Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Похожие работы на «Проблемы грамматических трансформаций»


Особенности антонимического перевода
Иностранные языки, Особенности антонимического перевода, Курсовая ... замены, которые являются самыми многообразными переводческими трансформациями, поскольку, в процессе перевода им могут подвергаться как грамматические ...
... или наоборот"1. Например, русские слова любить, нравиться будут прямыми соответствиями английским глаголам to love, to like и антонимическими ...


К вопросу о грамматических трансформациях при переводе
Иностранные языки, К вопросу о грамматических трансформациях при переводе , Диплом и связанное с ним ... трансформаций синтаксической перестройки такого рода, является замена пассивной английской конструкции активной русской, при которой "английскому ...
... а) замена форм слова; б) замена частей речи; в) замена членов предложения (перестройка синтаксической структуры предложения); г) синтаксические замены ...


Синтаксическая синонимичность
Языковедение, Синтаксическая синонимичность, Реферат ... в своем основном грамматическом значении и различающиеся дополнительными грамматическими значениями и объемом значений".[12] Грамматические формы ...
1. каузативные глаголы: а) глаголы побуждения (make, get, cause, order, bid и т.д.); б) глаголы допущения (let, allow, leave, help); 2. глаголы ...


Проблемы грамматических трансформаций
Иностранные языки, Проблемы грамматических трансформаций, Курсовая ... а) замена форм слова; б) замена частей речи; в) замена членов предложения (перестройка синтаксической структуры предложения); г) синтаксические замены ...
... трансформаций такого рода синтаксической перестройки является замена английской пассивной конструкции русской активной, при которой "английскому ...


Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц
Литература, Особенности перевода агломератов звукоподражательных единиц , Диплом и связанное с ним ... 26| |1. |Особенности перевода художественных текстов........... |26| |2. |Особенности перевода звукоподражательных единиц........ |28| |ВЫВОДЫ ПО ...
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АГЛОМЕРАТОВ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ ЕДИНИЦ 1. Особенности перевода художественных текстов Характерные особенности художественной ...


Виды переводческих трансформаций (вариант незащищенного диплома)
Иностранные языки, Виды переводческих трансформаций (вариант незащищенного диплома) , Диплом и связанное с ним 310] Глава 3. Грамматические трансформации Различие грамматического строя английского и русского языков, с точки зрения перевода, выражается в двух ...
... категорий степеней сравнения у прилагательных, категории времени у глагола, функциональной значимости порядка слов и т.п. В то же время различие ...


Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках
Литература, Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках , Диплом и связанное с ним ... 8 1.1.3 Классификация перформативных глаголов...........9 1.2 Грамматические особенности перформатива..........11 1.2.1 Аспектуальные особенности. ...
... системы английских перформативных глаголов на основе работы с литературными текстами, сопоставления переводов с русского на английский и, наоборот, с ...


Фразеологизмы современного английского языка
Языковедение, Фразеологизмы современного английского языка, Диплом ... Греции и Древнего Рима...........25 3. Фразеологизмы, заимствованные из английской художественной литературы XVI - XX веков... .27 1. Шекспиризмы. ...
... языке (в своей оригинальной форме эти ФЕ не употребляются в современной английской речи)): appetite comes with eating - аппетит приходит во время еды ...


Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов
Иностранные языки, Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов , Работа Курсовая ... связаны с содержанием материала.[8. c.220] 3) При переводе английских газетных заголовков на русский язык переводчик должен учитывать, что для ...
... слова в переводе с близким содержанием; 2) перевод газетно-информационных материалов характеризуется использованием в переводе синтаксических структур ...


Функционально - прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке
Литература, Функционально - прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке , Диссертация и связанное с ней He must have had a steady hand at a trigger who could have got a shot off half so fast (Ch.
... истинное значение R задает контекст " he must have had a steady hand at a trigger who could have got a shot off half so fast", а точнее, предикат so ...


ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru