Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Жанр бытовой сказки в корейском фольклоре

Работа из раздела: «Культура и искусство»

/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГАОУ ВПО «СЕВЕРО-ВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. К. АММОСОВА»

ИНСТИТУТ ЗАРУБЕЖНЫХ ЯЗЫКОВ И РЕГИОНОВЕДЕНИЯ

КАФЕДРА ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ И СТРАНОВЕДЕНИЯ

Курсовая работа на тему:

«ЖАНР БЫТОВОЙ СКАЗКИ В КОРЕЙСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ»

Выполнила: Антонова Елена Ивановна

студентка 3 курса группы ВО-10-343

Проверил: Желобцов Ф.Ф,

доцент КВЯиС

Якутск

2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава I. Бытовая сказка как отражение современных социальных отношений и бытового уклада народа

1.1 Сказка

1.1.1 Фольклорная сказка -- эпический жанр письменного и устного народного творчества

1.1.2 Жанровая разновидность сказки

1.2. Бытовая сказка

1.2.1 Бытовая сказка в исследованиях русских филологов-фольклористов

1.2.2 Бытовая сказка в корейском фольклоре

Глава II. Жанр бытовой сказки в корейском фольклоре

2.1 Анализ корейских бытовых сказок

Заключение

Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ

Сказка привлекала людей тем, что в ней человек легко или нелегко достигал невозможного. Поэтому часто сказки выражают вековые чаяния людей, их веру в торжество добра и справедливости. Главное в сказке - вымысел. Чтобы настроить слушателя на сказку, действие ее сразу переносится в иные земли, в иное время. Герои сказки живут и действуют в особом сказочном времени. Поэтому в корейских народных сказках часто встречаются такие зачины: «Это было в те далекие времена, когда...», или «Давным-давно...», или «Случилось это давным-давно...», «Случилось это в давние времена...».

А бытовые же сказки возникли сравнительно поздно. Герои бытовых сказок, как правило, действуют в обыденной привычной обстановке, героями чаще бывают представители из низших сословий - крестьяне или ремесленники. Им не спешат на выручку сверхъестественные силы, как в волшебных сказках. Герою сказки приходится полагаться на самого себя, свою смекалку и сообразительность. Помогают герою бытовой сказки также недогадливость и тупость его противника. Жадность, скупость, лживость и лень - обычные пороки богача в представлении сказочника.

Литература каждого народа уходит своими корнями в устное народное творчество и на всех этапах своего развития, литература сохраняет связь с фольклором.

Сказки расширяют кругозор, пробуждают интерес к жизни и творчеству народов. Что насчет бытовой сказки, то в их основе лежат события каждодневной жизни. Здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои: муж, жена, купец, барин, поп. Их близость народу именно придают обыденность и простота, что делает их более популярным для обычного читателя. Это и привлекло нас, чтобы начать работу с этим жанром сказки - бытовой сказки.

В нашей работе, мы рассмотрели особенности корейских бытовых сказок.

Цель работы: выявить жанровую особенность корейской бытовой сказки.

Задачи:

1) Дать определение понятиям «сказка», «фольклорная сказка», «бытовая сказка»;

2) Дать характеристику бытовой сказке;

3) Исследовать и проанализировать корейские народные бытовые сказки;

4) Выявить основные черты, определяющие жанр бытовой сказки в корейском фольклоре.

Работа состоит из содержания, введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

ГЛАВА I. БЫТОВАЯ СКАЗКА КАК ОТРАЖЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ И БЫТОВОГО УКЛАДА

1.1 СКАЗКА

1.1.1 ФОЛЬКЛОРНАЯ СКАЗКА - ЭПИЧЕСКИЙ ЖАНР ПИСЬМЕННОГО И УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА

Любой человек, будь он взрослым или ребенком, в своей жизни не раз встречается с этими волшебными полными ярких красок рассказами, а если и не волшебными, то обязательно поучительными текстами, которые передают мудрость народа из поколения в поколение. Примерно вот так можно дать определение столь удивительному жанру литературного творчества - сказке. Ниже дано более подробное определение сказки:

Сказка -- жанр литературного творчества. Сказка делится на литературную и фольклорную.

Сказка литературная -- эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов.

Сказка фольклорная -- эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора, включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Фольклорная сказка отвечает трём требованиям фольклорной бытийности:

1. Устность;

2. Коллективность;

3. Анонимность.

Фольклорная сказка, в основе которой лежит традиционный сюжет, относится к прозаическому фольклору.

Фольклорная сказка имеет свою специфическую поэтику. Тексты данного жанра, строятся с помощью установленных традицией клише:

1. Сказочные формулы -- ритмизованные прозаические фразы:

· «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» -- сказочные инициалы, зачины;

· «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» -- срединные формулы;

· «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало», «Сказка -- ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок», -- сказочная концовка, финал;

2. «Общие места» -- кочующие из текста в текст разных сказочных сюжетов целые эпизоды:

· Приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизованными местами:

· Клишированное описание портрета -- «Баба-Яга, костяная нога»;

· Клишированные формульные вопросы-ответы -- «куда путь-дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом», и т. д.;

· Клишированное описание места действия: «на калиновом мосту, на реке смородиновой»;

· Клишированное описание действий: перемещение героя на «ковре-самолёте»;

· Общефольклорные эпитеты: «красна девица», «добрый молодец».

бытовой сказка корейский жанр

1.1.2 ЖАНРОВАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ СКАЗКИ

Сказка о животных -- это совокупность разножанровых произведений сказочного фольклора, в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы.

Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку. В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи, при помощи чудесных средств, или волшебных помощников.

Бытовая сказка имеет одинаковую с волшебной сказкой композицию, но качественно отличающаяся от неё. Сказка данного жанра прочно связана с реальностью, здесь существует лишь один, земной мир, и реалистично передаются особенности быта, а главный персонаж -- обычный человек из народной среды, борющийся за справедливость со власть предержащими и добивающийся своего с помощью смекалки, ловкости и хитрости.

Анекдотическая сказка отличается от анекдота тем, что сказка является развёрнутым повествованием анекдота.

Небылицы -- это сказки, построенные на бессмыслице. Они небольшие по объёму и часто имеют вид ритмизованной прозы. Небылицы представляют собой особый жанр фольклора, который встречается у всех народов как самостоятельное произведение или как часть сказки, скоморошины, былички, былины.

1.2 БЫТОВАЯ СКАЗКА

1.2.1 БЫТОВАЯ СКАЗКА В ИССЛЕДОВАНИЯХ РУССКИХ ФИЛОЛОГОВ-ФОЛЬКЛОРИСТОВ

Одна группа сказок, традиционно выделяемая в исследовательских классификациях - бытовые. Эти сказки отражают не чудеса и перевоплощения, а реальную действительность, повседневный народный быт. По своему строению они близки к анекдоту и обычно пронизаны острой социальной направленностью. Обычно сказочник представляет крестьянина, работника или солдата в хорошо известной ему обстановке. Для русского сказочного репертуара самыми характерными являются сатирические сказки, высмеивающие бытовое поведение барина или попа. Герой бытовой сказки всегда выходит победителем в непримиримой борьбе со своими врагами.

В истории изучения бытовой сказки исследователи заостряли внимание прежде всего на идейной, классовой направленности этих произведений. Так, Ю.М. Соколов[8,с.335], называя бытовые сказки реалистическими, писал, что внутренними темами, основными идейными проблемами этих сказок являются вопросы социального неравенства. Подобной точки зрения придерживается В.Е. Гусев, который отмечал следующее: «Особенностью реалистической сатирической сказки является ее критический пафос. Художественная сила ее -- в обличении зла, в типизации отрицательного персонажа»[1,с.255]. Собиратель и исследователь бытовой сказки Д.М. Молдавский так характеризовал сказку: «Проблема социальной сущности русской сатирической сказки, несомненно, проблема центральная, тесно связанная и с генезисом, и со средой, где она бытовала»[3,с.185].

Ю.И. Юдин[13,с.2] по поводу такого подхода к бытовой сказке замечает, что исходным основанием подобных представлений о бытовой сказке является взгляд на бытовую сказку как отражение исключительно современных социальных отношений и бытового уклада. Н.И. Савушкина[5,с.39] считает, что бытовая сатирическая сказка опирается на явления действительности, сказочник черпает материал для художественного осмысления жизни и общественного устройства в самых обыденных, иногда «низменных» сферах человеческого существования.

В.Я. Пропп так определял время появления бытовой сказки: «Бытовая сказка появляется тогда, когда земледелие выходит из примитивной стадии, а родовой строй сменяется рабовладельческим государством»[4,с.251]. Е.Ф. Тарасенкова[9,с.66] отмечает, что положительный герой сатирической сказки по сравнению с положительным героем волшебной сказки является новым этапом в развитии художественного мышления народа.

Вторая точка зрения: и бытовые, и волшебные сказки возникли в период разложения родового строя как самостоятельные сказочные жанры и развивались независимо и параллельно.

1.2.2 БЫТОВАЯ СКАЗКА В КОРЕЙСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ

Богатейшее представление о жизни и чаяниях, о радостях и горестях корейского народа, о его быте и традициях дают сказки бытовые.

Герои бытовых сказок, как правило, обыкновенные люди. Они добиваются успеха не с помощью мудрецов или небесных фей, а благодаря трудолюбию, уму, смекалке, ловкости. Чаще всего это крестьяне или батраки - мосымкун или простолюдины - чхонмин. Сказки этого цикла искрятся юмором, в них высмеиваются такие человеческие пороки, как глупость, жадность и зависть. Сюжет обычно строится на несогласии между героем и его недоброжелателями. Забитый и притесняемый в жизни бедняк в сказке совершенно преображается и выходит победителем в своеобразном поединке.

Героем многих бытовых сказок выступает янбан-дворянин. Но необходимо подчеркнуть своеобразие корейского янбана. Если в европейских сказках самый 'бедный' помещик имел землю, поместье, прислугу, то янбан в старой Корее зачастую был гол как сокол. Многие представители янбанского сословия прозябали в нужде и даже нищенствовали. Янбаны часто кормились за счет своих богатых родственников, живя в их доме. Прогнать янбана не разрешали строгие законы родственных отношений. Таких обедневших янбанов в Корее называли мунгэками - приживалами или прихлебателями. В ряде сказок едко высмеивается спесь и чванливость мунгэков-янбанов.

В старой Корее высоко почиталась недоступная простому народу ученость. Человек, выучивший тысячу-другую иероглифов и прочитавший несколько конфуцианских книг, считался образованным ученым. Конфуцианский ученый в корейских сказках - фигура своеобразная. Конфуцианское учение, пришедшее из Китая, в Корее было возведено в ранг государственной этико-религиозной нормы. Знание конфуцианских догм было необходимо для сдачи экзаменов и поступления на чиновничью должность. Вся образованность подобных 'ученых' сводилась к заученным наизусть каноническим книгам на древнекитайском языке. Обычно эти 'ученые' плохо разбирались в простейших жизненных вопросах. Недаром в народе про них говорили: 'Конфуцианский ученый, а не может составить расписку об уплате налога на быка'. Корейцы сложили множество сказок о таких горе-ученых, где высмеивается их невежество и полное незнание реальной жизни ('Хитрый батрак Тольсве').

Любопытной чертой корейских сказок о женихах является то, что герой желает жениться не на юной девушке, а на молодой вдове. Конфуцианская мораль проповедовала безоглядную верность жены памяти умершего мужа. Даже невесте не полагалось выходить замуж за другого, если выбранный ей родителями жених умер. И вот сказочный герой, вопреки конфуцианским запретам, ухаживает за вдовой. В этом, вероятно, выразился своеобразный протест против бесправного положения женщин в старой Корее.

ГЛАВА II. ЖАНР БЫТОВОЙ СКАЗКИ В КОРЕЙСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ

2.1 АНАЛИЗ КОРЕЙСКОЙ БЫТОВОЙ СКАЗКИ

У корейцев широким распространением и любовью пользуются сказки о взаимоотношениях бедняков и богачей, о хитрых и ловких людях, об умном парне, о глупцах, дураках, о монахах, о несчастной доле, о счастье и т.д. Герои бытовых сказок добиваются победы при помощи ловкости, хитрости и плутовства. Противники оказываются недогадливыми и недалекими и легко попадаются на их уловки.

