собрания РФ |
|
194 |
языкОлом |
сложносуффиксальный |
представитель русской (российской) зарубежной диаспоры, засоряющий родной (русский язык) словами и оборотами иностранных (местных) языков |
|
195 |
яндексЁР |
суффиксация |
постоянный пользователь и знаток возможностей поисковика Яндекс |