Языковедение

Омонимы в русском языке


                          Омонимы в русском языке.
                            Лексическая омонимия.
      В лексической  системе  русского  языка  есть  слова,  которые  звучат
одинаково,  но  имеют  совершенно  разные  значения.  Такие  слова  называют
лексическими омонимами, а  звуковое  и  грамматическое  совпадение  языковых
единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется  омонимией.
(Гр. – homos – одинаковый  +  onyma  –  имя).  Например,  ключ'  –  'родник'
(студеный  ключ)  и  ключ'  –  'металлический  стержень  особой  формы   для
отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук '  –  'растение'  (зеленый
лук) и лук ' –  'оружие  для  метания  стрел'  (тугой  лук).  В  отличие  от
многозначных слов лексические омонимы  не  обладают  предметно-семантической
связью, т. е. у них нет общих  семантических  признаков,  по  которым  можно
было бы судить о полисемантизме одного слова.      Известны различные  формы
лексической омонимии, а также смежные  с'  ней  явления  на  других  уровнях
языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая  омонимия  –  это
совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах.  Примером
полных  омонимов  могут  служить  слова  наряд'  –  'одежда'   и   наряд   –
'распоряжение', они не различаются в произношении и написании, совпадают  во
всех падежных формах единственного и множественного числа.
      При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании  и
написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не  во  всех
грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод '  –  'промышленное
предприятие' (металлургический  завод)  и  завод  '  –  'приспособление  для
приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова  нет  форм
множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать  '
(яму) и закапывать ' (лекарство) совпадают  все  формы  несовершенного  вида
(закапываю, закапывал,  буду  закапывать);  формы  действительных  причастий
настоящего  и  прошедшего  времени  (закалывающий,  закапывавший).  Но   нет
совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).
      По структуре  омонимы  можно  разделить  на  корневые  и  производные.
Первые имеют непроизводную основу: мир  '  –  'отсутствие  войны,  согласие'
(наступил мир) и мир ' –  'вселенная'  (мир  наполнен  звуками);  брак  '  –
'изъян  в  производстве'  (заводской  брак)  и  брак   '   –   'супружество'
(счастливый брак). Вторые возникли  в  результате  словообразования,  имеют,
следовательно,  производную  основу:  сборка  '  –  'действие   по   глаголу
собирать' (сборка конструкции) и  сборка  '  –  'мелкая  складка  в  одежде'
(сборка на юбке); строевой ' –. 'относящийся к действиям в строю'  (строевая
песня) и строевой ' – 'годный для построек' (строевой лес).
      Наряду  с  омонимией  обычно  рассматривают  смежные  с  ней  явления,
относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
      1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь  в
какой-нибудь одной грамматической форме (реже  –  в  нескольких).  Например,
три' – числительное в именительном падеже (три друга) и три  '  –  глагол  в
повелительном наклонении единственного  числа  2-го  лица  (три  морковь  на
терке). Омонимичными могут быть и  грамматические  формы  слов  одной  части
речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут  указывать,  во-
первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода  (большой  '
успех, молодой ' специалист); во-вторых, на родительный падеж  единственного
числа женского рода (большой ' карьеры, молодой '  женщины);  в-третьих,  на
нательный падеж единственного числа женского рода (к большой  '  карьере,  к
молодой ' женщине); в-четвертых, на творительный падеж  единственного  числа
женского рода (с большой '  карьерой,  с  молодой  '  женщиной).  Эти  формы
согласуются с существительными, выступающими в различных  падежах.  Омоформы
по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному  уровню
языка и должны изучаться в разделе морфологии.
      2. В русском языке употребляются слова, которые звучат  одинаково,  но
пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos–  одинаковый  +  phone  –  звук).
Например, слова луг и  лук,  молод  и  молот,  везти  и  вести  совпадают  в
произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце  слова
и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении  приводит
к созвучию слов полоскать и  поласкать,  зализать  и  залезать,  старожил  и
сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и  шествовать,  острова
и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это  фонетические
омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.
      Омофония может проявляться и шире –  в  звуковом  совпадении  слова  и
нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима;  Лет
до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения  не
лексикологии, а фонетики, так как проявляется  на  ином  языковом  уровне  –
фонетическом.
3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному,  называются
омографами (гр. homos–  одинаковый  +  grapho  –  пишу).  Обычно  они  имеют
ударение на разных слогах: кружки – кружки,  засыпал  –  засыпал,  парить  –
парить и т. д. В современном русском  языке  больше  тысячи  пар  омографов.
Омография имеет  прямое  отношение  к  графической  системе  языка.  Строгая
дифференциация языковых явлений требует отграничить  собственно  лексические
омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

                           Возникновение омонимов

      Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.
1. В результате заимствования иноязычных  слов  может  произойти  формальное
   совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и  исконно  русского.
   Например, существительное брак ' в русском языке родственно глаголу брать
   (ср.:  взять  за  себя  замуж),  его  современное  значение  –  'семейные
   отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения'.  Его  омоним
   брак  '  –  'испорченные,   недоброкачественные,   с   изъяном   предметы
   производства', а также 'изъян в изделии' – заимствован из немецкого языка
   (Brack – 'недостаток'). Таким же образом в наш  язык  пришли  омонимичные
   русским  словам  заимствования:  клуб  '  (из  англ.)   –   'общественная
   организация' (ср. русск. клуб' дыма от  глагола  клубиться);  лейка'  (из
   нем.) – 'вид фотоаппарата' (ср. русск. лейка ' садовая от глагола  лить);
   норка ' (из финск.) – 'хищный пушной зверек  из  семейства  куниц',  'мех
   этого пушного зверька' (ср. русск. норка ' – уменьшительное к слову  нора
   – 'углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее  ему
   жилищем').
2. Слова,  вошедшие  в  русский  язык  из  разных  языков-источников,  могут
оказаться созвучными. Например, кран' (из голл.) –  'затвор  в  виде  трубки
для выпуска жидкости или газа' и кран ' (из нем.) – 'механизм для подъема  и
перемещения  грузов",  блок  '   (из   фр.)   –   'объединение   государств,
организаций для совместных действий' и блок ' (из англ.)  –  'приспособление
для подъема тяжестей', мат'  (из  нем.)  –  'мягкая  подстилка  из  прочного
материала', мат' (арабск.) – 'поражение в шахматной игре', мат' (из  фр.)  –
'отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета'.
      3. Из одного языка заимствуются  одинаково  звучащие  слова.  Так,  из
французского заимствованы омонимы мина '  –  'взрывной  снаряд'  и  мина'  –
'выражение лица', из латинского – нота ' – 'музыкальный звук'  и  нота  '  –
'дипломатическое обращение одного правительства к другому'.
      4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней  и  аффиксов
также появляется немало омонимов. Например, городище  '  –  'место  древнего
поселения' и  городище  '  –  увеличительное  от  слова  город;  завод  '  –
'промышленное предприятие' и завод '  –  'приспособление  для  приведения  в
действие механизма'; критический ' (от слова критика) и  критический  '  (от
слова  кризис);  газоход  '  –  'машина,  приводимая  в   движение   газовым
двигателем' и газоход ' – 'ход для газа', папочка  '  –  форма  субъективной
оценки от слова пала и папочка  '  –  форма  субъективной  оценки  от  слова
папка.
      5. В  языке  появляются  омонимы  и  как  результат  совпадения  вновь
образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным  словом.  Например,
аист '  –  'перелетная  истица'  и  АИСТ  –  'автоматическая  информационная
станция', Амур ' – 'река' и АМУР ' –  'автоматическая  машина  управления  и
регулирования', Марс '  –  'планета'  и  МАРС  '  –  'машина  автоматической
регистрации и  сигнализации'  и  под.  Собственно,  в  таких  случаях  можно
говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от  написания
ранее известных слов.  Причем  их  графическое  разграничение  не  случайно:
вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо  придать  им  иную
графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать  смешения  этих
слов в письменной речи.
б.  Омонимами  становятся  исконно  русские  слова,  претерпевшие  различные
изменения   в   результате   фонетических   и   морфологических   процессов,
происходящих в языке. Например, слово  лук',  означающее  старинное  оружие,
некогда имело носовой гласный, который со временем  стал  звучать  как  [у].
Это привело к совпадению этого слова  с  другим  словом  лук  ',  означающим
огородное растение. Совпали в произношении слова жать ' (от жму)  и  мать  '
(от хну), которые раньше различались характером носовых  гласных,  звучавших
на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу ' (от  лечить)
и лечу ' (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ  (ять),  а
не е. Аналогично слово некогда ' (в значении 'когда-то')  также  писалось  с
буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда ' в значении 'нет времени'.
      7. Источником появления омонимов может быть и разрыв  в  семантической
структуре  многозначных  слов,  при  котором  отдельные  значения  настолько
расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному  слову.  Так,
из многозначности развивалась омонимия пар свет ' – 'вселенная' и свет  '  –
'рассвет, восход солнца'. Хотел объехать целый  свет,  а  не  объехал  сотой
доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – 'часть  слова'
и слог' – 'стиль'; ср. также: вытопить ' печь и вытопить ' сало;  махнуть  '
рукой и махнуть ' на юг (разг.).
      Нельзя не  считаться  и  с  тем,  что  перерастанию  многозначности  в
омонимию   могут   способствовать   изменения,   происходящие   в   процессе
исторического развития общества, в самих предметах  (денотатах),  в  способе
их изготовления. Так, некогда слово  бумага  означало  'хлопок,  изделия  из
него' и 'материал для письма'. Это было связано с тем, что в прошлом  бумага
изготовлялась из тряпичной массы. До  середины  "1"  в.  связь  между  этими
значениями была еще живой (можно было сказать:  бумажное  платье,  ткань  из
шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее  стали
делать  из  древесины)  произошло  семантическое  расщепление  многозначного
слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из  него)  дается
в словарях  в  отдельной  словарной  статье  с  пометой  устар.  Превращение
многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

                   Разграничение омонимии и многозначности

      Проблема разграничения омонимии и многозначности  может  возникнуть  в
том  случае,  когда   омонимы   появляются   в   результате   семантического
расщепления многозначного слова. При этом на основе разных  значений  одного
слова формируются совершенно разные слова. Их  прежние  семантические  связи
утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет  установить  некогда
общий семантический признак, свидетельствующий  об  их  едином  историческом
корне. Например, вследствие распада многозначного слова  появились  омонимы:
брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война, битва'; метить ' – 'ставить метку'  и
метить ' – 'стараться попасть в цель', среда ' – 'окружение'  и  среда  '  –
'день недели' и др.
      Однако  расхождение  значений  многозначного  слова  происходит  очень
медленно,  и  поэтому  появление   омонимов   не   всегда   осознается   как
завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые  могут  быть  по-
разному истолкованы.
       Современной  наукой  выработаны  критерии  разграничения  омонимии  и
многозначности, помогающие развести  значения  одного  и  того  же  слова  и
омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
 1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии,
    который  заключается  в  выявлении  синонимических  связей  омонимов   и
    полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то
    у  разных   значений   еще   сохраняется   семантическая   близость   и,
    следовательно, рано говорить о перерастании многозначности  в  омонимию.
    Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия.  Например,  слово
    коренной в значении 'коренной житель' имеет синонимы исконный, основной;
    а коренной  в  значении  'коренной  вопрос'  –  синоним  главный.  Слова
    основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения
    одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой ' в значении  'не
    упитанный' образует синонимический ряд с прилагательными тощий,  щуплый,
    сухопарый, сухой, а худой '  –  'лишенный  положительных  качеств'  –  с
    прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и  др.  не
    синонимизируются со словами плохой,  скверный.  Значит,  рассматриваемые
    лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
Применяется  морфологический  способ  разграничения  двух  сходных  явлений:
многозначные слова и  омонимы  характеризуются  различным  словообразованием
Так, лексические единицы, имеющие  ряд  значений,  образуют  новые  слова  с
помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб  –  'хлебный
злак'  и  хлеб  –  'пищевой   продукт,   выпекаемый   из   муки',   образуют
прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы  и
хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой  '  и  худой
'. У первого производные слова:  худоба,  похудеть,  худущий;  у  второго  –
ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении.   У
омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование;  ср.
худой ' – худее; худой ' – хуже.
      3. Используется и семантический  способ  разграничения  этих  явлений.
Значения слов-омонимов всегда  взаимно  исключают  друг  друга,  а  значения
многозначного   слова   образуют   одну   смысловую   структуру,    сохраняя
семантическую близость: одно из значений  предполагает  другое,  между  ними
нет непреодолимой границы.
      Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии  нельзя
считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к  разным  значениям
слова не вступают в  синонимические  отношения  между  собой,  когда  слова-
омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому  нередки  разночтения
в  определении  границ  омонимии  и  многозначности,  что   сказывается   на
толковании некоторых слов в словарях.
      Омонимы, как правило, приводятся  в  отдельных  словарных  статьях,  а
многозначные слова – в одной, с последующим выделением  нескольких  значений
слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях  порой  одни  и
те же слова представляются по-разному.
            Так,  в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить  –
'поместить  что-либо,  где-либо,   куда-   либо'   и   положить   –.'решить,
постановить' даются как омонимы, а в «Словаре современного  русского  языка»
(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других  слов:
долг – 'обязанность' и долг – 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир'  и  лад
– 'строй музыкального  произведения',  славный  –  'пользующийся  славой'  и
славный – 'очень хороший, симпатичный'.
      Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят  к  тому,
что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд  омонимов
слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню.  При
таком подходе к омонимам относят лишь  слова,  различные  по  происхождению.
Однако с таким  решением  проблемы  согласиться  нельзя:  «...принятие  этой
точки  зрения  отодвинуло  бы  понятие  омонимии  в   область   исторической
лексикологии...»1, между тем  разграничение  многозначных  слов  и  омонимов
важно  именно  для  современного  состояния  языка.  К  тому  же  этимология
некоторых слов, сопоставляемых в современном  языке  как  омонимы,  вызывает
споры ученых (например, неясно, к одному или разным  этимологическим  корням
восходят слова-омонимы ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический  стержень
для отпирания и запирания замка'). В то же  время  известны  случаи  распада
многозначности в результате  архаизации  отдельных  значений  слова,  утраты
промежуточного  значения,  связывавшего  иные  значения   полисемантического
слова. Например, лавка – 'скамейка' в современном русском языке  однозначное
слово. Но в недавнем  прошлом  у  него  были  и  другие  значения:  'скамья,
используемая  при  продаже  товаров  для  их  размещения',  'помещение   для
торговли'. Последнее развилось на базе предыдущего,  которое,  однако,  было
утрачено в  языке.  Как  только  слово  лавка  перестало  употребляться  для
обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары»,  третье  из  названных
значений вычленилось в самостоятельное  слово.  В  словаре  оно  дается  как
омоним.

                        Использование омонимов в речи

      В современном  русском  языке  зафиксировано  значительное  количество
слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.



1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия  правильному  пониманию  речи?
Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия  снижает
информативную функцию  слова:  разные  значения  получают  одинаковую  форму
выражения; В поддержку негативной оценки явления  омонимии  высказывается  и
мысль о том, что само развитие  языка  нередко  приводит  к  ее  устранению.
Например,   в   начале   XIX   в.   в   лингвистике   использовался   термин
«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту'  (местному  говору).
Но   с   распространением   понятия   «диалектический   материализм»   слово
диалектический чаше стало употребляться в ином  значении  –  'относящийся  к
диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из  употребления,  уступив
место другому  –  «диалектный»  –  'связанный  с  диалектом;  относящийся  к
диалекту'. Можно привести немало примеров подобного  противодействия  самого
языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря  прилагательные  вечный  (от
веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом –  виновный.

      Однако процесс  этот  далеко  не  активный  и  не  последовательный  в
лексической  системе  современного  русского   языка.   Наряду   с   фактами
устранения  омонимии  наблюдается  появление  новых  омонимов,  омофонов   и
омографов, что имеет определенную  языковую  ценность  и  не  может  поэтому
рассматриваться  как  явление  отрицательное,  которому  язык   сам   «чинит
препятствия».
       Прежде  всего  контекст  уточняет  смысловую  структуру  таких  слов,
исключая неуместное толкование. К тому же омонимы,  принадлежащие  к  разным
сферам употребления и обладающие  неоднозначной  экспрессии-  ной  окраской,
различной функциональной  отнесенностью,  как  правило,  не  сталкиваются  в
речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар '  –  'вид
ресторана' и бар ' – 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и  лев
' – 'денежная единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань  '  –  'война'
(устар.) и под.
       В  то  же  время  намеренное  столкновение   омонимов   всегда   было
незаменимым средством  остроумной  игры  слов.  Еще  Козьма  Прутков  писал:
Приятно поласкать дитя или  собаку,  но  всего  необходимее  полоскать  рот.
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и  он  влез,  я
за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.
     -    Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают
     стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!
                            Будет вам по калачу,
             Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

                                Снег сказал:
                               - Когда я стаю,
                            Станет речка голубей,
                             Потечет, качая стаю
                         Отраженных голубей (Козл.).

      Использование омонимических рифм тем более оправдано в  юмористических
и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ  что
д тебя избыток тем. Произведенья  знаем  те  мы,  где  лучшие  погибли  темы
(Мин.).  Удачное  сопоставление  созвучных  форм,  их  обыгрывание  в   речи
вызывает живой интерес.
      Однако необходимо быть  осторожным  в  словоупотреблении,  так  как  в
некоторых случаях омонимия (и  смежные  с  ней  явления)  может  привести  к
искажению  смысла   высказывания,   неуместному   комизму.   Например,   при
комментировании футбольного матча: «Сегодня  футболисты  покинули  поле  без
голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова  в  красивой  комбинации».
От подобных  речевых  погрешностей  не  застрахованы  даже  профессиональные
литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы...  (П.);  С  свинцом  в  груди
лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую  (совр.  перевод  с
казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.





смотреть на рефераты похожие на "Омонимы в русском языке"