Иногда в качестве героев сказок выступают ловкачи, нередко воры и разбойники. Таковым был герой сказки «Хитрый батрак Тольсве». «Хитрый батрак Тольсве» - корейская народная сказка из серии «Сказки народов мира». Классическая бытовая сказка, в которой герой действует в привычной обстановке. Сам герой - из низших сословий. Полагаться ему приходится на свою сметку, изворотливость, а помощники его - не волшебные предметы, а тупость и жадность хозяина. В сказке два раза упоминается прием пищи, который носит в Корее важный смысл (из-за особенностей традиций: при встрече чаще из вежливости спрашивают друг друга «хорошо ли Вы поели»), из-за чего и происходят ключевые повороты сюжета: во время первого приема пищи, когда богач едет сдавать экзамены взял с собой батрака Тольсве, чтобы он прислуживал его в пути, но из-за жары богач приказал своему батраку сходить в ближайшую харчевню купить куксу (лапша в холодном бульоне). В такую жару и Тольсве хотелось кушать да охладиться и решил он проучить богача, засунул палец в чашу с куксу и сказал разьяренному хозяину, что туда муха упала, тогда богач сам отправился за куксу и приказал Тольсве остаться присматривать за ослом и быть на чеку, если придут разбойники, которые заколют ему глаза. Так и здесь хитрый Тольсве проучил хозяина, отдал осла крестьянам, работающим на поле в солнцепек, и остался с обрубками ткани. Когда вернулся богач, тот стоял с закрытыми глазами и объяснил хозяину, что закрыл глаза, побоявшись разбойников. Тут богач разъярился и написал что-то на спине Тольсве и приказал вернуться в деревню, но умный батрак догадался, что богач, что-то замыслил и попросил одного человека прочитать иероглифы, а там было написано, наказать этого батрака, как только он вернется обратно. Тольсве попросил этого человека переписать послание, написали, чтобы по его прибытию женить его на дочери богача и дать землю. Вернулся батрак в деревню и взял в жены дочь богача. Вернулся богач спустя пять месяцев и узнал об обмане Тольсве и сразу же приказал выбросить его в мешке в море. Когда слуги несли его в море, те проголодались по дороге и зашли в харчевню оставив мешок под деревом. Тольсве выбрался из мешка с помощью тех крестьян, которым помог, а те засунули в мешок кабана. Слуги ничего не подозревая бросили мешок с кабаном в море, а Тольсве вернулся обратно в деревню через два месяца и обманул богача, что в море его спасли морские жители, что морской царь Дракон зовет его хозяина в свое царство и приготовил для него дорогие подарки, а в замен просил толбко жернов с собой захватить. Так богач был обманут простым батраком Тольсве и был наказан за свою жадность, прыгнув с тяжелыми жерновами в море, а сам Тольсве возвратился в деревню и зажил там счастливо со своей женой.

Конечно, герои таких сказок не являются выразителями народных идеалов о борце с социальной несправедливостью. Но ловкачи и воры обычно обманывают только богатых, тем самым как бы выступают против эксплуататоров народа. Они очень смелы, находчивы, не считаются с стеснительными нормами старинного быта. Смелостью и независимостью своего характера и поступков они нравятся угнетенным и забитым людям. Сюжеты таких сказок достаточно занимательны, полны приключениями, чем и объясняется их популярность.

В основе композиции и обрисовки героев сказок на социальные темы лежит контрастность, противопоставление положительных героев отрицательным. Отрицательные персонажи, патриархальные богачи, купцы, образованные люди, изображаются в сатирическом плане. Они гибнут из-за своей жадности, глупости и невежества. Многие бытовые сказки носят ярко выраженный сатирический характер, в них народ побеждает своих врагов смехом и сарказмом. Подобное содержание носит корейская народная бытовая сказка-притча «Ядовитая хурма».

«Жили - были в одном монастыре два монаха - старый и молодой. Старый монах был очень скуп и жаден: он прятал в шкафу сушеную хурму и никогда не давал ее молодому. Даже пробовать не разрешал, а сам ел и ел - всегда один. И всякий раз приговаривал: «Не вздумай когда-нибудь съесть то, что у меня в шкафу! Сразу умрешь!»... Однажды монашек, оставшись один, съел всю сушеную хурму, разбил любимую тушечницу старого монаха и лег в постель. Вернувшись старый монах спрашивает: «Что случилось, почему лежишь?» …«Молодой монах еле слышным голосом отвечает: - Учитель! Я совершил смертный грех: нечаянно разбил вашу любимую тушечницу. Пусть, думаю, покарает меня судьба: вот я и съел все, что было у вас в шкафу... Лютая злоба искривила лицо старого скупца, а что сделаешь?». [6,с.209]

Так же широко распространены сказки-анекдоты, небольшие шуточные рассказы о человеческих недостатках и пороках: глупости, скупости, хитрости и т. п. Высмеивая глупость, сказка утверждает разум человека, осуждая скупость, поощряет щедрость и гостеприимство. Например, много сказок-анекдотов про глупцов и примером для этого послужит корейская народная бытовая сказка «О глупце»:

«Как-то один человек пошел на базар. Проголодался он и купил рисовую лепешку. Но бедняга был так голоден, что одной лепешки ему показалось мало. Что ел, что не ел - все едино. ...Решил он тогда купить еще вареной картошки. Но и этим не насытился. И тогда на оставшиеся деньги купил он ёс - конфету, которую делают из риса и сахара. Съел и вдруг почувствовал, что наконец наелся. Стукнул он с досады себя по лбу и говорит: - Какой же я недогадливый! Надо бы мне сразу купить ёс, а я то лепешку покупал, то картошку. Так гогревал глупец, не понимая, что насытился не оттого, что съел ёс, а оттого, что до этого съел и лепешку и картошку». [6,с.212]

Эта сказка, скорее всего, похожа на басню, но все же чувствуется юмор, когда заголовок сказки оправдывается в том же глупце. Большинство бытовых анекдотов невелики по размеру, без каких-либо подробных описаний. Часто в них встречаются диалоги. Анекдоты отличаются иронией и юмором.

Так же не можем не выделить бытовую сказку, которая носит чисто поучительный характер и описывает семейные взаимоотношения. Такова сказка «Три брата». Эта сказка о жадности, которая порождает жестокость и о расплате за свои дела 'той же монетой'.

'Жили три брата на свете, и захотели они нарыть женьшеню, чтобы стать богатыми. Счастье улыбнулось им, и вырыли они корень ценой в сто тысяч кеш. Тогда два брата сказали: - Убьем нашего третьего брата и возьмем его долю. Так и сделали они. А потом каждый из них, оставшихся в живых, стал думать, как бы ему убить своего другого брата. Вот подошли они к селу. - Пойди, - сказал один брат другому, - купи сули (водки), а я подожду тебя. А когда брат пошел в село, купил сули и шел с ней к ожидавшему его брату, тот сказал: - Если я теперь убью своего брата, мне останется и вся суля и весь корень. Он так и сделал: брата застрелил, а сулю выпил. Но суля была отравлена, потому что ею хотел убитый отравить брата. И все трое они умерли, а дорогой корень женьшень сгнил. С тех пор корейцы не ищут больше ни корня, ни денег, а ищут побольше братьев'. [6,с.217]

Как видим, во многих бытовых сказках и анекдотах сильно развит критический подход к действительности - критика консервативных порядков патриархального быта. Образы угнетателей народа показываются в сатирическом плане. В сказках выражены настроения и мечты трудящихся о лучшей жизни, об установлении справедливости на земле.

Вместе с тем в сказках выявляется ограниченность крестьянского мировоззрения, мечта о заступнике за бедных и обездоленных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сказка - один из интереснейших жанров корейского устного творчества. Борьба добра со злом, любовь к родному краю, вера в торжество справедливости, светлое будущее -- все это нашло свое отражение в корейских сказках.

Корейским бытовым сказкам присуще подробное, реалистическое описание общества, одежды героев, обычаев страны. В сказках народ разоблачал паразитов-помещиков, порочных монахов, тупых и хищных чиновников. Народная смекалка, наблюдательность и остроумие нашли свое выражение в многочисленных пословицах и поговорках.

Бытовые сказки кратки. В центре сюжета обычно один эпизод, действие развивается быстро, повторений эпизодов нет, события в них можно определить как нелепые, смешные и странные. В этих сказках широко развит комизм, что определяется их сатирическим, юмористическим, ироническим характером. Также в них нет ужасов, они веселы, остроумны, все сосредоточено на действии и особенностях повествования, которые раскрывают образы героев.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1) Гусев В.Е. Эстетика фольклора. Л., 1967.

2) Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. Москва,1987 г.

3) Молдавский Д. М. Русская сатирическая сказка // Русская сатирическая сказка. М.-Л., 1958.

4) Пропп В.Я. Русская сказка.

5) Савушкина Н.И. Гиперболизация в социально-бытовых сатирических сказках // Фольклор как искусство слова. Вып. 3. М., 1975.

6) Сказки народов Азии/ Сост., вступит. ст. и примеч. Н. И. Никулина; Ил. М. Ромадина.-М.: Дет. лит., 1988.-718 с.: ил.- (Сказки народов мира в 10 томах, т. III ).

7) Словарь литературоведческих терминов под. ред. С. П. Белокуровой. M., 2005.

8) Соколов Ю.М. Русский фольклор. М., 1941.

9) Тарасенкова Е.Ф. Жанровое своеобразие русской сатирической сказки // Русский фольклор. Т. 2. М. Л., 1957.

10) Феи с Алмазных гор: Корейские нар. сказки - М.: Худож. лит., 1991

11) Эргис Г.У. Очерки по якутскому фольклору. - М.: Наука, 1974. - 404 с.

12) Юдин Ю. И. Дурак, шут, вор и чёрт (Исторические корни бытовой сказки). -- Москва, 2006.

13) Юдин Ю. И. Русская народная бытовая сказка: Автореф. дисс. докт. филол. наук Л., 1979.

ref.by 2006—2019
contextus@mail.ru