Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

ПЕРЕВОД

Коллекция афоризмов на тему «ПЕРЕВОД»

Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан Тувим

Читать поэзию в переводе - все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобс

Переводчики - почтовые лошади просвещения.
А.С. Пушкин

Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен

Легче сделать более, чем тоже.
Квинтилиан

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Моисей Сафир

Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.
Пьер Буаст

Перевод - всегда комментарий.
Лео Бек

Оригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис Борхес

Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.
В.А. Жуковский

Русские переводчики с английского - ослы просвещения.
В.В. Набоков

Поэзия - то, что гибнет в переводе.
Роберт Фрост

Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику.
Дмитрий Пашков

Гюго Виктор - автор знаменитого романа 'Nоtrе Dаmе dе Paris', вышедшего на русском языке под заглавием 'Наши дамы из Парижа'.
Аркадий Аверченко

Переводы - это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель
ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru