Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Чужая речь в газетном тексте

Работа из раздела: «Литература»


                 УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ



           Курсовая работа на тему: «Чужая речь в газетном тексте»



                                                  Выполнил студент 4го курса
                                                     факультета журналистики
                                                         Красавин Александр.



                                Москва 1998г.



                                    План:



                       1.Чужая речь в газетном тексте.
                               2. Прямая речь.
                             3. Косвенная речь.
                     4. Перевод прямой речи в косвенную.
                           5. Цитация и её формы.
                        6. Не собственно прямая речь.



                        Чужая речь в газетном тексте.

      В языке газетного текста, существует целая система  способов  передачи
чужой речи: основными являются прямая и косвенная речь; широко  используется
не собственно прямая речь.
      Чужая речь - новый речевой слой в повествовании автора, введённого  им
рассказчика, героя повествования или в бытовой речи любого говорящего.
      В применении  к  чужой  речи  нуждается   в  разъяснении  употребление
терминов «автор» и «говорящий».  Автором  называют  лицо,  которое  передаёт
чужую речь, а говорящим -  лицо,  чья  речь  передаётся.  Таким  образом,  в
газетном тексте автором передающим  чужую  речь,  может  выступать  и  автор
текста и рассказчик, от имени которого  ведётся  повествование,  и  какой  -
либо горой повествования, например:  «Я  учила  Диму  истории  -  рассказала
Светлана Ивановна Кротова. - У меня не было плохих  учеников,  но  Дима  был
любимым.»[1]
      В основу характеристики способов передачи чужой речи  с  точки  зрения
системного подхода к  изучаемым  объектам  целесообразно  положить  критерий
соотнесения в тексте «двух величин -  передаваемой  («чужой»)  и  передающей
(«авторской») речи»[2]
      В форме прямой речи чужая речь передаётся с точки зрения говорящего  с
сохранением особенностей передаваемой речи: «Вот влип...» - подумал Игорь.
      В форме косвенной речи чужая речь передаётся с точки зрения героя, и с
точки  зрения  автора,  что  не  позволяет  сохранить  все  без   исключения
особенности  передаваемой  речи.  Сравнение:  Иванов  сказал,  что  прилетит
сегодня, и Иванов сказал « - Сегодня прилечу».
      В форме не собственно - прямой речи чужая речь передаётся  и  с  точки
зрения героя и  с  точки  зрения  автора,  что  даёт  возможность  сохранить
особенности передаваемой речи:  С  огромным  испугом  оглянулся  и  подумал:
неужели никто его не услышал.

                                Прямая речь.

