Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Похожие работы на «Иноязычные вкрапления в прозе В. Пелевина»


Иноязычные вкрапления в прозе В. Пелевина
Языковедение, Иноязычные вкрапления в прозе В. Пелевина, Курсовая ... в тексте произведений В. Пелевина) и нулевые вкрапления К нулевым вкраплениям она относит "обычный русский текст, являющийся переводом немецкого (в ...
... непонятен большинству опрошенных; различия в количестве вкраплений других языков (кроме английского и немецкого) в прозе В. Пелевина несущественны.


Перевод английского каламбура [нестрогое соответствие]
Литература, Перевод английского каламбура, Диплом ... Список литературы ВВЕДЕНИЕ Настоящая работа посвящена изучению лингвостилистических особенностей английского каламбура и способов его воссоздания в ...
... возможности в звуковой оболочке имени собственного Хаммон, М. Яхонтова успешно реализовала их в своем переводе, полностью сохранив при этом содержание ...


Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language) [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language) , Диплом и связанное с ним ... РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Выполнена студенткой лингвистического факультете переводческого отделения 5 курса группы Под руководством ...
... реализации данного понятия, т.е. только этимологическая структура соответствующего иноязычного слова, материалом же словообразования служат чисто ...


Машинный перевод [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Машинный перевод, Курсовая ... текста по отношению к оригиналу обеспечивается выполнением трех основных требований: . текст перевода должен в возможно более полном объеме передавать ...
... информации, а иногда ведет и к ее искажению; . текст перевода должен быть примерно сопоставим с оригиналом по своему объему, чем обеспечивается ...


Теория и практика перевода [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Теория и практика перевода, Реферат ... студентка I курса гуманитарного факультета кафедры немецкого языка Проверила:_ Усть-Илимск 2004г. | |Введение |3 | |ГЛАВА I. |ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И МЕТОДЫ ...
... общие принципы и особенности построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков; 6) разработать общие принципы научного ...


Билеты Теория и практика перевода [нестрогое соответствие]
Языковедение, Билеты Теория и практика перевода, Билеты ... билет по предмету ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Билет № 1 1) Укажите требования, которые предъявлялись к искусству перевода в разное время.
... билет по предмету ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Билет № 15 1) Укажите, какие существуют классификации типов перевода, основанных на характере соотношения ...


Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами [нестрогое соответствие]
Литература, Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами , Работа Курсовая ... чалый - из тюркского, помпа - из латинского, квартет - из итальянского, штатив - из немецкого и т.д.), однако немало их пришло в русский язык и в ...
... и не быть (ср. французское marche и марш, греческое lyra и лира, латинское norma и норма, английское dandy и денди и т. д.). Конкретно при освоении ...


Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь") [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь") , Работа ... ... лексики................18 2.3 Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь"......................25 ...
... следует использовать такие термины как "адекватный перевод", "эквивалентный перевод", "точный перевод", "буквальный перевод" и "свободный (вольный) ...


Английские фразеологизмы содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык [нестрогое соответствие]
Языковедение, Английские фразеологизмы содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык, Диплом ... Англии книгой; Не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения (часто буквальные переводы древнееврейских и греческих идиомов) вошли в ...
Но во многих случаях совпадение английских и немецких фразеологизмов не означает, что английский оборот является переводом с немецкого.


Особенности перевода рекламного текста [нестрогое соответствие]
Разное, Особенности перевода рекламного текста , Диплом и связанное с ним ... уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода"[2]. В этой связи А. Д. Швейцер пишет:
... показали, что она ненамного отстает от телевизионной. |Способ восприятия |Звуковой |Изобразительный |Аудиовизуальный | |Запомнили и смогли |70 % |72 ...


ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru