Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения

Историзмы в романе Толстого Петр Первый

Работа из раздела: «Языковедение»

               Историзмы в романе А. Н. Толстого «Пётр Первый»


    Лексикой называют словарный  состав  языка,  причём,  когда  говорят  о
словарном  составе  языка,  имеют  в  виду   слова   в   их   индивидуальных
(лексических – в противоположность грамматическим) значениях.  Каждое  слово
является  обозначением  кокой-то  реалии,  -  вот   эта   способность   слов
обозначать те  или  иные  предметы,  признаки,  явления  действительности  и
характеризует слова как единицы лексики.
    Некоторые слова  (или  значения  слов)  воспринимаются  как  устаревшие
(архаизмы и историзмы), другие – как новые, ещё не  вполне  «привычные»,  не
вполне закрепившиеся в литературном языке.  Стилистическая  значимость  слов
не остаётся неизменной (отдельные устаревшие слова возвращаются  в  активный
фонд словаря с  новыми  значениями;  специальные  термины  в  ряде  случаев,
иногда видоизменение  значения,  становиться  общеупотребительным  и  т.д.).
Непосредственное  воздействие  на   лексику   внеязыковой   действительности
обуславливает её подвижность  –  в  языке  постоянно  отмечается  не  только
появление  новых   слов   (и   новых   значений),   вытеснение   устаревших,
утрачивающих   свою   актуальность   обозначений,   но   и    стилистические
перераспределения   различных   групп   слов,   изменение   лексической    и
синтаксической сочетаемости слов и т.д.[1]
    Раздел науки о языке,  в  котором  изучается  лексика,  носит  название
лексикологии.
    В ведение исторической лексикологии – истории слов, словарного  состава
языка в целом. Словарный состав языка изменяется  (появляются  новые  слова,
отдельные слова забываются, изменяются значение целого ряда слов и  т.д.)  в
результате самых различных причин, некоторые из которых  удаётся  установить
с достаточной достоверностью. При выяснении истории отдельных слов  и  групп
слов   обнаруживается   как   собственно   языковые,   так   и   внеязыковые
(экстралингвистические) факторы изменений. Непосредственная связь лексики  с
внеязыковой  действительностью  обуславливает  то,   что   появление   новых
предметов, возникновение новых понятий приводит к пополнению словаря  новыми
обозначениями  этих  предметов  и  понятий,  способы  их  обозначения,  т.е.
способы номинации (создание новых слов от существующих в  языке  при  помощи
аффиксов,  создание   составных   наименований,   семантическая   деривация,
заимствование иноязычных слов)  во  многом  определяется  теми  лексическими
реалиями, которыми располагает данный язык,  и  теми  лексико-семантическими
отношениями, которые существуют в языке в ту или иную эпоху.
    Словарный  состав  наиболее  подвижный  уровень  языка,   изменения   и
пополнения  которого  особенно  заметны.  Они  непосредственно   связаны   с
производственной  деятельностью  человека,  с   экономическим,   социальным,
политическим и культурным развитием жизни народа.
    В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. Одни
предметы, реалии быта, понятия,  качества,  явления  существуют  издавна,  и
слова, их названия, активно используются носителями языка;  другие  предметы
и  понятия  отмирают  –  с  ними  уходят  их  наименования.   Слова,   редко
употребляемые, существуют в пассивном словаре.
    К  пассивному  запасу  слов  относятся  такие,  которые  либо  являются
устаревшими, либо в силу своей новизны ещё не стали достаточно известными  и
не  всегда  понятны  носителям  языка.  Слова  пассивного  словаря,  в  свою
очередь,  образуют  две  группы:  устаревшие   и  новые  слова.  Устаревшими
называются такие  слова,  которые  вышли  из  активного  употребления.  Так,
перестали употребляться в связи с исчезновением понятий слов боярин, царь  и
др. Слова этой группы называются историзмами.[2]
    Процесс перехода слов из  группы  активного  употребления  в  пассивную
длительный, постепенный. Он обусловлен и внеязыковыми  причинами  (например,
социальными  изменениями)  и  собственно  языковыми,   из   которых   весьма
существенную роль играют системные связи  устаревающих  слов:  тематические,
связь разных его значений  и  т.д.  Чем  обширнее  эти  отношения,  чем  они
разнообразнее  и  прочнее,  тем  медленнее  переходит   слово   в   пассивно
используемую часть лексики.
    К устаревшим относятся не только давно вышедшие из употребления  слова,
но и такие, которые возникли и устарели  сравнительно  недавно.  Устаревшими
могут  быть  слова   исконные   и   заимствованные.[3]   В   данной   работе
анализируются устаревшая лексика в романе А.Н. Толстого «Пётр Первый».
    «Чтобы понять тайну русского народа, -  писал  Л.Н.  Толстой,  -  нужно
хорошо и глубоко узнать его  прошлое:  нашу  историю,  коренные  узлы  её…».
Отсюда становиться понятным,  почему,  именно  эпоха  Петра  Первого,  время
бурных и решительных преобразований и перемен в России,  могла  так  надолго
приковать  к  себе  творческое  внимание  А.Н.  Толстого.  Над  историческим
романом «Пётр Первый», над подготовкой его отдельных томов Алексей  толстой,
как известно, работал на протяжении примерно двух десятилетий.[4]
    Следует обратить внимание на то, что художник  стремится  нарисовать  в
романе целостную картину жизни России конца XVII века, обращая  внимание  на
жизнь всех слоёв населения: от царя до  крестьянина.  Роман  охватывает  все
классы  и  группы  общества,  в  нём  представлены   крестьяне,   землекопы,
ремесленники, стрельцы, солдаты, духовенство, раскольники,  бояре,  дворяне,
придворные, царская семья. Привлекает также широкий размах действия,  обилие
нарисованных в романе событий, которые передают колорит эпохи.
    В центре повествования романа  –  Пётр,  становление  его  личности  от
испуганного стрельцами мальчишки до победителя  грозных  шведов,  мудрого  и
умелого государственного деятеля.
    В первой книге романа Пётр как преобразователь показан тесно  связанным
со своим временем и средой. Роман, отражающий  жизнь  России  конца  XVII  –
начала XVIII веков, содержит  значительное  количество  устаревшеё  лексики,
передающей реалии и понятия своей эпохи.  В  основном  это  историзмы,  т.е.
слова, вышедшие из употребления в наше время.
    Они  делятся  на  несколько  семантических  групп:  слова  обозначающие
должности, военную лексику, одежду, помещения и их части, предметы быта.
         1.   Первую   лексико-семантическую   группу   составляют    слова,
            обозначающие должности и звания.  В  эту  группу  входят  слова,
            обозначающие высокое общественное положение лиц:  царь,  боярин,
            князь, помещик, воинские звания:  мушкетёр,  оружейник,  ратник,
            рында,  стольник,  стрелец,  слова,  обозначающие  род  занятий:
            челядь, холоп, ярышки.
    Царь – 1. Единовластный государь, монарх,  а  также  официальный  титул
монарха. 2. Тот, кто безраздельно обладает чем-нибудь, властитель (с.  303).
Пример: - Встретил в лесу человека: царь, говорит, помирает (с. 7).
    Боярин – в России до XVIII века: крупный землевладелец, принадлежащий к
высшему слою господского класса (с.56). Пример: А в Москве бояре  в  золотых
возках стали ездить (с.6).
    Князь – имеет два значения: 1. В феодальной Руси: предводитель войска и
правитель области. 2. Наследственный  титул  потомков  таких  лиц  или  лиц,
получивших его при царизме в награду,  а  также  лицо,  имеющее  этот  титул
(с.285). Пример: Волков с места вскачь, и за ним  холопы,  колотя  лошадёнок
лаптями, побежали к Никольским воротам, где у стола, в горностаевой шапке  и
в двух шубах – бархатной на соболях и  поверх  бараньей,  -  сидел  страшный
человек, князь Фёдор Юрьевич Ромодановский (с.12).
    Помещик –  землевладелец,  относящийся  к  привилегированному  сословию
(с.576). Пример: Но вышел указ: вернуть помещикам всех беглых (с.7).
    Воинские звания:
    Мушкетёр – солдат вооружённый мушкетом (с. 380). Пример: Повсюду ходили
мушкетёры – немцы, - в Кремле суровые и молчаливые, здесь –  в  расстёгнутых
кафтанах, без оружия, под руку друг с другом,  распевая  песни,  хохотали  –
без злобы, мирно (с. 41).
    Оружейник – оружейный мастер, специалист  по  изготовлению  оружия  (с.
472). Пример: Был недавно в Москве, искал оружейника, послали меня на Кукуй-
слободу к немцам…(с. 9).
    Ратник – 1.  То  же,  что  и  военный.  2.  В  царской  России:  солдат
государственного ополчения  (с.  692).  Пример:  -  в  Москву  ратных  людей
повезёте (с. 8).
    Рында – на Руси в XV –  XVII  веках  воин  придворной  охраны  (с.713).
Пример: У двух дверей стояли по двое белые рынды  с  топориками  на  плечах,
неслышно переминаясь (с. 172).
    Стольник –  на  Руси  до  XVII  века:  придворный  воин  (первоначально
прислуживающий за княжеским или царским столом) (с. 794).
    Бомбардир  –  в  царской  армии:  звание  артелериста,  соответствующие
ефрейтору, а также солдат, имеющий это звание  (с.  54).  Пример:  Бомбардир
Пётр Алексеев плыл во главе каравана на  Лефортовой  многовёсельной  каторге
(с. 184).
    Стрелец – в  Русском  государстве  XVI  –  XVII  веках:  военнослужащий
особого постоянного войска (с. 800). Пример: Ох, стрельцы злы…(с. 9).
    Род занятий:
    Бирючи – это царские  служители,  объявляющие  царские  указы.  Пример:
Софья уехала в село  Коломенское  и  послала  бирючей  по  уездам  создавать
дворянское ополчение (с. 36).
    Холоп – в Древней Руси: человек, находящийся в  зависимости,  близок  к
рабству; в крепостной Руси: крепостной крестьянин, слуга (с.  898).  Пример:
Дворовых холопей у Волкова было всего пятнадцать душ, да и  те  перебивались
с хлеба на квас (с.8).
     Челядь – при крепостном  праве:  дворовые  помещика  (с.912).  Пример:
Сощуренные глаза его быстро посматривали, - не видел ли эти  деньги  кто  из
челяди? (с. 88).
    Ярышки – в XVI  –  XVII  веках:  беднейшая  группа  населения,  которая
занималась наёмным трудом (гребцы, бурлаки, грузчики).

    2.Следующую лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие
военную лексику. Сюда относятся такие слова, как  бердыш,  кольчуга,  копьё,
латы, мушкет, потешные войска, фашина.
    Бердыш – старинное оружие – широкий длинный топор на высоком  древке  с
лезвием в виде полумесяца (с. 42). Пример: Иван Андреевич в  исподнем  белье
выскочил из шатра, размахивая бердышом (с.37).
    Кольчуга – старинный военный доспех в  виде  рубашки  из  металлических
колец (с.292). Пример: На кольчуги денег не  хватило,  одел  их  в  тигелеи,
хотя и робел, - как бы на смотру не стали его срамить и ругать (с. 10).
    Копьё – колющие или метательное оружие  на  древке  (с.  302).  Пример:
Стрельцы, уставя копья, кинулись за ним (с. 34).
    Латы в  старину:  металлические  доспехи,  броня  (с.302).  Пример:  Их
обгоняло, крича и хлеща  по  лошадям,  много  дворян  и  детей  боярских,  в
дедовских кольчугах и латах, в новопошитых ферязях, в  терликах,  в  турских
кафтанах,  -  весь  уезд  съезжался  на  Лубянскую  площадь,  на  смотр,  на
земельную вёрстку и перевёрстку (с. 10).
    Мушкет – старинное тяжёлое ружьё XVI века. Из него стреляли, ставя  для
устойчивости на рогатую палку. Пример: То он катался карликовой  лошадке,  и
позади скакали верхом толстые дядьки; то шагом с  барабаном  впереди  ребят,
одетых в немецкие кафтаны,  с  деревянными  мушкетами,  и  опять  же  дядьки
суетились около, размахивая руками (с. 40).
    Фашина – связка  прутьев,  хвороста,  камыша  для  укрепления  откосов,
насыпей, дорог по болоту, для вязки плотов (с. 880). Пример:  Скинув  кафтан
и парик, копая землю, плёл фашины, здесь же ел с солдатами (с. 193).

    3.Третью лексико-семантическую группу  составляют  слова,  обозначающие
одежду. В эту группу входят такие слова, как кафтан, лапти, терлик, ферязь.
    Кафтан – старинная мужская долгополая одежда (с. 275).
    Лапоть – в  старое  время:  крестьянская  обувь,  сплетённая  из  лыка,
охватывающая только стопу (с. 327).
    Терлик – длинный кафтан с перехватом и короткими рукавами.
    Ферязь – верхняя длинная одежда с суживающимися  к  запястью  рукавами;
застёгивалась  на  пуговицы   или   схватывалась   завязками.   Пример:   …в
новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, - весь  уезд  съезжался
на Лубянскую площадь, на смотр… (с.10).

    4.   Четвёртую   лексико-семантическую   группу    составляют    слова,
обозначающие строения и их части. Это такие слова, как  келья,  опочивальня,
поварня, палата, паперть, посад, слобода, хоромы.
    Келья – уединённое и скромное жилище, комната (с. 278). Пример: В келье
у неё на лавках и сундуках, шевелясь от жары, в выходных шубах сидели  бояри
(с. 123).
    Опочивальня – то же, что и спальня (с.468).  Пример:  Пётр  ткнулся  на
табурет, с досадой оглядывая матушкину опочивальню (с. 84).
    Поварня – кухня.
    Палата – большое богатое здание, помещение (с. 503).  Пример:  По  всем
палатам бояре по лавкам дремлют…
    Паперть – крыльцо, площадка перед входом в церковь  (с.  505).  Пример:
Говорили, будто Василий посылает одного в Москву юродствовать на паперти,  -
тот денег приносит (с. 8).
    Посад – 1. В Древне и средневековой  Руси:  торгово-промышленная  часть
города, обычно вне городской стены. 2.  Пригород,  предместье  (устар.)  (с.
584).
    Слобода – 1. В России до отмены крепостного права: большое  село  с  не
крепостным населением, а также торговый или  ремесленный  посёлок  (до  XVII
века – поселение, освобождённое от княжеских повинностей). 2. Посёлок  около
города, пригорода (устар.) (с. 755). Пример: Наложить бы  ещё  какую  подать
на посады и слободы…
    Хоромы – в старину на Руси: большой жилой дом  богатого  владельца  (с.
899). Пример: Туда в хоромы, вело крыльцо, с высокой  крутой  лестницей  (с.
7).

    5. Пятую лексико-семантическую группу  составляют  слова,  обозначающие
бытовые понятия: бадья, взвар, возок, кадка, карета,  короб,  лучина,  лыко,
рундук, чепрак.
    Бадья – широкое низкое ведро (с. 31). Пример: Иван Артемьевич запряг  и
стал поить коня из бадьи (с.6).
    Взвар – отвар с варившимися в нём сухими  фруктами,  ягодами  (с.  78).
Пример: Как отобедали  –  изволили  вы  почивать  и,  встав,  полдничали,  -
подавали вам ягоды с усливками, грушевый взвар и мёд монастырский (с. 45).
    Возок – в старину: крытая зимняя повозка, а также сани со  спинкой  (с.
92). Пример: А в Москве бояре в золотых возках стали ездить (с. 6).
    Кадка – цилиндрической  формы  вместилище  со  стенками  из  деревянных
клёпок, обтянутые обручами (с.  272).  Пример:  Обледенела  кадка  с  водой,
обледенел деревянный ковшик (с. 5).
    Карета – большой закрытый четырёхколёсный экипаж на рессорах (с.  272).
Пример: В это время из проулка на  Разгуляй,  где  стоял  кабак,  вывернула,
покачиваясь, высокая карета (с. 40).
    Короб – лубяное или берестяное изделие для укладки, носки чего-либо (с.
303). Пример: Да вдвое ходят с коробами, продают ложки,  лапти,  свистульки…
(с. 8).
    Лучина –  тонкая  длинная  щепка  от  сухого  полена  (в  старину:  для
освещения избы) (с. 343). Пример: На шестке ярко загорелись лучины (с. 5).
    Лыко – луб молодой липы, ивы и некоторых других  деревьев,  разделённый
на слои и узкие  полосы  (с.  343).  Пример:  Рукавицы  торчали  за  пазухой
сермяжного  кафтана,  подпоясанного  низко  лыком,  лапти  зло  визжали   по
навозному снегу: у бати со сбруей не ладилось (с.5).
    Рундук – большой ларь с поднимающейся крышкой (с. 711). Пример: Сел  на
рундук, упёрся в колени, закрыл лицо.
    Чепрак – лёгкая подстилка под седло поверх потника  (с.  912).  Пример:
Позади холопы вели коней: Васильева – в богатом чепраке и  персидском  седле
и Михайлова – разбитного мерина, оседланного худо, плохо (с. 10).

    Таким образом, наблюдение показали, что в романе Алексея Толстого «Пётр
Первый» употребляется значительное количество устаревших слов,  воссоздающих
колорит эпохи.
    В основном они встречаются в первой части романа, где  описывается  быт
русского общества в начале  петровских  преобразований.  Во  второй,  третей
частях романа они встречаются значительно реже.


    Список литературы:
    Д.Н. Шмелёв «Современный русский язык», М.: Просвещение, 1977г.
    М.И. Фомин «Современный русский язык. Лексикология», М.: Высшая  школа,
1978 г.
    Литература: Справочник  школьника /Сост. Н.Г. Быкова.  /  М.:  Филолог,
1995 г.
    А.Е. Базанова, Н.В. Рыжкова «Русская литература XIX и  XX  веков”,  М.:
Юристъ, 1997 г.



-----------------------
[1] Д.Н Шмелёв. Современный русский язык, М.: Просвещение, 1977, с. 8
[2] М.И. Фомин, Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа,
1978, с.225
[3] М.И. Фомин, Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа,
1978, с.226
[4] Литература: Справочник  школьника /Сост. Н.Г. Быкова. / М.: Филолог
1995, с. 356


ref.by 2006—2024
contextus@mail.ru