      По традиция прямая речь определяется как способ передачи  чужой  речи,
при  котором  она  вводится  в  текст   словами   автора   и   воспроизводит
высказывание  или  мысль,  от  того  лица,  которому  оно   принадлежит,   с
сохранением   лексико-фразеологических,   грамматических   и   интонационных
особенностей его собственной речи.
      Благодаря этому формами прямой речи свободно передаётся индивидуальный
стиль каждого  говорящего,  и  она  производит  впечатление  восстановленной
буквально. Однако фактически нельзя считать,  что  прямая  речь  обязательно
передаёт  высказывание  буквально.  Это  легко  можно  доказать   сопоставив
передачу каких-либо реальных слов в разных источниках, и все  отличия  будут
обусловлены различными стилями написания.
      Для прямой речи характерно  независимое употребление форм лица, т.е. с
точки зрения самого говорящего: 1-е лицо  обозначает  говорящего,  2-е  лицо
собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначает лиц, не  принимающих  участия
в разговоре или предметы. В словах же  автора  формы  лица  употребляются  с
точки зрения автора: Александр говорил мне: «Эх, надо бы мне сократить  твои
расходы».[3] Таким образом, местоимение мне имеет разное значение: в  словах
автора оно обозначает героя повествования, а в прямой речи - другое лицо.
      Прямая  речь  «строится»  по   принципу   паратаксиса   -   свободного
соположения конструктивных частей без грамматически выраженной их связи:  Он
сказал: «Как здесь хорошо»; «Не могли бы вы нам помочь?» -  спросил  я  его;
«Хорошо бы - предложил отец - немного  прогуляться»[4].  «-От  перегрузки  в
сети постоянно вырубается электричество - жалуются  женщины  -  на  17  этаж
ходим пешком»[5]. Слова автора в конструкции с прямой речью  могут  занимать
любое место: могут располагаться до прямой речи, после прямой речи, а  могут
её  разрывать.  Слова  автора   могут   сами   разрываться   прямой   речью:
Председатель жюри  сказал  «  -  С  учётом  голосов  всех  членов  жюри,  мы
считаем...»
      Введение прямой  речи  комментирующей  репликой  говорящего  («словами
автора») типично, но не обязательно: Он [Игорь] подумал...
      Очень разнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора,
которыми вводится прямая речь. Особенно это касается глаголов:
     1. Глаголы речи (сказать, заметить, сообщить, заорать,  затараторить  и
        др.);
     2. Глаголы со значением внутреннего состояния  и  чувств  (спохватится,
        недоумевать, обидеться, усомнится и др.);
     3. Глаголы мимики, жеста,  телодвижений  и  других  способов  выражения
        внутреннего   состояния    говорящего    (простонать,    всхлипнуть,
        подмигнуть, поморщится и др.);
     4. Глаголы мысли (подумать, сообразить, решить и др.)
     5. Глаголы восприятия (услышать, уловить и др.)
        Но  кроме  глаголов  перечисленных  групп,  здесь  возможны  глаголы
различных конкретных действий: В дверь постучали: - Скорее вставай!
      Слова автора чаще всего представляют собой двусоставное предложение  с
подлежащим,  указывающим  лицо,  которому   принадлежит   прямая   речь,   и
сказуемым, выраженным глаголом со значением речи или мысли. Но слова  автора
могут быть выражены, и неполными предложениями: А он «Я это знаю».
      Прямая речь может  состоять  как  из  одного  предложения,  так  и  из
нескольких предложений, которые могут быть различными по структуре, по  цели
высказывания и т.д.: - Хорошо! - сказал Игорь -   Я буду завтра  у  тебя.  А
как Машка?[6]
      Интонация предложений прямой речи самостоятельна, независима, так  как
говорящий употребляет не только повествовательные предложения,  а  авторские
предложения обычно являются повествовательными.
      Диалог (от греч. dialogos - беседа, разговор двоих)[7] - прямая  речь,
которая представляет собой разговор двух или нескольких лиц.[8]
      Реплики диалога могут вводится словами авторами, но слов автора  может
      и не быть:: -Как, неужели мы не выберемся?»
      Он смутил всех, казалось, что он спросил, что то из ряда вон
выходящие. А он хотел всего лишь узнать правду.
      Игорь ответил:
      «- Выберемся, скоро подойдёт помощь.»
      Условия, в которых  протекает  диалогическая  речь  (ситуации,  жесты,
мимика, интонации), определяют её особенности, и, прежде всего  тенденцию  к
экономии  речевых  средств.  Так,  ответные  реплики  диалога   чаще   всего
представляют собой неполные предложения, которые содержат лишь «новое».

                               Косвенная речь.
      Косвенная речь - способ передачи чужой речи, при котором  высказывание
передаётся  от   лица   автора   (или   рассказчика)   формой   придаточного
предложения, причём в большинстве случаев со значительными изменениями.
      Но в косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно:
Он сказал: «Я там не был»; Он сказал, что там  не  был.  Иначе  говоря,  для
прямой и косвенной речи признак буквальность/не буквальность передачи  чужой
речи не является дифференциальным.
      В сложноподчинённом предложении с косвенной речью главное  предложение
- слова автора, а придаточное изъяснительное - чужая  речь:  Собравшихся  он
«успокоил» тем, что  никто  никого  не  заставлял  рожать  детей  и  что  их
проблемы решать никто не будет.[9] Главное и придаточное обычно  расположены
друг за другом, но главное предложение (слова автора)  может  и  разрываться
придаточным: Игорь сказал, что хочет спать, и ушел в свою комнату.  Опустить
слова автора в предложении с  косвенной  речью  нельзя.  Для  предложений  с
косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная) интонация.
      С помощью косвенной речи чужие высказывания автор передаёт  от  своего
имени, а поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом,  т.е.
в косвенной речи, личные формы зависимы: Игорь  остановился  не  желая  идти
дальше, он сказал что устал,  и  не  может  больше  идти  или  Игорь  встал,
посмотрел на сопровождающего и сказал « - Я устал, я не могу идти дальше».
      Местоимение он и в словах автора и в косвенной речи обозначают одно  и
то же лицо - Игоря.
      Кроме собственно косвенной речи, которая представляет собой  сообщение
сообщении (Он сказал, что  Игорь  не  поедет  с  ними),  выделяют  косвенный
вопрос (Он спросил, поедет ли Игорь  с  ними)  и  косвенное  побуждение  (Он
попросил, чтобы Игорь поехал с ними).
      Глаголов, вводящих  косвенную  речь,  гораздо  меньше,  чем  глаголов,
вводящих прямую речь. Так, например, глаголы некоторых  семантических  групп
вообще не вводят косвенную речь (улыбнутся, кивнуть и  др.)  или  вводят  её
гораздо реже, чем прямую речь (продолжить, вставить, молвить и др.)

                      Перевод прямой речи в косвенную.
      При замене прямой речи косвенной союзы и союзные слова употребляются в
зависимости от того, каким по цели высказывания являются предложения  прямой
речи: союз что  употребляется  при  замене  повествовательного  предложения,
союз чтобы - при замене побудительного предложения, союз-частица  ли  -  при
замене  вопросительного  предложения.  Если  в  вопросительном   предложении
прямой  речи  было  вопросительное  слово,   то   для   связи   придаточного
предложения  косвенной  речи  со  словами  автора  используется  это  слово.
Опускаются при  передаче  прямой  речи  с  помощью  косвенной  эмоционально-
экспрессивные  слова  и  выражения   неуместные   при   передаче   основного
содержания высказывания  или  такие,  которые  нельзя  передать  посредством
косвенной речи, использование которых связанно с непосредственным  контактом
участников коммуникативного акта (например обращение). Заявляется  ли  лицо,
о котором сообщается в форме косвенной речи, участникам диалога или нет.

                             Цитация и её формы.
      Цитата (от лат. cito - вызываю, привожу)[10] - дословная  выдержка  из
какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.
      Цитаты используются для  подкрепления  излагаемой  мысли  авторитетным
высказыванием,   для   критики   цитируемой   мысли;    в    лингвистических
исследованиях цитаты играют роль иллюстративного материала,  а  в  словарях,
грамматиках и других научных  трудах  приводятся  как  образцы  литературной
речи.
      Цитаты могут приводится в форме прямой речи, но автор  может  включать
цитату в  свой  текст  в  форме  придаточного  предложения:  Ленин  говорил:
«Учится, учится и ещё раз учится!»; Ленин говорил что надо «учится,  учится,
и ещё раз учится!».[11] Могут цитироваться отдельные слова,  словосочетания;
цитаты могут включатся в авторский текст как  любая  его  часть.  Цитаты  из
художественных произведений, высказывания писателей,  общественных  деятелей
приводятся не только для того, чтобы подтвердить или прояснить  свою  мысль,
а и для того, чтобы выразить её ярче.
      Цитироваться  могут  и  слова  обычных  участников  разговора:   Самым
красивым из всех курортов, был «...», так мы прозвали маленькую деревушку  в
курортной зоне . Мы  постоянно  проводили  там  время.  Цитата  как  правило
выделяется  кавычками,  ибо  слова,  приводимые  без   кавычек,   могут   не
восприниматься как цитата.
      Цитаты, которые используются  в  научных,  научно-популярных  работах,
должны сопровождаться библиографической ссылкой,  на  основе  которых  можно
быстро  найти  источник  и  цитируемое  место.  Если  цитата  приводится  не
полностью, то  пропуск  обозначается  многоточием:  В.В.  Виноградов  писал:
«Язык обогащается вместе с развитием идей...»[12].

                         Не собственно прямая речь.
      Следует различать  две  основные  разновидности  не  собственно-прямой
речи:
     1. Лексическо-фразеологическую.
     2. Синтаксическую.
      При   использовании   лексическо-фразекологической   разновидности   в
авторском повествовании включаются лишь отдельные слова и  выражения  героя.
Эти слова и выражения кавычками не выделяются, что приводит к  своеобразному
совмещению речевых планов автора и героя:  Быть  таким  паразитом  очень  не
хорошо;  Игорь  резко  повернулся  и  ушел.[13]  Абсолютно  ясно,  что  слов
«Паразит»  это  лексически  окрашенное  слово  с  повышенной   эмоциональной
оценкой  принадлежит  главному  герою,  но   включается   автором   в   свое
повествование как органический компонент.
      Синтаксическая  разновидность  представляет  собою   передачу  автором
целого высказывания  с  помощью  особой  синтаксической  конструкции:  Игорь
постукивал  карандашом  по  лежащей  на  столе  поздравительной  открытке  и
раздумывал: чтобы написать Машке.[14]
      Сопоставлять с прямой и с косвенной речью по всем основным  параметрам
следует синтаксическую  разновидность несобственно-прямой речи.
      Вот еще примеры синтаксической разновидности несобственно-прямой речи:
Игорь раздумывал: сейчас это сделать или чуть позже? А стоит ли  вообще  это
делать, нужно ли то;
      Данная разновидность передачи чужой речи является  своеобразным  ядром
стилистического, художественного приема многоплановости  повествования,  для
обозначения которого  чаще  всего  используется  термин  несобственно-прямая
речь, так как в этой разновидности равноценно выражаются линии  речи  автора
и героя. Отражение  речи  автора  сближает  эту  разновидность  с  косвенной
речью:  это  выражается  употреблением  личных  форм   глагола,   личных   и
притяжательных местоимений, а отражение речи героя - с прямой речью (  кроме
не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи  самого  героя,  с
грамматической точки  зрения  это  выражается  однотипностью  синтаксической
структуры - бессоюзной связью между словами  автора  и  героя,  возможностью
для слов автора расположатся по отношению передаваемой  речи  в  препозиции,
постпозиции или интерпозиции, а  также  опускаться).Происходит  контаминация
форм  прямой  и  косвенной  речи.  Если  ориентироваться  на  синтаксическую
разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самое существенное,  то
можно сказать, что несобственно-прямая речь - такой  способ  передачи  чужой
речи, в котором  совмещаются  грамматические  признаки  прямой  и  косвенной
речи: высказывание построено  от лица  автора,  как  косвенная  речь;  связь
между чужой речью и словами автора бессоюзная, как  в  прямой  речи,  причем
могут сохранятся все особенности речи говорящего(героя).
      Основное достоинство несобственно-прямой речи и основной смысл ее  как
художественного  приема  в  том  что    она   дает   возможность   совмещать
субъективные планы автора и  говорящего  (в  художественном  произведении  -
автора и героя).
      Для способов передачи чужой речи релевантны  возможность/невозможность
использования  повелительного  наклонения  и  обращений:   в   прямой   речи
обращения и обращений: в прямой речи обращения  и  глаголы  в  повелительном
наклонении употребляются,  в  косвенной  речи  -  не  употребляются,  как  в
косвенной речи,  а  повелительные  наклонения  употребляются  лишь  в  форме
косвенного повеления  (пусть  он  сделает);для  конструкции  с  чужой  речью
характерны   своеобразные    соотношения    видо-временных    форм.    Можно
детализировать  характеристику  конструкций  каждого  из  способов  передачи
чужой речи, рассмотреть вопрос о  месте  расположения  слов  автора  в  этих
конструкциях,  что  связанно  с  их  пунктуационным   оформлением.   Интерес
представляет также характер слов, требующих изъяснения (в  составе  вводящих
слов автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.
      Системный подход к  объектам  исследования  приводит  к  необходимости
использовать  понятие  «парадигма».  Парадигма  рассматривается   как   «ряд
противопоставленных  языковых  единиц,  каждый  член  которого  определяется
отношениями к другим членам ряда».[15]
      Итак, прямая речь(1), несобственно-прямая речь(2) и косвенная  речь(3)
образуют синтаксическую парадигму: «Подумаешь, -  сказала  она  Игорю,  -  я
тоже устала, однако я не хнычу»(1) - Подумаешь, сказала она Игорю, она  тоже
устала, однако не хнычет»(2)- она сказала  Игорю,  что  тоже  очень  устала,
однако не хнычет(3).[16]
      Кроме прямой, косвенной и  не  собственно-прямой  речи,  существуют  и
другие способы передачи чужой  речи.  Прежде  всего  сюда  следует  отнести:
а)случаи смешения элементов прямой речи с элементами речи косвенной:  Князь,
твердо державшийся в жизни различия состояний и редко  допускавший  к  столу
даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе  Михаиле  Ивановиче,
сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и  не
раз  внушал  своей  дочери,  что  Михайло  Иванович  ничем  не  хуже  нас  с
тобой[17]; б) так  называемую  художественную  косвенную  речь,  т.е.  такую
косвенную   речь,   речь   в   которой   использованы   образные   слова   и
фразеологические обороты из речи  героя,  не  свойственны  обычно  косвенной
речи, но обладает одновременно и особенностями прямой .
      Может передаваться не сама чужая речь, а  лишь  ее  тема.  Тема  чужой
речи, ее предмет может  быть  выражен  в  простом  предложении   при  помощи
дополнений при глаголах со значением речи  или  мысли:  Маша  рассказала  об
этом  Игорю[18].  Но  тема,  предмет  чужой  речи  может  передаваться  и  в
структуре сложного предложения: Маша рассказала об этом  случае  Игорю  и  о
том, как ей удалось примирить ребят.
      Не  редко  общий  смысл  или  содержание  чужой  речи   передается   в
предложениях с вводными словами, которые указывают на факт  чужой  речи,  на
ее источник: по словам Игоря, как принято говорить, как говорится и др.:  По
рассказам Маши, Игоря встретили приветливо.[19]
      Используются  также  частицы,   свидетельствующие   о   субъективности
передачи чужой речи или ее темы: мол, дескать и  др.:  Дороги,  мол,  он  не
знал.
      Способы передачи чужой речи можно расположить на  шкале  переходности,
имеющей два участка:
     1) Между прямой и косвенной речью.
     2) Между косвенной речью и авторским повествованием.
      С помощью этой шкалы можно соотнести  размещенные  на  ней  явления  с
разновидностями  несобственно-прямой  речи,  которые  по  своему   характеру
разнотипны (объединены они тем, что обеспечивают возможности для  совмещения
субъективных планов автора и героя).



[pic]
      На шкале переходности (А-Г) расположены способы передачи  чужой  речи,
рассматриваемые  с  семантико-грамматической  точки  зрения,  а   в   особой
плоскости (Д1-Д2)
расположена не собственно-прямая речь, рассматриваемая  с  точки  зрения  ее
стилистических функций.  В  лингвистической  литературе  при  характеристике
несобственно-прямой речи как стилистического приема совмещения  субъективных
планов автора  и  героя,  кроме  синтаксической  и  лексико-фразеологической
разновидностей, в ее состав включают  случаи  смешения  элементов  прямой  и
косвенной речи  (иногда  для  обозначения  этой  разновидности  используется
термин «полупрямая речь») и так называемую  художественную  косвенную  речь.
Но  если  эти  случаи   имеют   переходный   (синкретичный)   характер,   то
синтаксическая разновидность  несобственно-прямой  речи  представляет  собой
явление  совершенно  иного  порядка:  признаки  прямой  и   косвенной   речи
сочетаются в ней таким образом, что это  приводит  к  возникновению  особого
способа передачи  чужой  речи  (  т.  е.  в  этой  разновидности  количество
переходит в качество).
                           Используемый материал:


1. Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117
2. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404
3. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98 (Мультимедийное издание)
4. В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972. С. 17
5. Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196
-----------------------
[1]  МК 19.10.97. «Пока мы живём мы помним».
[2]  Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117.
[3]  МК 17.11.97 «Прокол»
[4]  Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404.
[5]  МК  16.02.98. «Такая вот блин - лайн»
[6]  МК 17.11.97 «Прокол»
[7]  Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98
[8]  Для обозначения беседы нескольких лиц иногда используется термин
полилог  (от греч. polylogos - беседа нескольких многих лиц). Большая
энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.
[9]  МК  16.02.98. «Такая вот блин - лайн»
[10]  Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.
[11]  В.И. Ленин.
[12]  В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972. С.
17.
[13]  МК 17.11.97 «Прокол»
[14]  МК 17.11.97 «Прокол»
[15] Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196.
[16] МК 17.11.97 «Прокол»
[17]  Л.Н. Толстой
[18] МК 17.11.97 «Прокол»
[19] МК 17.11.97 «Прокол»


ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru